0 EL SALMO 23 (al principio) Jehová es mi Pastor; nada me faltará. En lugares de delicados pastos me hará yacer; Junto͜a aguas de reposo me pastoreará. En lugares de delicados pastos me hará yacer; Junto͜a aguas de reposo me pastoreará.
Confortará mi alma; Guiaráme por sendas de justicia por amor de su nombre. Guiaráme por sendas de justicia por amor de su nombre.
Aunque͜ande͜en valle de sombra de muerte, No temeré mal alguno; porque Tú estarás conmigo: Tu vara͜y tu cayado me͜infundirán aliento. Tu vara͜y tu cayado me͜infundirán aliento.
Aderezarás mesa delante de mí, en presencia de mis angustiadores; Ungiste mi cabeza con aceite; mi copa͜está rebosando.
Ciertamente͜el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida; Y en la casa de Jehová moraré por largos días Y en la casa de Jehová moraré por largos días. 1 ¿QUÉ VAS A HACER? C.A.: F, fa Mateo 27:22 10.10.8.12. ¿Qué vas a͜hacer con la gracia de Dios? ¿Qué vas a͜hacer con Aquel que te͜amó? ¿Qué vas a͜hacer? ¿Qué vas a͜hacer? ¿Qué vas a͜hacer con Aquel que por ti murió? 2 CON VOZ BENIGNA C.A.: B, si -- Jesus is Calling Ap. 3:20. 2ª Cor. 6:2. Mt. 11:28 10.8.10.7.5.5.5.8. Con voz benigna te llama Jesús: Invitación de puro͜amor; ¿Por qué Le dejas en vano llamar? ¿Sordo serás, pecador? c Hoy te convida: hoy te convida, Voz bendecida, benigna convídate hoy. A los cansados convida Jesús; Con compasión mira͜el dolor: Trá͜ele tu carga, te bendecirá, Te͜ayudará, el Señor. Siempre͜aguardando contempla͜a Jesús: ¡Tanto͜esperar!; ¡con tanto͜amor! Hasta sus plantas ven, mísero,͜y tra͜e, Tu tentación, tu dolor. 3 ¡QUÉ SALVADOR ES JESÚS! C.A.: F, fa -- Joyfully 2ª P. 3:18. Job. 33:24, 28. Is. 57:15. Pr. 18:10. Mt. 11:28. 2ª Ts. 2:16,17.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.10.10.10. ¡Qué Salvador es Jesús el Señor!, Sëa͜adorado su nombre de͜amor Por todos sus redimidos acá Que͜Él ha salvado͜en su͜inmensa bondad, Y͜ha rescatado de͜averno atroz, Ya con su sangre͜ha llevado͜a su Dios. A͡hora͜en la gloria͜Él espera͜impartir Al alma paz, y con gozo henchir Al que sus culpas le dan gran pesar; Sí, Cristo͜espera su gracia mostrar, Ya perdonar y sanar a cualquier Necesitado͜hoy como͜Él hizo͜ayer. Miles corrido͜han al buen Salvador, Hasta su͜herido costado de͜amor, Y͜a todos la bienvenida͜Él les dio, Paz al turbado͜y cansado͜ofreció; Hoy bendecidos y libres de͜afán, Pronto͜el reposo͜eternal gozarán. 4 “TODO PREVENIDO ESTÁ” C.A.: F, fa -- Oporto Mt. 22:1-4. Lc. 14:15-20. He. 12:25; 10:19, 20. Pr. 27:1. Is. 55:7.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.11.13.13.12.12.11.11. ¡Venid hoy, hombres!, que “todo prevenido͜está”; ¡Qué manjar es este͜aparejado ya! ¡Oh ricos, pobres, todos, a Cristo acudid!, Y de lo que͜Él en su gracia os da, recibid. ¡Oh͜hombres, sí, venid!, “todo prevenido͜está”; Hoy no comencéis a͜excusaros, porque ya Preferís “casaros”, “bueyes” a͜un probar, O comprar “haciendas” que vais a͜admirar. ¡Oíd hoy, hombres!, que “todo prevenido͜está”; Y͜ese gran convite͜ha sido dado ya Por el Señor Jesús, ¡oh͜escuchad su tierna voz!, Desde͜el trono͜en gloria͜allí͜a la diestra de su Dios. ¡Oh͜hombres, ya entrad!, “todo prevenido͜esta”; Pues abierta͜está esa puerta͜en gloria͜allá; Del festín del rico͜amor de Dios comed, Por vosotros Cristo a͜un murió,͜¡oh crëed! ¡Venid hoy, hombres!, que “todo prevenido͜está”; “El camino nuevo͜y vivo” se͜abre ya, Que͜en Cristo desplegado͜ha Dios su͜inefable͜amor, Entregándole͜a la muerte por el pecador. ¡Oh͜hombres, ya venid!, “todo prevenido está”; Otro día tal vez no͜os amanecerá; Pecadores, os espera, el Salvador, Listo͜a perdonaros con bondad y͜amor. 5 PECADOR VEN A CRISTO JESÚS C.A.: F, fa -- Sweet By and By Pr. 8:17. Lc. 15:18-20. Lv. 17:11. Lc. 15:4.5

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.9.9.9.:6.9.6.9. Pecador, ven a Cristo Jesús, Y feliz para siempre serás; Si͜en verdad Le quisieres tener, Al divino Señor hallarás. c Ven a Él, ven a Él, Que te͜espera tu buen Salvador. Si cual hijo que necio pecó, Vas buscando͜a sus pies compasión, Tierno͜amigo͜en Jesús hallarás, Y tendrás en sus brazos perdón. Si enfermo te sientes morir, Él será tu Doctor celestial; Y͜hallarás en su sangre también Medicina que cure tu mal. Ovejuela que͜huyó del redil, Da, tú, voces al buen Salvador, Y͜en los hombros llevada serás, De tan fuerte y͜amante Pastor. 6 LLÁMALES QUE AHORA ENTREN C.A.: G, sol -- Beecher Mt. 22:9-10. Is. 55:1-3. Mr. 8:36, 37. Mt. 11:28. Ro. 6.21. 1ª Ti. 1:15. Jn. 9:4. Sal. 142:4. Lc. 14:21-23.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D. Llámales que͜ähora entren, Los errantes al redil; ¿Del pecado se͜arrepienten, Tristes en su͜estado vil? ¡Presto!,͜ofréceles de balde El perdón de Dios, la paz; Su͜alma͜en oro ¿cuánto vale? ¡Calcular jamás podrás! Llámales que͜ähora entren, Flacos, pobres, que͜el buen Dios Dio a su͜Hijo, que se limpien De todo͜el pecado͜atroz. Diles que͜en Jesús descansen, Que se͜acerquen al Señor; Llámales que͜ähora entren, Pues los busca͜el buen Pastor. Llámales que͜ähora entren, Quebrantados y͜en dolor, Pues, tal vez, ya se͜avergüencen De su vida͜ante͜el Señor. Háblales muy tiernamente El mensaje de su͜amor: “Vino Cristo͜expresamente Porque͜amó al pecador.” Anda, ya que oscurece, Pronto ha de͜anochecer; Fiel, las “buenas nuevas” diles, Cómo salvos puedan ser. ¿Tú no quieres que͜hoy se salven? ¿Al perdido͜has de͜olvidar? Llámales que͜ähora entren… ¡Viene Cristo! ; ͜“¡a͜ún hay lugar!” 7 BUSCA A DIOS C.A.: C, do -- Be In Time! Isaías 55:6-9.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.7.7.3.D.:3.3.8.7.7.7.3. Nuestra vida͜acabará, cual las hojas cäerá, Cual el haz se ligará, – busca͜a Dios. Vuela cada día veloz, y volando da su voz: “Ven a dar tu cuenta͜a Dios” – busca͜a Dios. c Busca͜a Dios, busca͜a Dios; Entre tanto tengas tiempo, busca͜a Dios. Si te͜atreves a͜esperar, Dios la puerta cerrará: Te dirá: “Es tarde ya”, – busca͜a Dios. Pierde͜el hombre su vigor, se marchita cual la flor, Desvanece cual vapor, – busca͜a Dios. Como͜el río͜a prisa va hasta͜entrar al vasto mar, Vas así͜a la͜eternidad, – busca͜a Dios. Clama͜a Dios de corazón con sincera contrición, Por Jesús Dios da perdón, – busca͜a Dios. Si no͜escuchas al Señor, si desprecias su perdón, Te͜acarrëas perdición, – busca͜a Dios. 8 LA MIRADA DE FE C.A.: D, re -- There Is Life In a Look Números 21:5-9. Juan 3:14-18. 12.9.12.9.:5.12.9. La mirada de fe al que͜ha muerto͜en la cruz Infalible la vida nos da: Mira pues, pecador, mira pronto͜a Jesús, Y tu alma la vida hallará. c Ve, ve, ve͜a Jesús; Que si miras con fe al que͜ha muerto͜en la cruz, Al momento la vida tendrás. Su penoso sufrir en la cruz ¿qué valió, Si tus culpas no͜estaban allí? ¿Qué valió su morir, si tu deuda no fue Con su sangre pagada por ti? Ni͜el gemir, ni͜el llorar, de la culpa͜el baldón O la pena quitarte podrá; Sólo Cristo͜en la cruz, padeciendo͜hasta͜el fin, Ha podido tu carga llevar. Con inmensa bondad tus pecados tomó, Y por ellos la muerte tan cruel De͜inefable sufrir compasivo͜abrazó, Para darte la vida y͜el bien. No vaciles, ni tengas temor, ¡oh mortal!, Pues Jesús en la cruz anunció, Exclamando con voz de clemencia͜y poder: “Consumada es la, redención”. Oye, pues, con placer el decreto de Dios, Que bondoso la vida te da, Y recibe con fe el mensaje de͜amor, Que te͜anuncia͜el perdón y la paz. 9 SI YO GANO EL MUNDO C.A.: D, re -- Melodía sueca Mateo 16:26.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.9.10.9.D. Si yo gano͜el mundo͜y pierdo͜a Cristo, ¿Qué provecho para mí será? O si͜en traje mundanal me visto, ¡Oh! ¿Qué premio͜el mundo me dará? Si tuviera͜aquí sin fin de bienes Y ganare fama sin igual, Tú, ¡oh! mundo vil, ¿qué premio tienes Que igualará vida͜eternal? ¡Sin Jesús cuán triste vive͜el alma!; ¡Cuán vacío͜el corazón sin Él! El que torna tempestad en calma Y desierto seco͜en un vergel. Sin Jesús hay sólo noche͜oscura, Y la vida͜es triste soledad; ¿Qué serí͜a morar en la negrura Y sin Él por toda͜eternidad? 10 PÉRDIDA TOTAL C.A.: F, fa -- The Greatest Loss 8.8.10.8. Perder los bienes es mucho, Perder la salud es a͡un más, Perder el alma es pérdida tal Que no se recobra jamás. 11 ¡OH VEN SIN TARDAR! C.A.: D. re -- Oh, Why Not To-night? Jn. 7:37. Pr. 1:24-33. Jn. 12:47, 48. 8.8.8.5.:5.5.5.5. ¡Oh, no rechaces la verdad!, Tus ojos hoy abre͜a la luz; Renuncia toda la maldad, Y ven a Jesús. c ¡Oh, ven sin tardar!; ¡Oh, ven sin tardar!; Acepta͜a Jesús, y salvo serás. Tus ojos ya tal vez el sol No más aquí contemplarán; Hoy es el dí͜a de salvación, ¡Oh, ven a Jesús! Jesús te tiene compasión; ¿Con qué su͜amor Le pagarás? Hoy träe͜a Él tu corazón, Y salvo serás Jesús recibe͜al pecador Que quiera͜a Él su alma͜unir; Ya no desprecies más su͜amor, ¡Oh, ven a Jesús! 12 ¿NO HAS OÍDO JAMÁS? C.A.: F. fa -- Oh Have You Not Heard? Jn. 6:47. Hch. 16:31.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.8.11.8.:7.7.11.7. ¿No͜has oído jamás de͜ese tan grande͜amor Que Dios ha tenido por ti? ; Pues dio, que sufriese͜en la cruz, al Señor, A͜un su͜Hijo clavado,͜¡ay!, por ti. c ¡Oh crëe͜en su͜Hijo͜el Señor; (bis) Las nuevas te͜ofrece,͜el buen Padre de͜amor; ¡Oh! crëe͜en su͜Hijo,͜el Señor. Culpable, perdido͜e͜infeliz pecador, Recibe͜el amor divinal, Por triste que͜estés, ya creyendo su͜amor, Tendrás en Él paz eternal. Si͜enorme te duele aún tu͜iniquidad, ¡Qué pleno perdón hallarás En Cristo! –no͜hay mérito͜en ti – su bondad Y gracia͜eficaz gozarás. ¡Qué! ¿No probarás ese tan grande͜amor Que Dios ha tenido por ti?; Pues dio, que sufriese͜en la cruz, al Señor, A͜un su͜Hijo clavado,͜¡ay!, por ti. 13 ¡VEN, OH VEN! C.A.: F, fa -- 'Tis So Sweet to Trust in Jesus Mt. 11:28. Lc. 15:14-24. Jer. 13:16. Ap. 16:10, 11. 1ª Co. 4:9. 2ª Co. 5:19-21.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D. ¡Ven, oh ven!, Jesús te llama, Oprimido pecador, Con tu culpa que te͜infama Paz daráte͜el Salvador; Que͜en la cruz por el pecado Él sufrió... te hizo bien, Sí, te quiere,͜¡oh, desmayado!; Tierno, te convida: “Ven.” ¡Ven!, que͜está la casa͜abierta De luz, canto͜y pleno͜amor; Vuelve͜a Dios quien te despierta A ver todo͜en el Señor. De “grande͜hambre,” de desgracia Y de͜esclavitud también, A su casa de͜abundancia Hoy te͜invita͜el Padre,͜¡oh ven! ¡Ven!, pues llegan densas sombras Sobre͜el mundo͜en grave͜error Si͜en tinieblas a͜ún demoras No verás al Salvador. Hoy te͜espera con clemencia, Quiere͜hacerte͜el sumo bien; ¡Qué͜admirable͜es su paciencia! Cristo͜äún te llama͜... ¡oh ven! ¡Ven! ; los ángeles se͜extrañan Viendo͜a hombres no͜escuchar: Dios les ruega, mas desdeñan Siempre͜a su͜Hijo aceptar. De͜entre voces mil confusas, Oye͜el ruego de su͜amor: “¿No Me quieres?” ¿A͜ún rechazas A Jesús?... ¡Ven al Señor! 14 SÓLO UN PASO CRISTO C.A.: F, fa -- Only a Step to Jesus 1ª Reyes 18:21, Hch. 26:28. Jn. 5:24.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.6.7.6.:8.5.7.7.7.6. Sólo un paso͜a Cristo: ¿por qué más vacilar? Cuando te͜ofrece,͜amante la paz y bienestar. c Ven, pecador, ven pecador, ven al Salvador; Ven, tu maldad confiesa, cuéntale tu tristeza; Sólo un paso͜a Cristo, pues, ven, sin demorar. Sólo un paso͜a Cristo: de muerte͜a vida re͡al De la desdicha͜a gozo, a luz, de͜oscuridad. Sólo un Paso͜a Cristo; ten fe y vivirás. Con tierno͜amor te llama, perdón recibirás. Sólo un paso͜a, Cristo; ven, dile sin tardar: “En Ti, Señor, confío, y Tú me salvas ya.” 15 YO SOY LA PUERTA C.A.: C, do -- “Massa's in the Cold Ground” Juan 10.9. 5.5.8.7. “Yo soy la puerta”, dice͜el Salvador, “Todo͜aquel que por Mí͜entrare Salvo por su fe será”. 16 QUÉ AMANTE ES CRISTO C.A.: E, mi -- My Jesus, I Love Thee Mt. 20:28. 2ª Co. 12:9. Is. 55:7. Jn. 17:24.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.11.11.dáctilo Qué͜amante͜es mi Cristo, del cielo͜Él bajó, Su͜amor fue tan tierno que͜Él por mí murió; Fue crucificado͜en el árbol por mí; Sufrió todo para salvarme así. Jesús, cuán precioso͜es al hombre [niño] que͜es fiel; Cuán plena͜es la gracia que se͜halla en Él: Sostén me͜es en todo, fiel guía en mi͜andar; No me falta nada en Cristo͜al confiar. Con cuánta͜alegría Jesús da perdón Al que Le recibe en su corazón; “Con Cristo”͜en su gloriatendrá bello͜hogar; “Con Cristo”͜en su͜amor pronto ha de͜habitar. 17 CRISTO EL ÚNICO SALVADOR C.A.: E, mi -- Wonderful Words of Life Mt. 18:11. Lc. 19:10. Jud. 24, 25. Mt. 8:16, 17. Tit. 3:5-7. He. 6:1. 2ª Co. 6:2. He. 1:3.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.8.8.8.6.6.:8.8.8.8. Cristo,͜el único Salvador, Vino͜a buscar a los hombres [niños]. Démosle gloria, honra͜y loor; Vino͜a salvar a los hombres [niños]. Cristo sólo͜es digno, sëa͜en tierra͜o cielo, c Sólo Jesús, Hijo de Dios, Puede salvar y guardarnos. (bis) Su͜obra aquí siempre fue de͜amor: Vino͜a buscar a los hombres [niños]. De͜aflicciones el Sanador: Vino͜a salvar a los hombres [niños]. Médico divino, al mal huir Cristo͜hizo, La͜“obra” no limpia el corazón: Vino͜a buscar a los hombres [niños]. ¿“Obras muertas”? ¡Dios odia͜el son! Vino͜a salvar a los hombres [niños]. Bríndanos, por gracia, bendición en copia, ¡”He aquí͜… el día de salud”! Vino͜a buscar a los hombres [niños]. Hay perdón pleno͜en magnitud: Vino͜a salvar a los hombres [niños]. Su͜obra consumada, se sentó en gloria, 18 EL EVANGELIO OÍD SONAR C.A.: G, sol -- Ring the Bells of Heaven Lc. 14:15-24. Pr. 1:24-32.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.9.11.9.9.9.11.9. ¡Oh venid! y͜el evangelio͜öíd sonar, Que “a͜ún, hay lugar, a͜ún hay lugar.” Pregonad a todos en la tierra͜y mar, Que “a͜ún hay lugar, a͜ún hay lugar.” Aún culpables, viles; ¡oh͜escuchad!, No dudéis la divinal bondad; Ya no͜hay que temer, con gozo͜öíd, sonar, Que “a͜ún hay lugar, a͜ún hay lugar.” El amor de Dios se muestra͜en el Señor, Que “a͜ún hay lugar, a͜ún hay lugar.” Sin igual, no͜habrá jamás tan pleno͜amor, Que “a͜ún hay lugar, a͜ún hay lugar.” A su͜amado Hijo͜Él entregó, Justo͜es en salvarnos, que͜Él murió; Y͜a los que͜en Él crëen presto͜está͜a͜abrazar, Que “a͜ún hay lugar, a͜ún hay lugar.” “Todo prevenido͜está,” ¡oh ya venid!, Que “a͜ún hay lugar, a͜ún hay lugar.” Cristo todo͜ha hecho bien, ¡oh acudid!, Que “a͜ún hay lugar, a͜ún hay lugar.” Su͜obra redentora͜Él consumó, Y͜en su trono͜en gloria se sentó, A los pecadores listo͜a perdonar, Que “a͜ún hay lugar, a͜ún hay lugar.” “Para que mi casa llénese”, ¡clamad!, Que “a͜ún hay lugar, a͜ún hay lugar.” Alguien ha de ser el último,͜ ¡oh entrad!, Que “a͜ún hay lugar, a͜ún hay lugar.” Pronto,͜el día͜actual de salvación. Pasará y no͜obtendréis perdón; ¡Ay!, entonces Cristo no͜os ha de͜invitar, Pues no͜habrá lugar, no͜habrá lugar. 19 NO SIRVE EL “CASI” C.A.: E, mi -- Almost Persuaded Hechos 26.28 Ap. 21:8.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.9.10.9. ¿Te sientes casi resuelto ya? ¿Te falta poco para crëer? Pues ¿por qué dices a Jesucristo: “Hoy no, mañana Te seguiré”? ¿Te sientes casi resuelto ya? Pues vence͜el “casi,”͜y a Cristo ven, Que hoy es tiempo, pero mañana Sobrado tarde pudiera ser. Sabe que͜el “casi” no͜es de valor En la presencia del Justo Juez. ¡Ay del que muere “casi” creyendo! ¡Completamente, perdido͜él es! 20 SUSTITUTO PERFECTO C.A.: D. re -- Nailed to the Cross 1ª Jn. 4:9, 10, 14. Gn. 22:8. Is. 53:3-6. He 12:2 Jn. 14:6. Ro. 3:24-26; 5:21. Fil. 2:10. Hch. 20:21.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.9.12.9.D. ¡Oh qué͜amor!, Dios, el Padre, a su͜Hijo envió A͜este mundo perdido͜a salvar; Mas el hombre al “Santo de Dios” no͜asignó Nada sino͜en la cruz el penar. ¡Sustituto perfecto!͜al que Dios proveyó— Agotó͜Él toda la͜ira͜en su͜horror: A͜un su vida͜entregó, y͜el reproche llevó De la tumba͜el bendito Señor. Sólo͜es Cristo͜el “camino”͜y la “vida͜eternal”; Por su muerte ya͜el cielo se͜abrió; Justo͜y viendo su sangre— ¡precioso raudal!— Dios al hombre͜el perdón le͜extendió. Ya͜en justicia la gracia divina,͜en verdad, Que cual río de la cruz manó, Hoy fluyendo está sobre la sequedad Donde Cristo͜en su͜amor expiró. Mas vendrá en su gloria, el gran Vencedor, Sobre todos Él ha de reinar; Al Cordero͜inmolado͜una vez— ¡ya “Señor”! — Toda lengua tendrá que͜alabar. Digno͜es Cristo Jesús de supremo löor Y͜homenaje͜a su gran majestad... ¡Oh͜arrepiéntete ante͜ese buen Salvador! Pecador, crëe en Él, la “verdad.” 21 NO OS DETENGÁIS C.A.: E, mi Sal. 119:60. Mr. 10:49, 50. 10.7.10.7.:10.6.7.7. No os detengáis, venid a Cristo, Él os llama con amor; No os detengáis, Jesús ha visto Vuestras culpas y dolor. c No os detengáis, no os detengáis, Nunca, nunca, nunca; Cristo por salvarnos dio Su sangre cuando͜Él murió. No os detengáis, perdón alcanza Quien confía͜en el Señor; No os detengáis, y sin tardanza Acudid al Redentor. No os detengáis, Jesús ha muerto Por el pobre pecador; No os detengáis, camino cierto Es Jesús, el Salvador. No os detengáis, Jesús da calma Al cargado de dolor; No os detengáis, la paz del alma Os ofrece͜el Salvador. 22 DIOS TANTO AMÓ AL MUNDO C.A.: G, sol -- God Loved the World So Tenderly Juan 3:16, 17.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.6.8.6.:6.7.10.8.10.11. Dios tanto͜amó al mundo͜en mal Que͜a su͜Hijo͜amado dio. ¡Oh! crëe͜en Cristo͜ähora͜el cual Por ti͜en la cruz murió. c Dios tanto͜al mundo͜amó, Que a su͜Hijo͜amado dio, Que todo͜aquel que ya crëe͜en el tal No se pierda, no se pierda; Que todo͜aquel que ya crëe͜en el tal No se pierda, mas tenga vida͜eternal. Tener amor tal, sólo Él Podrá, o͜así mostrar; Su͜inmensidad ni͜un ángel fiel Jamás puede͜explorar. ¿Desprevenido͜äún estás? ¿No buscas agradar Al Dios de͜amor? Te quiere paz Y vida͜eterna dar. Humíllese tu corazón; ¡Oh͜allégate͜al Señor! Tendrás al punto salvación, Y͜en Cristo͜un buen Pastor. 23 TENDRÁS QUE RENACER C.A.: D, re -- Ye Must Be Born Again Juan 3:3-7. 11.11.11.6.:6.6.11.6. Un hombre llegóse de noche͜a Jesús, Buscando la senda de vida͜y salud, Y Cristo le dijo: “Si͜a Dios quieres ver, Tendrás que renacer”. c “Tendrás que renacer, tendrás que renacer, De cierto, de cierto, te digo a ti: Tendrás que renacer.” Y tú, si quisieras al cielo llegar Y con los benditos allí descansar, Si vida͜eternal tú quisieras tener, Tendrás que renacer. ¡Oh hombre!, no debes jamás desechar Palabras que Cristo dignóse hablar, Porque si no quieres el alma perder, Tendrás que renacer. Amigos han ido con Cristo a͜estar, Que mucho quisieras un día͜encontrar; Hoy este mensaje pues debes crëer: “Tendrás que renacer”. 24 CONTAD EN ALTA VOZ C.A.: B, si Sal. 107:15, 17-22 12.12.12.14. Contad en alta voz noticias de͜un amor, Que͜infunde la confianza͜al hombre pecador; Jesús al que cayó liberta de su mal; Le da lugar en el hogar De gloria celestial. 25 LA JUSTICIA SANTA C.A.: B, si -- Penitence Ro. 3:24-26. Ez. 18:20. Ro. 6:23. Sal. 85:10. Col. 1:20.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.11.11.troqueo La justicia santa del Dios Salvador Puede verse͜en esa “sangre del Señor,” Que͜en la cruz de Cristo se podrá trazar Cómo su justicia͜y gracia van al par. Disculpar al contumaz no lo͜hace Dios, Pues que͜él muera͜exige su pecado͜atroz, Mas la cruz de Cristo pudo demostrar Cómo͜el Justo puede͜al rëo perdonar. ¡Ay!, cayó el juicio͜en Cristo,͜el Redentor; Sólo͜así quedó salvado͜el pecador; La justicia͜austera hoy no͜exige más Y la Gracia brinda dones y solaz. Libre͜está, si crëe,͜el más vil pecador, Y͜afirmar podrá: “Murió por mí͜el Señor”; Puede de la sangre de͜expiación decir: “Paz con Dios me trajo; me͜hizo͜así vivir.” 26 A JESUCRISTO VEN SIN TARDAR C.A.: A, la -- Come to the Saviour Mt. 11:28. Sal. 107:9. Pr. 27:1.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.9.9.6.D. A Jesucristo ven sin tardar, Que͜entre nosotros hoy Él está, Y te convida con dulce͜afán, Tierno diciendo: “Ven.” c ¡Oh! cuán grata nuestra rëunión, Cuando͜allá, Señor, en tu mansión, Contigo͜estemos en comunión, Gozando͜eterno bien. Piensa que͜Él sólo puede colmar Tu triste pecho de gozo͜y paz; Y porque͜anhela tu bienestar, Vuelve͜a decirte: “Ven.” Su voz escucha sin vacilar, Y grato͜acepta lo que͜hoy te da; Tal vez mañana no͜habrá lugar No te detengas, ven. 27 ¡OH! A CRISTO YA VENTE C.A.: F, fa He. 2:9. Mt. 27:27-35, 45, 46. Hch. 20:21. Mt. 11:28.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.11.13.11.:12.11. El Salvador, coronado͜está de gloria, El que͜en el Calvario sufrió, tu Señor, El que rescatarte podrá de tu miseria: Potente͜es su brazo͜e͜inefable͜es su͜amor. c ¡Oh!͜a Cristo ya vente, a Cristo,͜el Amante; Recíbele͜y la paz de Dios tú tendrás. A Cristo͜amante que͜hoy vive͜en gloria͜excelsa, El mundo͜una vez en ese͜árbol clavó; Burlando, vistióle de grana͜ignominiosa, Mas todo͜el mal sobrepujó en su͜amor. A͡un pe͜or; durante tres horas de tinieblas Jesús en la cruz tuvo que padecer; Pues Dios Le dejó ¡ay! llevando nuestras culpas: Do͜el juicio͜agotó... no te͜has de͜estremecer. Cristo,͜ensalzado, te ruega que͜hoy confíes En Él; dice: “Ven a Mí tal como estas; Perdón y salud te daré ya si͜en Mí crëes; Los que Me reciben por fe, tienen paz.” 28 ¡OH! ¿ESTARÁS TÚ ALLÁ? C.A.: E, mi -- Will You Be There and I? Jn. 14:1-3. Jn. 10:9. Ap. 3:4. Ap. 5:9. 1ª Co. 15:23. Fil. 3:7.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.8.11.7.:7.7.11.7. Ya sabemos que hay un glorioso͜hogar Donde Cristo͜en el cielo͜entró, Donde sus redimidos han de͜habitar; ¡Oh!͜ ¿estarás tú͜allá y͜a͡un yo? (3 veces) Donde sus redimidos han de͜habitar; ¡Oh!͜ ¿estarás tú͜allá y͜a͡un yo? Andarán en ropaje͜esplendente͜y re͡al, Donde͜el gran Precursor entró; Su sonrisa tendrán y gozo͜eternal; ¡Oh!͜ ¿estarás tú͜allá y͜a͡un yo? (3 veces) Su sonrisa tendrán y gozo͜eternal; ¡Oh!͜ ¿estarás tú͜allá y͜a͡un yo? De países lejanos se re͡unirán Ensalzando͜al que padeció: “Digno͜es el Inmolado”, proclamarán; (etc.) Si ya cre͜es en el grande͜y buen Salvador, Que por ti, en la cruz murió, Cuando͜Él lleve͜a los suyos do reina͜amor, ¡Oh͜ estarás tú͜allá y͜a͡un yo! (3 veces)etc. Pues si͜en el que llevó todo͜el juicio͜estás— Quien su sangre por nos vertió— Todo͜aquí que͜es tesoro͜hoy despreciarás, ¡Que͜estarás tú͜allá y͜a͡un yo! (3 veces)etc. 29 VENTE YA C.A.: E, mi -- Come to Jesus, Come Today Mt. 11:28. Pr. 27:1 ls. 1:18. Jn. 6:47; 19:30; 14:6. He. 7:25.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.7.7.6. Ven a Jesús, vente ya, Hay peligro͜en demorar; Tus pecados lavará... ¡Salvador glorioso! Crëe͜al Señor, crëe͜en Él, “Consumado͜es,” dijo, fiel; El camino solo͜es Él.... ¡Cristo͜es poderoso! 30 TAL COMO SOY C.A.: C, do -- Just As I Am Mt. 8:2, 3. Lc. 7:37, 38. 2ª Co. 5:14

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. M.L. Tal como soy, sin más decir, Que͜a otro yo no puedo ir, Y Tú me͜invitas a venir; Bendito Cristo, vengo͜a Ti. Tal como soy, sin demorar, Del mal queriéndome librar, Me puedes sólo Tú salvar; Bendito Cristo, vengo͜a Ti. Tal como soy, en aflicción, Expuesto͜a muerte͜y perdición, Buscando vida, paz, perdón, Bendito Cristo, vengo͜a Ti. Tal como soy, tu grande͜amor Me vence y con grato͜ardor Servirte quiero, mi Señor; Bendito Cristo, vengo͜a Ti. 31 PECADOR, JESÚS TE BUSCA C.A.: D, re -- Oh, Be Saved! (Jura) Hch. 13:37-39. He. 9:27, 28. Jn. 8:24. 8.7.8.7.:7.7.7. Pecador, Jesús te busca Y te͜ofrece salvación; ¡Oh! no͜esperes el mañana, No rechaces el perdón. c A͡hora͜acude tú͜a Jesús, A͡hora mismo ve͜a la cruz, Y͜hallarás perdón y luz. Si la muerte͜a ti llegara Pecador, ¿a dónde͜irás? Sin perdón de tus pecados No͜entrarás al santo͜hogar. No deseches a͜este͜amigo; Tanto͜Él hizo ya por ti; Oye, pues, su buen mensaje: “Pecador, por ti sufrí”. 32 DIOS DE TAL MANERA C.A.: F, fa Juan 3:16, 17. 1ªJuan 4:14. 11.11.11.11. Troqueo Dios de tal manera͜a este mundo͜amó Que a su͜Hijo, Cristo, por nos entregó, Para que cualquiera, confiado͜en Él, Vida͜eterna tenga͜en vez de perdición. 33 ¡OH, BONDAD TAN INFINITA! C.A.: G, sol -- Precious Name 2ª Co 5:18, 19. Is. 1:18. Hch. 4:12. 8.7.8.7.:6.7.6.7. ¡Oh bondad tan infinita, Hacia͜el mundo pecador! Dios en Cristo revelando Su͜eternal y santo͜amor. c ¡Es Jesús para mí, la͜esperanza de salud; Sólo͜en Él hallaré, la divina plenitud! Como͜el vasto firmamento, Como͜el insondable mar, Es la gracia salvadora Que Jesús al alma da. Aunque fueren tus pecados, Rojos como͜el carmesí, En el río del Calvario, Hay limpieza para ti. 34 AL SEÑOR HOY ABRE C.A.: A, la -- Room For Jesus Lc. 24:29. Ap. 3:20. Cnt. 5:2. Lc. 14:18-20. 2ª. Co. 6:2.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D. ¿A Jesús no͜entrar convidas?— Que͜en la cruz murió por ti— ¿No Le das la bienvenida? ¡Qué! ¿Le tratarás así? c ¡Oh!͜al Señor de gloria͜hoy abre; ¡Obedece͜a su llamar! Ya recíbele y,͜alegre, Él contigo͜ha de “cenar.” Tus negocios, tus placeres, ¿Amas tanto͜y no͜al Señor? ¿DarIe͜entrada͜äún no quieres? ¿Re͜husarás así su͜amor? ¿Para Él no tienes tiempo Mientras vuélvete͜a llamar? Hoy el día͜es oportuno; ¡No Le quieras rechazar! Tiempo͜y todo͜a Cristo,͜¡oh dale! Pronto,͜¡ay!, ha de͜anochecer; ¡Qué! ¿tu corazón por siempre Frío͜ha de permanecer? 35 GRACIAS SEAN DADAS AL BUEN SALVADOR C.A.: D, re -- Mercy Is Boundless and Free Mt. 20:28. Mr. 10:45. 10.8.10.7.D.:10.8.10.7. Gracias se͡an dadas al buen Salvador, Libre͜es su͜amor, libre͜es su͜amor; Ha preparado para͜el pecador Fuente preciosa de͜amor. Y si tú quieres en Cristo confiar, Libre͜es su͜amor, libre͜es su͜amor: De vida͜eterna irás a gozar; Inagotable͜es su͜amor. c Tierno te llama Jesús: ¿quieres ir? ¡Oh pecador!, ¡Oh pecador! Él ha dejado,͜en la cruz al morir. Fuente preciosa de͜amor. ¿Por qué viviendo͜en pecado͜has de͜estar? Libre͜es su͜amor, libre͜es su͜amor; Llama el Espíritu, ven sin tardar; Inagotable͜es su͜amor, Deja tinieblas por luz celestial, Libre͜es su͜amor, libre͜es su͜amor; Hoy mismo quiere librarte de mal; Inagotable͜es su͜amor, El que creyere perdón obtendrá, Libre͜es su͜amor, libre͜es su͜amor; Ven al momento, te bendecirá, Inagotable͜es su͜amor, Jesús te͜espera, óyele llamar, Libre͜es su͜amor, libre͜es su͜amor; Fe en su nombre te ha de salvar; Inagotable͜es su͜amor, 36 SÓLO LA SANGRE C.A.: E, mi -- Nothing but the Blood He. 9:22. Zac. 13:1. 1ª Jn. 1:7. Ap. 5:9. 7.8.7.8.:6.6.6.8. ¿Qué me puede dar perdón? * ¡Sólo de Jesús la sangre! ¿Y un nuevo corazón? ** ¡Sólo de Jesús la sangre! c Precioso͜es el raudal, Que limpia todo mal; No͜hay otro manantial, ¡Sólo de Jesús la sangre! Fue͜el rescate eficaz, * Trajo santidad y paz, ** Vëo para mi salud, * Tiene de sanar virtud, ** Cantaré junto͜a sus pies, * El Cordero digno es, ** 37 A MÍ VENID C.A.: D, re -- Mercy Is Boundless and Free Mateo 11:28 10.8.10.7. A los cansados convida Jesús, “A Mí venid, a Mí venid”: Los trabajados, venid a Jesús; Él os hará descansar. 38 LLENO DE ANGUSTIA C.A.: A, la -- Peace, Be Still! Sal. 107:23-31 Mr. 6:47-51. 8.7.9.7.8.6.10.7.:13.10.11.11.10.9.6.9.4. Lleno de͜angustia͜y temores, En brava y͜oscura mar, El hombre perdido navega, Cual barco͜en la tempestad. Olas de mal le rodëan, Nubes de gran pavor; El naufragio͜eternal le͜amenaza Y͜a su͜alma llena͜el terror. c ¡Oh! mira, turbado, tu Salvador cerca͜esta: Vio tu peligro͜y con suma bondad Acude͜a librarte de ruina͜y dolor; Domina los vientos, las nubes y͜el mar, Y te͜abre el puerto del bienestar. Su voz potente͜en la tempestad Träe paz, dulce paz. Recibe͜a Cristo͜y navegarás En calma͜y paz. Contra las olas y͜el viento Batalla con ansiedad: Valiente procura librarse Del piélago de Maldad; Mas ya sus fuerzas gastadas, Rendido͜y sin valor, Desmayado desëa͜un refugio, Un guía y͜un Salvador. Fuerte͜y solícito͜acude Jesús, y con gran bondad, Aborda la frágil barquilla, Y calma la tempestad. Libre de todo peligro, Salvo, seguro͜...en paz, Hoy con Cristo navega͜el marino A͜eterna felicidad. 39 EL EVANGELIO SANTO C.A.: E, mi -- The Gospel of Thy Grace Jn: 3:16. Ez. 18:4. Jn. 3:17. 7.6.6.6.:8.8.8. El evangelio santo anuncia͜al pecador, Que Dios al mundo͜amó y diole͜un Salvador. c Y el que͜en Cristo crëerá De vida͜eterna gozará. (bis) “Aquel que peca muere”, así Dios sentenció; Mas Cristo,͜en sumo͜amor, su propia vida dio. El Salvador del mundo no vino͜a condenar, Mas vino por su cruz los hombres a salvar. 40 EL LLORAR NO SALVA C.A.: C, do -- Weeping Will Not Save Me He. 9:22. Ef. 2:9. Tito 3:5. 2ª Co. 6:2. 6.7.7.7.6.:7.7.7.6. El llorar no salva; Aunque corra por mi faz Llanto͜amargo͜en profusión, No me lavará jamás; El llorar no salva. c Fue la sangre que͜Él vertió: Precio͜inmenso de mi paz, Quien del cielo descendió... Es Jesús quien salva. Obras no me salvan; Cuanto yo pudiera͜hacer Es del todo͜ineficaz, Pues no me͜hace renacer, Obras no me salvan. c Vida nueva tengo͜en Él Quien mi maldición llevó, El que͜en Gólgota͜expiró; Es Jesús quien salva. Aplazar no salva; Delinquí, perdido͜estoy: Oigo del amor la voz; Muere mi͜alma si no voy; Aplazar no salva. c Por mi bien se͜apresuró Cristo,͜en quién confío yo; Él con mi maldad cargó; Es Jesús quien salva. 41 LA GRATA NUEVA SUENA C.A.: E, mi -- The Gospel Bells Col. 1:5, 6. Is. 55:3. Hch. 13:38, 39; 17:30, 31. Ro. 3:24-26.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.7.8.7.6.7.8.7.:6.7.6.7. La grata nueva suena por el mundo͜en derredor, Ofreciendo vida͜eterna, sí,͜al indigno pecador. De tal manera Dios a la͜humanidad amó, Que͜a Jesús, su bien amado, a morir Le entregó, c ¡Escuchad! ¡Escuchad! el mensaje de perdón; ¡Aceptad! ¡Aceptad! de Jesús la salvación. La grata nueva͜ofrece a los hombres el perdón; No rechaces, no, su͜oferta de tan grande salvación. El camino es Jesús a la gran ciudad de luz; Nadie viene͜al Padre sino por el Salvador Jesús. La grata nueva ruega al que vacilando͜está, Para que no pierda tiempo mientras hay lugar allá. No tengas, pues, temor de͜este mundo͜en derredor; En Jesús hay un amigo quien es nuestro Redentor. La grata nueva dice cómo Dios nos da perdón: Por los méritos de Cristo hecha͜es la gran expiación. La víctima Él fue, nuestras culpas Él llevó; Satisfizo͜a la Justicia, y͜a su pueblo redimió. 42 FRANCAS LAS PUERTAS C.A.: D, re -- Shall You? Shall I? Jn. 10:9; 6:66-68 Lc. 13:24, 25. Pr. 3:35.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.6.9.8.9.9.9.8. Francas las puertas, encontrarán, Unos, sí; otros, no; De͜alguien las glorias sin fin serán, ¿Y tú? ¿Y yo? (bis) “Plaza de oro”, mar de cristal, Pleno reposo, perfecto͜amor; Unos tendrán celestial hogar. ¿Y tú? ¿Y yo? (bis) Fieles discípulos de Jesús, Unos, sí; otros, no; Logran corona en vez de cruz, ¿Y tú? ¿Y yo? (bis) Mora͜el Señor en gloriosa luz; Con Él no puede haber dolor; De͜alguien es esta bëatitud. ¿Y tú? ¿Y yo? (bis) Llegan a tiempo, pasando bien, Unos, sí; otros, no; Unos las puertas cerradas ven; ¿Y tú? ¿Y yo? (bis) Ciegos y sordos hoy nada cre͡en, Lamentarán tarde tal error; Al que desdeñan será su Juez. ¿Y tú? ¿Y yo? (bis) Son herederos del porvenir, Unos, sí; otros, no; Los que procuran por Dios vivir; ¿Y tú? ¿Y yo? (bis) Cuando concluya la dura lid, En compañía del Salvador Alguien será sin cesar feliz, ¿Y tú? ¿Y yo? (bis) 43 SU AMOR ME LEVANTO C.A.: A, la -- Love Lifted Me
Registrada, 1912. Reanudada, 1940, por John T. Benson, Jr., dueño. Quedan asegurados todos los derechos. El poema español es propiedad literaria de S. D. Athans. Usado con su permiso. 13.13.13.11.:8.11.8.11. (C) Muy lejano de mi͜hogar, vagaba sin solaz, A través de tierra͜y mar, sin esperanza͜y paz, Mas el tierno Salvador en mi͜aflicción me vio, Y por su divino͜amor me levantó. c Su grande͜amor me levantó, De densa oscuridad me libertó. Todo͜entrego͜a mi Jesús, siempre Le seguiré, He tomado ya la cruz, y͜el mundo͜atrás dejé. Tan excelso͜y grande͜amor inspira͜adoración, Y͜el servicio fiel de todo corazón. Ven a Él, ¡oh! pecador, no te rechazará, Con ternura͜el buen Pastor hoy te recibirá; Tus pecados borrará, gozo tendrás sin par, Por su gracia͜y su poder te͜hará triunfar. 44 MIRAD AL HIJO PRÓDIGO C.A.: F, fa -- The Prodigal’s Return Lucas 15:11-24.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.6.8.6.:6.8.6.8.6. Mirad al hijo pródigo: Del padre se͜apartó; Miseria,͜engaño y͜escasez Fue lo que͜allí͜encontró. c Yo me levantaré, Iré͜a mi padre͜y le diré: “Contrito heme aquí, Yo he pecado contra͜el cielo͜ Y también contra ti.” Desesperado, dijo͜así: “Con hambre siempre͜estoy, Perezco si me quedo͜aquí, Junto͜a mi padre voy”. “Delante de͜él yo me pondré, Pidiendo su favor; Humilde me confesaré Indigno de su͜amor”. Al ver a su͜hijo regresar, El padre se͜alegró; Dispuesto͜estaba͜a perdonar, “De besos le cubrió.” Su͜amor por ti, ¡oh pecador!, Te quiere revelar; Levántate ya͜y vuelve͜a Dios Quien te ha de perdonar. 45 ¡ETERNIDAD! C.A.: D, re -- Eternity Is Drawing Nigh Mt. 25.46. Ro. 6:23. Jn. 6:47-51. Ro. 5:1,2. Ef. 2:7.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.9.8.8.8.9. ¡Eternidad! ¡Qué grande tú͜eres! ¡Eternidad, que nunca mueres! ¡Oh dime!͜¿adónde yo iré? ¿Qué suerte͜allí yo͜encontraré? Feliz o triste ¿cuál será? ¡La͜eternidad se acerca ya! ¡Eternidad! ¿Qué cuentas llevas? ¡Eternidad! ¿Con qué me pagas Las horas del carnal placer, Las obras que dejé de hacer? Pesar o gozo ¿cuál será? ¡La͜eternidad se acerca ya! Cristo, bajaste desde͜el cielo; Salvo por Ti,͜eres mí consuelo: La vida diste Tú por mí — Ya mi͜alma͜halló la paz en Ti — La͜eternidad no͜espanta ya, ¡La͜eternidad se acerca ya! ¡Eternidad! ¡Suprema gloria! ¡Eternidad! ¡De͜amor la͜historia! ¡Que corran siglos a su fin! ¡Que suene͜el último clarín! ¡Oh, ven, Señor, ven sin tardar! ¡La͜eternidad se acerca ya! 46 NADA TUYO, PECADOR C.A.: F, fa -- It Is Finished 1ª P. 1:18, 19. Jn. 19:30. 1ª Ti. 1:15. He. 6:2. Tito 3:5. Col. 2:9. 7.5.7.5.:7.5.7.5. Nada tuyo, pecador, de valor será; Todo lo͜hizo͜el Salvador, largo tiempo ha. c “¡Consumado es!” ¡Oh! sí, hecho todo͜está. ¿Qué más necesitas? di: nada, nada ya. Cuando de su͜hogar bajó para͜aquí morir, Todo ya cabal quedó, óyele decir: Mientras de tal obra͜el don dejes de͜aceptar, Obras tuyas malas son, muerte͜han de llevar. Busca͜en Cristo la salud con desëo fiel, Y͜hallarás tu plenitud sólo, sólo͜en Él. 47 ME HABLA YA C.A.: C, do -- Thy Welcome Voice Lc. 23:34; 18:13; 7:48. Jn. 1:16, 17. 7.6.8.6.5.5.7.6. Me͜habla ya, Señor Jesús, tu dulce voz de͜amor, Que desde͜el árbol de la cruz invita͜al pecador. Yo soy pecador: nada͜hay bueno͜en mí; Ser objeto de tu͜amor desëo,͜y vengo͜a Ti. Nos ofreces el perdón de toda͜iniquidad, Si͜el llanto͜inunda͜el corazón que͜acude͜a tu piedad. Yo soy pecador, ten de mí piedad, Dame llanto de dolor, y borra mi maldad. Tú prometes aumentar la fe del que creyó, Y gracia sobre gracia dar al que͜en Ti esperó. Crëo͜en Ti, Señor, sólo͜espero͜en Ti; Dame tu͜infinito͜amor, pues basta para mí. 48 ¡ID AL SALVADOR JESÚS! C.A.: B, si -- “Whosoever Will” Ro. 10:15. Jn. 14:6; 6:37. Jn. 3:14, 15. 11.11.11.7.:10.11.11.7. Todo͜aquel que oye vaya͜a proclamar: “Salvación de gracia lléguese͜a͜aceptar”, Al perdido mundo débese͜anunciar: “¡Id al Salvador Jesús!” c Todo͜aquel que cree debe procurar Estas buenas nuevas siempre predicar: Que Jesús de balde quiere perdonar; ¡Id al Salvador Jesús! Todo͜aquel que quiere, vaya sin tardar; Franca͜está la puerta y podéis entrar; Cristo͜es el camino͜al celestial hogar; “¡Id al Salvador Jesús!” Firme͜es la promesa, oye pecador; ¿Quieres tú la vida? Mira͜al Salvador; Él a todos llama con divino͜amor; “¡Id al Salvador Jesús!” 49 ¿PODRÉ YO ENTRAR? C.A.: F, fa -- Portal Apocalipsis 3:20.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.8.8.8.:8.8.8.8 ¡He͜aquí que a la puerta͜estoy! Quiero͜en tu corazón morar; Mi voz escucha, pecador, ¿Podré Yo͜entrar? ¿Podré Yo͜entrar? c ¡He͜aquí, que a la puerta͜estoy! Yo he͜esperado mucho ya; Di,͜¡oh! alma llena de pesar, ¿Podré Yo͜entrar? ¿Podré Yo͜entrar? Por ti la͜espina cruel sufrí, Llevé la cruz sin vacilar; Para salvarte a͡un morí, ¿Podré Yo͜entrar? ¿Podré Yo͜entrar? Te traigo gozo, luz, perdón, Te traigo paz y bienestar; ¡Oh! di, cuitado corazón, ¿Podré Yo͜entrar? ¿Podré Yo͜entrar? No me rechaces, pecador, Pues si͜en Mí no has de confiar, No Me tendrás por Salvador, ¿Podré Yo͜entrar? ¿Podré Yo͜entrar? 50 “VENID A MÍ” C.A.: B, si -- The Hem of His Garment Jn. 7:37. Mt. 11:28-30. 10.6.10.6.:8.6.8.6. “Venid a Mí”, el Salvador dice A los que tienen sed, “Venid y de la célica fuente De salvación bebed”. c Su voz os llama del cielo, ¿Queréis a Cristo ir? Su salvación, cual libre don, Podréis hoy recibir. “Venid a Mí, si͜andáis en trabajos, Tendréis descanso͜así; Llevad mi yugo sobre vosotros Y aprended de Mí”. Jesús al corazón quebrantado Jamás rechazará, Mas ¡ay de quien no quiera oírle Y͜en el pecado͜está! Colmaros quiere de bendiciones El tierno Salvador; Jamás oigáis con indiferencia Su dulce voz de͜amor. 51 BELLAS PALABRAS DE VIDA C.A.: E, mi -- Wonderful Words of Life Hechos 5:20. 8.8.8.8.7.7.:8.8.8.8. ¡Oh, cantádmelas otra vez! Bellas palabras de vida; Hallo͜en ellas consuelo͜y paz, Bellas palabras de vida. Sí, de luz y de vida, Son sostén y mi guía. c ¡Qué bellas son, qué bellas son! Bellas palabras de vida. Jesucristo a todos da Bellas palabras de vida; Hoy recíbelas, pecador, Bellas palabras de vida. Bondadoso te salva Y al cielo te llama. Grato͜el cántico sonará, Bellas palabras de vida: Tus pecados perdonará, Bellas palabras de vida. Sí, de luz y de vida Son sostén y mi guía. 52 ¡VEN, VEN A MÍ! C.A.: D, re -- Come unto Me Mateo 11:28.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.10.:8.10.10. “Ven, ven a Mí,” en tono de amor A ti te llama͜el tierno Salvador: “Con los pecados agobiándote, Ven, ven a Mí, descanso te daré. c “¡Ven, ven a Mí! ¡Ven, ven a Mí! Ven, ven a Mí, descanso te daré, Paz Yo te daré, paz Yo te daré.” “Cansado con la lucha de dolor En esta vida, pobre pecador, Tus dudas y tristezas quitaré; Ven, ven a Mí,͜y la paz Yo te daré. “Desanimado, lleno de temor, Sin conocer al Dios quien es amor; No temas más; acércate con fe; Ven, y la vida͜eterna te daré.” “Descanso͜y paz y vida eternal A ti te͜ofrezco, y de todo mal Del triste mundo Yo te libraré Y goces célicos Yo te daré.” 53 ¿CÓMO PUEDES PECAR? C.A.: A, la -- When the Harvest is Past Jeremías 8:20.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.8.12.8.:6.6.6.6.8. ¿Cómo puedes pecar sin temor contra Dios, Echando͜en olvido su͜amor? ¿Cómo puedes vivir rechazando la voz De Cristo, tu buen Salvador? c El verano͜acabó, ya la siega pasó, Y tenemos que ir y la cuenta rendir Delante del trono de Dios. ¿Cómo puedes pensar que͜al infierno tú vas Sin estremecerte de͜horror, Sin pedir a tu Dios mientras haya lugar Que tenga de ti compasión? Cuando͜acabe͜el verano y llegue la mies, La muerte vendrá con su hoz, Y tendrás que dar cuenta͜ante Cristo, tu Juez... Entonces no͜habrá salvación. Cuando Dios haya puesto su trono de luz, Llamándote͜a su tribunal, Y buscares en vano refugio͜en Jesús ¡Qué͜espanto͜y terror sentirás! 54 BIENVENIDA DA JESÚS C.A.: A, la -- Christ Receiveth Sinful Men Lc. 15:2. Hch. 16:31. Ga. 3:13. Lc. 19:5.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.7.7.7.:7.7.7.7. Bienvenida da Jesús en los brazos de su͜amor Al que,͜en busca de la luz, vague ciego͜y con temor. c Volveremos a cantar, “Cristo salva͜al pecador”: Claro͜hacedlo resonar; “Cristo salva͜al pecador.” Ven: descanso͜en Él tendrás: ejercita͜en Él la fe; De tus males sanarás; a Jesús, tu͜amigo ve. Para͜el rëo hay perdón, fue por todos que͜Él murió; Cayó͜en Él la “maldición”: “la Ley,” ¡ay!, Le͜ajustició. Recibirte͜Él prometió; “date prisa”͜en acudir; Necesitas, como yo, vida, que͜Él te͜hará vivir. 55 ¿DÓ PASARÁS LA ETERNIDAD? C.A.: F, fa Mateo 25:46.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.8.8.8. ¿Dó pasarás la͜eternidad, Si͜en dulce cielo con Jesús, O͜en cruel infierno con Satán? Escoge, hoy, dó tú͜estarás. 56 SALVADOR, A TI YO ACUDO C.A.: F, fa -- Pass Me Not He. 11:6. Stg 4:8. Ro. 5.6.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.5.8.5.:4.5.8.5. Salvador, a Ti yo͜acudo, Príncipe de͜amor; Sólo͜en Ti hay paz y vida para͜el pecador. c Cristo, Cristo, tierno Salvador; Mi humilde ruego͜escucha, ¡Sálvame, Señor! Salvación y paz buscando, vengo yo͜a tu cruz; En tu muerte͜estoy confiando, ¡sálvame, Jesús! Son tus méritos la fuente de mi salvación; En tu sangre solamente hallo paz, perdón. 57 TE OFRECE SOLAZ C.A.: B, si -- Swanee River 2ª Co. 8:9. Mt. 16:26. Lc. 7:48. Jn. 14:27.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.4.9.6.:8.5.9 7. Gracia, perdón y paz, consigue el pecador, Quien a Jesús, contrito pida su compasión y͜amor. c No podrá el mundo͜entero dar al alma paz; Sólo podrá Jesús hacerlo; Él te ofrece solaz. Gracia, sin límite͜y gratuita Cristo nos da; Siempre͜en la tentación y prueba su brazo nos tendrá. Pleno perdón al alma͜inquieta Cristo dará; Si͜al Salvador con fe sincera, contrita ella va. Paz halla͜el corazón turbado, en su Señor, Y las furiosas tempestades no͜infunden ya temor. 58 JUNTO A LA CRUZ C.A.: F, fa -- Glory To His Name Gálatas 6:14. 10.10.10.6.:6.6.10.6. Junto͜a la cruz, do -- murió͜el Salvador Por mis pecados, clamaba͜al Señor. ¡Qué maravilla! Jesús me salvó — ¡A su nombre gloria! c ¡A su nombre gloria! (bis) ¡Qué maravilla! ¡Jesús me salvó! ¡A su nombre gloria! Junto͜a la cruz recibí el perdón Limpio͜en su sangre es mi corazón, Me gozo ya de su gran bendición, ¡A su nombre gloria! Junto͜a la cruz brota͜el buen manantial De͜agua de vida que͜es cual el cristal; Mi sed allí pudo Cristo͜apagar. ¡A su nombre gloria! Ven sin tardar a la cruz, pecador, Donde te͜espera el gran Redentor: Allí de Dios hallarás el amor — ¡A su nombre gloria! 59 CUANDO DIOS LA SANGRE VE C.A.: B, si -- When I see The Blood Ex. 12:13, 23. Lv. 17:11. He. 9:12, 22. 9.9.9.10.:7.7.7.9. Mi Redentor murió en la cruz; Quien Le reciba, tendrá la luz; Por pecadores todo͜Él pagó, Ya sus maldades Jesús perdonó. c Cuando Dios la sangre ve, (bis) En la cual el pecador Se lavó, le verá con favor. A los más malos Él salvará, Como promete,͜así lo hará: En Él confía, ¡oh, pecador! Vida eterna te da el Señor. El juicio viene,͜allí estarás, Si Le rechazas, triste saldrás; No te detengas, ven a Jesús, Quien tus pecados llevó en la cruz. ¡Qué maravilla de gran amor, Cristo mostró por el pecador! “El que creyere salvo será,” Goces eternos él disfrutará. 60 A TI Y A MÍ C.A.: F, fa -- Softly And Tenderly Mateo 11:28.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.7.11.7.:4.7.11.7. ¡Cuán tiernamente nos está llamando Cristo a ti hoy y͜a mí! Él nos espera con brazos abiertos, Y llama͜a ti hoy y͜a mí. c Venid, venid, si͜estáis cansados venid; ¡Cuán tiernamente os está llamando! ¡Oh, pecadores, venid! ¿Por qué tememos si͜está ya͜abogando Cristo por ti hoy͜y por mí? Sus bendiciones está derramando, Siempre por ti hoy͜y por mí. ¡Oh qué amor Cristo͜ofrece͜al culpable, Sí, a͡un a ti hoy y͜a mí. Misericordia͜y perdón nos promete, A ti perdón hoy y͜a mí. Aprovechar los momentos conviene, Cristo te llama͜hoy a ti; Llegan las sombras y la muerte viene, Viene por ti, sí,͜y por mí. 61 CONTAD LA HISTORIA DE AMOR C.A.: F, fa Salmo 66:16. 8.8.10.8. Contad la historia de͜amor, Contadla con mucho fervor, Que todo͜el que cre͡e es salvo por fe; Contad la historia de͜amor. 62 ¡BRILLEN, PUES, VUESTRAS LUCES! C.A.: F, fa -- The Heavenly Bridegroom Mt. 25:1-13.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.10.6.:7.7.7.5. Cristo,͜el Esposo que͜es celestial, Llevará͜a su͜Iglesia͜a la boda͜allá, Sí,͜a͡un a su͜hogar de͜amor. c ¡Brillen, pues, vuestras luces!; (3 veces) Llega͜el Salvador. Llega͜el Esposo, ¡no más dudéis! ¿Sin aceite͜äún? ¡no, si͜en Él crëéis!, ¡Oh͜entrad con el Señor! Quien listo͜esté con Él entrará, Del banquete regio disfrutará, No͜habrá más amargor. Los justos, salvos, alabarán Y͜a su Redentor siempre͜adorarán, Brillando͜en Su͜esplendor. Misericordia͜a͜ún te͜extiende͜acá; Pecador, la puerta͜a cerrarse va; ¡Oh ven al Salvador! 63 ¿ERES LIMPIO EN LA SANGRE? C.A.: G, sol -- Are You Washed In The Blood? 1ª Jn. 1:7. Sal 51:7. Ap. 7:14.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.9.11.9.:6.9.11.9. ¿Has hallado͜en Cristo plena salvación, Por la sangre que͜Él mismo vertió? Toda mancha lava de tu corazón: ¿Eres limpio͜en la sangre͜eficaz? c ¿Eres limpio en la sangre, en la sangre de Cristo Jesús? ¿Es tu corazón más blanco que la nieve? ¿Eres limpio͜en la sangre͜eficaz? ¿Tendrás ropa blanca, tú,͜al venir Jesús? ¿Eres limpio͜en la fuente de͜amor? ¿Listo͜estás ya para la mansión de luz? ¿Eres limpio en͜la sangre͜eficaz? Cristo͜ofrece hoy pureza y poder, ¡Oh, acude͜a la cruz del Señor! Él la fuente͜es que ya limpiará tu ser, ¡Oh, acude͜a su sangre͜eficaz! 64 EL CAMINO AL CIELO C.A.: A, la Juan 14:6. 12.12.10.10. El camino al cielo es Cristo Jesús, Él es la verdad y del mundo es la luz; No hay otro nombre que nos valdrá; Sólo Jesucristo nos salvará. 65 ESCUCHA, POBRE PECADOR C.A.: F, fa -- Only Trust Him Is. 55:3. Mt. 1:21-23. Jn. 6:47. Mr. 10:45 Jn. 14:6. 8.6.8.6.:8.5.8.5. Escucha, pobre pecador En Cristo hay perdón; Te͜invita hoy, tu Redentor; En Él hay salvación. c Ven a Cristo, ven a Cristo, ven a Emmanuel, Y la vida, vida͜eterna, hallarás en Él. Por redimirte͜el Salvador Su sangre derramó; Y en la cruz con cruel dolor, Tu redención obró. Camino cierto es Jesús, Ven y feliz serás, Irás a la mansión de luz; Descanso hallarás. Ven con el santo pueblo fiel, Dejando todo mal; Así la paz de Dios tendrás, Y gloria inmortal. 66 ¡OH! ¿VERLE HEMOS? C.A.: C, do -- Beautiful River 1ª Ts. 4:16-18. Stg. 5:8. Jn. 3:19. Sal. 51:7.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.9.:8.11.8.8. ¡Oh!, ¿verle͜hemos al bajarse Cristo por su pueblo͜aquí? ¡Oh!, ¿verle͜hemos alegrarse Al llevarnos a su casa͜allí? c ¡Sí!, verle͜hemos al bajarse, ¡Oh cuán cercano͜está su revelarse! ¡Sí, verle͜hemos al bajase— Si somos limpiados por Él. Ya se͜acerca su venida, Y͜a los suyos gozo da; ¿Quién es el que͜a Cristo tema? El que͜áün en su mal preso͜está. Cuando͜en su venida Cristo A su͜Iglesia͜ha de llevar, ¿Estarás apercibido, Para͜en paz sus löores cantar? Antes de que venga Cristo, Búscale; te limpiará De tu culpa͜y gran delito; Cual la nieve͜Él ya te lavará. 67 JESÚS NO VINO A CONDENAR C.A.: F, fa -- He Did Not Come To Judge The World Juan 3:17 8.6.8.6.:7.7.8.6. Jesús no vino͜a condenar Al pobre pecador, Mas vino para rescatar A todos en su͜amor. Y͜al proclamar que͜Él salva, Al Proclamar que͜Él salva, Al proclamar que͜Él salva ya, Decimos la verdad. 68 AÚN HAY LUGAR C.A.: D, re -- Yet There Is Room Lucas 14:15-24. 10.10.10. A͜ún hay lugar, —escucha, pecador— En el banquete͜eterno del Señor. c ¡Oh, sí! ¡Oh, sí! — hay sitio para ti. Entra͜al festín, que muchos gozan ya, Y͜allí Jesús un sitio te dará. Te͜invita͜el evangelio de su͜amor: “Entra͜a gozar la gloria del Señor:” A͜ún hay lugar,—la puerta franca͜está; Mas entra pronto, que͜a cerrarse va. Pronto, tal vez hoy mismo, morirás; Pasa͜al banquete,͜o tarde clamarás: c “¡Ay me perdí!— ¡No͜hay sitio para mí!” 69 PRÓDIGO, ¡VEN! C.A.: G, sol Lucas 15:11-24 13.11.13.8.:5.7.5.6. Dios convídate,͜¡oh pródigo, ¡“Ven, oh, ven a Mí”! Hoy su voz escucha, llega͜ähora͜a ti; No rechaces su͜oferta de͜amor y salvación, Y recibirás su perdón. c “¡Ven, oh ven a Mí! ¡cansado pródigo, ven! Hoy te brindo͜a ti la vida͜y todo bien.” Ven, tu mísero͜estado te͜impele͜a regresar: ¡Cuánto͜has padecido lejos de tu͜hogar! Hambre, sed y cansancio han sido tu porción— ¡Oh cuán triste͜es tu corazón! ¡Cuánto gozo te͜espera, si͜ähora͜al Padre vas! Una fiesta͜eterna en su͜amor tendrás; Con anillo, zapatos, vestido principal, Gozarás de paz celestial. 70 CRISTO NOS DECLARA C.A.: E, mi -- Near The Cross

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 6.6.7.6. “En verdad, en verdad”, Cristo nos declara, “Todo͜aquel que crëe͜en Mí Tiene vida͜eterna.” “En verdad, en verdad”, Qué confianza͜infunde: “Fuera no le echaré Al que͜a Mí acude”. 71 ¡OH ABRE LA PUERTA! C.A.: F, fa -- St. Catherine Apocalipsis 3:20.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.9.10.9.8.8. Ante tu puerta Jesús debe͜estar, Mucho͜ha llamado͜y vuelve͜a llamar; Te͜ha esperado; ¿a͜ún te͜ha de͜esperar? Con tal desprecio ¿Le͜has de tratar? c ¡Oh͜abre la puerta!,͜Él entrará; Cristo contigo cenará. De corazón y con mano de͜amor A ti͜extendida,͜espera͜el Señor; Te muestra su͜incomparable bondad; ¿A͜ún no te duele tu gran maldad? ¡Oh͜ábrele!, que no te deje su͜amor, Yéndose triste͜el buen Salvador; ¡Oh͜ábrele!,͜o llega,͜¡ay!, la hora de͜estar Ante͜Él, cual juez, ¿por qué demorar? ¡Oh͜ábrele!, pues cuán bendito͜es el ser Que puede su͜amistad conocer; Nadie podrá ni͜una͜idëa͜äun dar Cuál es el gozo͜a Cristo͜hospedar. 72 ACEPTA EL PERDÓN DE JESÚS C.A.: G, sol -- Let Jesus Come Into Your Heart Usada con permiso y por cortesía de la Chas. M. Alexander Cpts. Trust.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.8.10.8.:7.7.7.8. Si tú cansado ya͜estás de pecar, * Acepta͜el perdón de Jesús; Si vida͜eterna quisieras hallar, ** Acepta͜el perdón de Jesús. c No más pecar, ven a Él, Su͜amor te muestra͜en la cruz; ¡Despierta!, no seas infiel, Acepta͜el perdón de Jesús. Si vida pura hoy quieres tener, * Él es la fuente que limpia tu ser, ** Si tú no puedes tus ansias calmar, * Si tus anhelos no puedes colmar, ** Si con los santos te quieres unir, * Y si͜a los cielos tú͜aspiras, pues, ir, ** 73 HAY PERDÓN C.A.: D, re Romanos 5:9. 10.10.6.7.9. Hay perdón por la sangre de Jesús, Hay perdón por su muerte en la cruz; Proclamad que͜hay perdón, Para todos hay perdón, Los que͜acuden al Señor Jesús. 74 PECADOR, JESÚS TE LLAMA C.A.: G, sol Lucas 19:5 8.7.8.7.D. Pecador, Jesús te llama, ¡Cuánto Le͜haces esperar! ¿Por qué,͜ingrato,͜así rechazas Al que quiérete salvar? c Deja͜entrar al Rey de gloria, Ábrele tu corazón, Cuéntale tu triste͜historia; En sus labios hay perdón. ¿Para͜el mundo tus desvelos Guardas siempre, pecador?; Nada para͜el Rey del cielo, Quien murió, tu Redentor. Cristo llama, hoy te llama, Mas no siempre llamará; Date prisa, que mañana No tendrás, tal vez, lugar. 75 SALVACIÓN DA JESÚS C.A.: E, mi -- Jesus Saves
Registrada, 1948, por The Moody Bible Institute of Chicago. Propiedad literaria de L. Fernando V. Olson. Quedan asegurados todos los derechos. 7.6.7.6.:7.7.7.6. (C) He oído͜el grato son: salvación da Jesús. Crëo yo de corazón: salvación da Jesús. Anunciad en tierra͜y mar, en el campo y͜el hogar, El gran don de͜amor sin par: salvación da Jesús. Estas nuevas hoy cantad: salvación da Jesús. Por la fe͜en su gran bondad: salvación da Jesús. Entre luchas y͜el dolor dad el son consolador; Para͜el mundo pecador, salvación da Jesús. Por su muerte sin igual, salvación da Jesús. Por su vida eternal, salvación da Jesús. Predicad el rico don hasta͜el último rincón, Que͜hoy en Cristo hay perdón; salvación da Jesús. A los vientos dad la voz: salvación da Jesús. Regocijo va en pos; salvación da Jesús. Proclamad la libertad que Jesús al alma da; Del pecado͜y la maldad; salvación da Jesús. 76 HE AQUÍ JESÚS C.A.: E, mi Apocalipsis 3:20 10.9.10.8.5.7.10.8. He aquí Jesús a tu puerta͜está; A la puerta de tu corazón; No Le dejes ir sin tu puerta͜abrir, Si desëas la salvación. Pues... abre... abre, Deja͜al Salvador entrar; Y por siempre jamás feliz serás, Si dejares a Cristo͜entrar. 77 CRISTO, EL SALVADOR C.A.: E, mi “Verily! Verily!” Ro. 6:23. Jn. 6:47. 1ª P. 2:24. Jn. 6:37. 10.10.10.6.:11.11.10.8. El Salvador Jesús por mí murió, De la condenación Él me libró, La vida͜eterna dádiva͜es de Dios, Por Cristo,͜el Salvador. c “En verdad, en verdad”, Cristo dice͜a ti; “En verdad, en verdad, el que crëe͜en Mí La vida͜eterna tiene”; sí,͜es así Por Cristo,͜el Salvador. Toda mi͜iniquidad Jesús llevó, Toda mi deuda͜el Salvador pagó; Y͜así la vida͜eterna Dios me dio Por Cristo,͜el Salvador. Indigno soy, mas nunca dudaré; Él no͜echa fuera͜a͜aquel que va con fe; Dios me͜ofreció la vida͜y la͜acepté Por Cristo,͜el Salvador. 78 ¡OH HOMBRE! TU DIOS C.A.: F, fa -- The Harvest Is Passing 2ª Corintios 5:20; 6:2. 12.11.12.11.:12.12. ¡Oh hombre!, tu Dios de su gloria te llama Con dulces acentos de solicitud; Escucha la voz que del cielo proclama Que hoy solamente͜es el día de salud. (3 v.) Su corazón, lleno de tierno cuidado, De lejos conoce tu gran inquietud; Al Hijo͜en rescate por todos ha dado; Mas hoy solamente͜es el día de salud. (3 v.) Si tú Le rechazas, Él ha de dejarte, Y no te valdrá de Jesús la virtud; Acéptale,͜amigo, si quieres salvarte, Pues hoy solamente͜es el día de salud. (3 v.) Más tarde͜el Señor träerá para juicio Delante del trono la gran multitud; Entonces no͜es tiempo de huir del suplicio, Pues hoy solamente͜es el día de salud. (3 v.) 79 HAY UN PRECIOSO MANANTIAL C.A.: B, si -- Flowing Stream 1ª Juan 1:7. M.R.D. Hay un precioso manantial De sangre de͜Emmanuel, Que purifica͜a cada cual Que se sumerge͜en él. (3 v.) Que purifica͜a cada cual Que se sumerge͜en él. El malhechor se convirtió Pendiente de͜una cruz; Él vio la fuente͜y se lavó, Creyendo en Jesús. (3 v.) Él vio la fuente͜y se lavó, Creyendo en Jesús. Y yo también mi pobre ser Allí logré lavar; La gloria de su gran poder Me gozo͜en ensalzar. (3 v.) La gloria de su gran poder Me gozo͜en ensalzar. ¡Oh,͜eterna fuente carmesí! Raudal de puro͜amor! Se lavará por siempre͜en ti, El pueblo del Señor. (3 v.) Se lavará por siempre͜en ti, El pueblo del Señor. 80 ¿SABES DÓNDE? C.A.: F, fa Juan 4:14; 7:37.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D.:8.7.8.7. ¿Sabes dónde͜hay una fuente pura de divino͜amor, Cuyas aguas celestiales manan con ferviente͜ardor? Esta fuente͜inagotable, de͜eficacia͜y de valor, Es el Redentor bendito, el precioso Salvador. c Es Jesús la viva fuente, donde͜he apagado yo Esa sed que consumía mi͜agobiado corazón. Esa fuente siempre pura, nunca su cristal perdió; Y sus aguas refrescantes se te͜ofrecen, pecador. Si sediento͜y fatigado, a Jesús la fuente, vas, Satisfecho y͜aliviado al momento quedarás. ¡Oh! recibe pues su͜oferta, no rechaces, no, su͜amor; Dile: “De͜esas aguas dame, y sabré su gran valor.” Sin dinero y sin precio, se te͜ofrece͜el grato don: Vida͜eterna, paz y gozo, de tus culpas el perdón. 140 LA PUERTA YO SOY C.A.: E, mi -- Gathering Home Juan 10:7-11.

Traducción y música arreglada © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.9.12. La puerta Yo soy, la puerta Yo soy, Si por Mí͜entrare el pecador, Se salvará, se salvará, se salvará. La puerta͜es Jesús, la puerta͜es Jesús, Miles adentro ya͜entraron, pues, “A͜ún hay lugar”, ven sin tardar, te salvará. 141 UN NIÑO SOY C.A.: C, do -- Wounded For Me Jer. 49:11. Fil. 4:19. Jn. 14:18.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.10.10.10. Un niño soy, ¡cuán solo͜estoy! ¡Oh Padre, óyeme!, gracias Te doy, Que͜aun cuando no tenga͜amigo aquí, Tierno, Tú piensas, ¡oh Dios!, siempre͜en mí. Un niño soy, muy pobre hoy, Si no hay pan yo hambriento estoy; Mas soy rico por fe͜en el Señor El cual me cuida͜en tiernísimo͜amor. Un niño soy, mi vida hoy Es muy feliz, pues con Cristo yo voy; En paz confío͜en Jesús y͜en su͜amor; Ya que͜Él murió por mí, canto su lo͜or. 142 LOS LIBROS DEL NUEVO TESTAMENTO C.A.: D, re -- The Great Physician 2ª Ti. 2:15; 3:15-17.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.yámbico:8.8.8.7. El Nuevo Testamento es De veintisiete libros: Matëo, Marcos, Lucas, Juan, Los Hechos y Romanos. c Todos debemos estudiar Las Escrituras sin cesar; En ellas se͜hallan gozo͜y paz, Victoria͜en nuestras luchas. Corintios, Gálatas, después Efesios, Filipenses, Y Colosenses viene ya Y Tesalonicenses. A Timotëo͜y Tito ved, Y͜a Filemón, mas luego Tenemos todos que lëer La carta͜a los Hebrëos. Santiago, Pedro, las de Juan, Y Judas vienen luego; Y͜acaba͜Apocalipsis con El Nuevo Testamento. 143 UNA SOLA PUERTA C.A.: E, mi -- One Door, And Only One Juan 10:7-11. Mr. 10:14-16. Ap. 21:27.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.11.13.11. Una sola puerta hay, mas son sus lados dos, Adentro y͜afuera, ¿en qué lado͜estás? Una sola puerta hay, mas son sus lados dos. Adentro͜hay los salvos, mas tú... ¿dónde͜estás? Una sola puerta hay: es Cristo,͜el Salvador, Quien a los niños ofrece su͜amor; Una sola puerta hay: se abre͜en resplandor; Niño, ya entra por Cristo,͜el Señor. 144 BUENAS NUEVAS C.A.: D, re -- At The Cross Romanos 5:6.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.6.8.6.:13.10.11.9. Las N͜U E V͜A S son Que Cristo,͜el Salvador, Murió para͜S͜A L V A R͜al pecador. Llama Cristo͜a las N I Ñ͜A S hoy, Y͜a los N͜I Ñ O S,͜así: “C O N F I A D en Mí; Os limpia mi sangre carmesí.” 145 LINDAS LAS MANITAS SON C.A.: B, si Proverbios 23:26.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.7.7.7.:6.7.7.6. Lindas las manitas son que͜obedecen a Jesús, Lindos ojos son también los que͜están llenos de luz. c Lindas son las manos que͜obedecen al Señor, Lindos también los ojos, llenos de͜amor de Dios. Lo que puedes tú hacer Cristo te lo enseñará; Hazlo, pues, con gran placer, hazIo͜y contento͜estarás. Las manitas hechas son para͜al Salvador servir; También nuestro corazón debe por Cristo latir. Son los labios para͜orar y͜alabar al Salvador; Y los pies han de andar listos en obras de͜amor. 146 LA B-I-B-L-I-A C.A.: B, si -- The B-I-B-L-E Salmo 119:89, 160. Juan 5:39. 7.7.9.7. La B-I-B-L͜-I- A Es el Libro de mi Dios; Y͜en ella sólo confío yo, La B-I-B-L͜-I- A. 147 SÓLO JESUCRISTO SALVA C.A.: G, sol -- Jesus Loves The Little Children Hch. 4:12. 1ª Ti. 2:5, 6. 8.7.7.7.11. Sólo Jesucristo salva, Cristo salva͜al pecador; No hay otro Salvador, No hay otro Mediador; Sólo Cristo salva͜y limpia͜al pecador. 148 CRISTO AMA A LOS NIÑITOS C.A.: G, sol -- Jesus Loves The Little Children 1ª P. 3:18. Jn. 3:16. Ro. 5:6. 1ª Ts. 4:16, 17.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.7.7.11. Cristo ama͜a los niñitos, Pues por todos Él sufrió; Amarillos, blancos, son Joyas de su corazón: c Cristo ama͜a los niñitos, pues murió. Cristo ama͜a los niñitos, Pues por todos Él sufrió; Indios, negros, rojos, son Joyas de su corazón: Salvar quiere͜a los niñitos, Pues a todos Él llamó: “Ven, niñito, ven a Mí, Que por ti mi vida dí”: Viene el pronto por “los suyos”, Es verdad, lo prometió; Llevará, sí,͜a cada cual A la casa paternal: 149 NIÑITOS MIL C.A.: F, fa -- Around The Throne of God In Heaven Ap. 5:9. 1ª P. 1:18, 19. Is. 55:6. Ap. 3:5. 8.6.8.6.:6.7. Del trono santo͜en derredor Niñitos mil están, — Los rescatados del Señor— Y͜allí las gracias dan: c Cantan: “¡Gloria, gloria, aleluya͜al Santo Dios!” Mas ¿cómo͜al mundo superior, Aquel celeste͜hogar, En donde todo͜es paz y͜amor, Pudieron ya llegar? Porque͜el Señor su sangre dio En precio de͜expiación; Con ella los purificó Por grande compasión: Buscaron ellos a Jesús, Su nombre͜amando͜aquí; Y͜ähora, ya͜en perfecta luz, Su rostro ven allí: Ropaje blanco de͜esplendor Cada͜uno viste͜allí; Están allá con el Señor, Eternamente͜así: 150 LA NAVE EVANGELISTA C.A.: E, mi Lc. 2:11, 14. 1ª Ti. 1:15. He. 2:10.

©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.4.7.7.D.:6.10.6.6. La nave͜“Evangelista” boga, boga; La nave͜“Evangelista” boga yéndose͜a Canaán Los que͜embarcarse quieran, quieran, quieran, Los que͜embarcarse quieran, bienvenidos, sí, serán. c “Gloria͜en las alturas” Los de͜a bordo cantan dulcemente: “Gloria͜en las alturas a nuestro Capitán”. Desembarcaron miles, miles, miles; Desembarcaron miles, al buen puerto siglos ha; Y miles más navegan, hoy navegan, Y miles más navegan por las mismas aguas ya, Con viento͜en popa vuelan, vuelan, vuelan; Con viento͜en popa vuelan hacia͜aquel florido͜hogar; Felices voces se͜oyen, se͜oyen, se͜oyen; Felices voces se͜oyen resonando por la mar. “Embárcate conmigo, sí, conmigo; Embárcate conmigo, tú cansado de pecar; Descanso te prometo, te prometo, Descanso te prometo en aquel feliz lugar.” Sí,͜el capitán es Cristo,͜y llama, llama: “Ven, pecador, te quiero, arrepiéntete y ven. Dejé por ti mi gloria, oye, oye: Por ti sufrí la pena, ¡oh͜arrepiéntete y ven!” 151 CRISTO ME AMA C.A.; C, do -- Jesus Loves Me Mateo 18:10, 11.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.7.7.7.:5.5.5.6. Cristo me͜ama, me͜ama͜a mí, Su palabra dice͜así; Niños pueden ir a Él, Quien es nuestro͜amigo fiel. c Sí, Cristo me͜ama; (3 veces) La Biblia dice así. Cristo me͜ama, Él murió Y la gloria nos abrió; Mis pecados borrará, Me dará la͜entrada͜allá. Cristo me͜ama, ¡sí!,͜es verdad; Grande͜es mi felicidad; Que͜en su seno͜el buen Pastor Guárdame͜en paz, sin temor Cristo me͜ama; débil soy, Pero͜a Él las gracias doy Que͜en el cielo vive ya Y del mal me librará. Cristo me͜ama, no se va: A mi lado siempre͜está; Cuando͜Él me vendrá͜a buscar Con Él siempre yo͜he de͜estar. 152 SOMOS PEQUEÑITOS C.A.: C, do -- Portbrush Mr. 10:13-16. Is. 55:6. 2ª Ti. 3:15. 1ª S. 2:9. Mt. 18:11. 1ª Co. 15:23.

Traducción y música arreglada © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.11.13. Somos pequeñitos de muy tierna͜edad, Mas Jesús nos ama, grande͜es su bondad. c ¡Oh! busquémosle, pues, hoy nos llama, sí; Cierto͜es que nos limpiará su sangre carmesí. De Jesús amigos, ¡qué vivir feliz!, ¡Qué promesa͜es nuestra en la Biblia͜aquí! De Jesús amigos, a su lado͜andar, Guarda͜Él nuestros pasos, nos quiere͜abrazar Para redimirnos, en su͜amormurió; Quiere͜allá llevarnos donde͜Él ascendió. 153 EL MENSAJE DE DIOS C.A.: F, fa -- Waters 1ª Ti. 1:15. Lc. 7:50. Mt. 18:11-14. Zac. 13:1. Pr. 20:11. 2ª Co. 5:8. Sal. 17:15.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 6.5.9.D. El mensaje de Dios de Cristo͜háblanos, A los niños llamando͜en amor; En la Biblia se ve que͜es sólo por fe Que͜el perdón Dios dará͜al pecador. Pueden todos lëer cómo,͜al descender, Por los niños Jesús padeció; Lavará͜a cada cual en el manantial Que ya limpia͜al que͜en Cristo creyó. Hoy “aceptos” por Dios, siguiendo en pos Del Señor, deben para͜Él vivir; ¡Oh cuán bueno es Él, Jesús, Pastor fiel!, Para͜al niño cuidar y nutrir. A͜un si mueren, ¡qué bien!, ya͜a Cristo͜así ven, Pues su͜espíritu͜está con Jesús; Para luego͜adorar su nombre sin par, A solaz en su͜hogar dulce͜en luz. 154 NIÑOS DE POCOS AÑOS C.A.: E, mi -- Near The Cross Jn. 10:7-9, 11. Ro. 10:8-10. Jn. 6:47. 1ª Jn. 1:7.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.6.7.6.:6.6.7.6. Niños de la tierna͜edad Con muy pocos años, De͜ocho, siete, seis, quizás Cinco͜o cuatro,͜algunos: ¡Oh mirad!, ¡oh entrad!, Por Cristo:͜es la puerta. Que͜hoy se abre͜al pecador, Al que͜en Él confía. Porque cuando͜el corazón Crëe͜en Jesucristo— Hijo único͜es de Dios!— Quien bajó del cielo, ¡Salvación!, ¡salvación! Enseguida tiene, De͜una vez lavado͜es con Su “preciosa sangre.” 155 CUIDADITO C.A.: F, fa -- Oh, Be Careful! Pr. 20:11. Sal. 34:15. Pr. 4:25. Mr. 4:24. Lc. 8:18. Pr. 4:26. Sal. 34:13. 11.11.7.7.11. Manecitas, cuidadito lo que͜hagá͜is; (bis) Hay un Santo Salvador que nos mira con amor: Manecitas, cuidadito lo que͜hagá͜is. Mis ojitos, cuidadito lo que ve͜áis; (bis) Hay un Santo Salvador que nos mira con amor; Mis ojitos, cuidadito lo que ve͜áis. Mis oiditos, cuidadito lo que͜oigá͜is. (bis etc.) Piececitos, cuidadito dónde͜andé͜is. (bis etc.) Labiecitos, cuidadito lo que hablé͜is. (bis etc.) 156 NUESTRAS LUCES C.A.: F, fa -- Jesus Bids Us Shine Mt 5:14-16. Fil. 2:15. Ef. 5:8 Dn. 12:3. 10.11.11.10. Cristo quiere ver nuestra luz brillar En la claridad de su divino͜hogar; Entre las tinieblas Él desëa ver Nuestra luz brillante resplandecer. Que la luz, primero, se͜a para Él; Dios conoce͜al niño que͜a su voz es fiel; Desde͜el alto cielo siente gran placer, Viendo nuestras luces resplandecer. Los que para Dios brillan hoy acá, Brillarán más claro en el cielo͜allá; Cristo grande gozo siempre͜ha de tener, Viendo nuestras luces resplandecer. 157 CRISTO HOY LLAMA A LOS NIÑOS C.A.: F, fa -- Jesus Is Calling The Children Mt. 11:28. Sal. 23:2. Lc. 15:4. Jn. 8:24; 14:3.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.4.8.4.:5.5.5.5. Hoy Cristo llama͜a los niños: “Venid a Mí”; ¡Cuán presto está͜a recibirlos! : “Venid a Mí.” c Fiel para guiar a sus corderitos, Cristo͜a los niños hoy llama: “¡venid!” Hoy Cristo llama͜a los niños; se͜hallan, ¿por qué?, Cual extraviados, perdidos, no con su grey. Hoy Cristo llama͜a los niños; ¡oh escuchad!, Hay bendición para todos ¡venid y͜entrad! Hoy Cristo llama͜a los niños, cercano está; Del que Le re͜húsa,͜al infierno su͜alma irá. Hoy Cristo llama͜a los niños: “Pronto vendré Para tomaros conmigo, si͜es que͜hay re͜al fe.” 158 CRISTO A LOS NIÑOS RECIBIÓ C.A.: D, re -- Jesus Will Bless The Little Ones Mr. 10:13-16. Mt. 18:6; 9:37. 1ª Ts. 2:19.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.6.8.6.:8.8.8.6. Cristo͜a los niños recibió, Porque su͜amor es tal Que͜Él en sus brazos los tomó, Bendijo͜a cada cual. c Cristo͜a los niños recibió. Cristo͜a los niños abrazó. Cristo por niños padeció... ¡Oh, su nombre͜ensalzad! Dura͜advertencia Cristo dio Al que hiciese͜errar Al niño que͜en Jesús creyó, Que͜al niño͜ha de cuidar. Id y͜a los niños recoged Del mundo de maldad; “Mucha͜es la mies”; ¡oh͜obreros sed! Buscadlos, cosechad. El Dueño de la mies dará Muy grande galardón; Al verlo,͜el fiel se gozará: Su premio niños son. 159 A JESUCRISTO QUIERO LLEGARME C.A.: D, re He. 11:6. Stg. 4:8. Sal. 73:28. 10.9.10.9.:11.11.9.8. A Jesucristo quiero llegarme; Sé que la dicha͜en Él hallaré: Él es mi͜amigo, tierno y͜amante; Dulce͜es su nombre, santa su ley. c Ven, ¡oh niño!, ven, con Él feliz serás, Nuevo corazón de Él recibirás; Cristo te͜aguarda, quiere tu bien; A Jesucristo, niño, ven. De Jesucristo, fuente de gracia, Esta noticia grata te doy: Que͜ama͜a los niños y los recibe; Él me͜ha llamado y͜a Cristo voy. En Jesucristo todas mis culpas Fueron cargadas, Él las llevó; Y por su gracia me santifica, Pues en mi alma la derramó. Con Jesucristo voy cada día; Él es mi͜apoyo, marcho por fe Hacia su trono, y͜allá͜en la gloria Con Jesucristo yo reinare. 160 TODO PARA DIOS C.A.: F, fa -- Two Little Eyes Sa.l 123:1. Pr. 4:10, 26; 3:27. Sal. 71:24. Mt. 5:8. 2ª Co. 8:5. 1ª Ts. 5:23.

Traducción y música arreglada © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.9. Ojos dos tengo que͜a Dios debo͜alzar, Dos oídos para su voz escuchar, Pies que me llevan doquier por su͜honor, Manos que obran por su Señor. Sólo͜una lengua— ¡oh que͜hable verdad! Y͜un corazón puro͜en mi tierna͜edad; Que tuyos sëan; Señor, y que͜estén Por siempre͜honrándote͜aquí. Amén. 161 EN BUSCA DE JOYAS C.A.: C, do -- Jewels Mal. 3:16, 17. Mt. 13:45, 46.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.6.8.5.:7.7.7.5. Jesucristo ha venido en busca de joyas; Todo niño redimido su joya será. c Como͜estrellas que brillan Son los niños que Le͜aman, Los tesoros que͜adornan al gran Salvador. Tiene Cristo͜en su corona brillantes presëas; Cada joya que Le͜adorna con sangre compró. Él recoge los tesoros de niños amantes; Y͜en su seno los corderos Jesús llevará. Tanto niños como niñas que͜acuden a Cristo, Son las joyas escogidas preciosas a Él. Con su sangre derramada Él compra las joyas; Ningún alma no lavada su reino verá. 162 ¡DÍMELA OTRA VEZ! C.A.: F, fa -- Tell It Again Mr. 16:15. 1ª Jn. 4:8. 2ª Co. 10:16. Mr. 10:13-16. Jn. 3:16. Ap. 14:13.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.10.:8.10:10.10. A͜un gitanillo͜en su carpa (tienda) yo vi; * Ya moribundo,͜escuchábame͜a mí; Dijo͜al oír de Cristo,͜el Salvador: Nunca he͜öído que “Dios es amor.” * (Nótese: en las Américas: carpa; en España: tienda. — Táchese una.) c ¡Dila͜otra vez!, ¡dila͜otra vez!, La bella͜historia͜a mi vuelve͜a narrar, Que nadie llegue͜a tener que clamar: “Del Salvador no͜oí a nadie hablar.” ¿Me͜ama͜a mí,͜un niño enfermo aquí?, ¿Ya me͜ha dicho͜Él que murió a͜un por mí, Y que mis culpas llevó͜el Salvador? Nunca he͜öído que “Dios es amor.” Pronto͜a morirse, su voz escuché: A su͜Hijo͜envió Dios, ¡quienquiera!͜...¡oh͜en Él cre͜e! Ya soy feliz y no muero͜en dolor, Pues ya he͜öído que “Dios es amor.” Con un suspiro, sonriente, y͜en paz, Dijo,͜al partir de su cuerpo :͜Hay solaz; Que todos puedan conmigo, Señor, Oír la feliz nueva: “Dios es amor.” 163 TU CORDERITO SOY C.A.: C, do -- Shepherd Is. 40:11. Sal. 121:3, 4. Hch. 14:17. Sal. 66:18; 32:5. 2ª Co. 5:8.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.7.10 7.8.7.8.7. Salvador Jesús, mi Pastor tierno, Yo tu corderito soy, Sólo͜un niño, débil, indefenso; Óyeme... cansado͜estoy; Guárdame junto͜a tu seno Por la noche͜hasta͜el albor; Duermo, mas Tú͜estás despierto, Vigilando con amor. En mis pasos, por tu fuerte mano, Tú me͜has protegido hoy; Gracias Te doy por tan fiel cuidado, ¡Cuán agradecido͜estoy! Mi͜alimento,͜albergue͜y ropa, Gozo en mi corazón, Bendición, me͜has dado͜¡oh͜escucha!, Cristo, mi corta͜oración. Si͜el mal he͜hecho͜y contra Ti͜he pecado, A saberlo me darás; Nada ocultar quisiera; pronto Confesarlo Tú me͜harás. Bendice͜a mis amiguitos, Sálvalos también, Señor. Ya confiado en ti, si muero, Volaré͜a tu͜hogar de͜amor. 164 ¿POR QUÉ BAJO CRISTO? C.A.: G, sol -- Pilot Jn. 17:5. 1ª Ti. 1:15. Jn. 17:22, 24. Ro. 5:6, 8. 1ª Jn. 1:7. Jn. 14:2, 3.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.7.7.8.7. Niños todos, ¿por qué bajó Cristo?,͜el cual aquí sufrió. En el cielo͜estaba Él, De Dios Padre͜el Hijo fiel, Mas dejó su͜hogar eternal Por un mundo dado͜al mal. Niños, he aquí la razón Por qué͜Él ya, de corazón, Se͜alejó a͜un de su͜hogar: No dese͜ando solo͜estar, Lleno de bondad y amor, Quiso͜a͜un pueblo͜allí͜el Señor. Nos amó Cristo͜a cada cual, Aunque͜estábamos en mal; Vino͜así͜el Señor Jesús, Y penó sobre͜una cruz; Derramó su sangre por nos: Limpios somos ante Dios. El que por nosotros murió, Vivo,͜al cielo ascendió Donde͜espera recibir Los que pronto͜han de subir Con Él, para siempre morar, Bien amados, en su͜hogar. 165 CRISTO, PASTOR TIERNO C.A.: C, do -- Jesus Is the Shepherd Isaías 40:10, 11. Juan 10:11.

Traducción y música arreglada © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 6.5.6.5. Cristo, Pastor tierno͜y fuerte, ¿quién soy yo? Sólo͜un corderito que tu͜amor salvó. 166 HAY AMIGO PARA NIÑOS C.A.: C, do -- Watcher. Pr. 18:24. Jn. 14:2. Ap. 3:11. Ap. 5:9.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.6.7.6.D. (irr) Hay amigo para niños, allá͜en el cielo͜está, Amigo que no cambia, su͜amor no menguará; Amigos terrenales, el tiempo cambiará, Mas Él, por siempre͜el mismo amigo fiel será. Hay la casa para niños, allá͜en el cielo͜está, Do Cristo reina͜en gloria, y paz y gozo da; Y casa semejante jamás ha͜habido͜aquí, Pues todos los niñitos felices son allí. Hay corona para niños, allá͜en el cielo͜está, Y͜aquel que busca͜a Cristo muy pronto la tendrá; De gloria͜es la corona, de Cristo͜inmenso don, A los que͜en Él confían de todo corazón. Hay un canto para niños, allá͜en el cielo͜está, Por mucho que se cante, a nadie cansará; El tema es de Cristo que tanto los amó, Que por querer salvarlos su sangre derramó. 167 COMO UN CORDERITO SOY C.A.: F, fa -- Homeward Salmo 119:176.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.7.7.7. Como͜un corderito soy Muy errante͜... ¿a dónde voy? Mas Jesús cual fiel Pastor Tierno llama con amor. “Ven”, me dice͜Él, “ven a Mí, Yo͜en la cruz por ti morí; A mi celestial Edén, Ven conmigo͜¡oh! niño, ven. “¿Sigues en tu voluntad?, ¿Vagas por la soledad?, Do te͜acecha͜el cruel lëón, Y se͜esconde͜el escorpión. “Te quisiera yo͜aquietar, Que͜en mi pecho͜has de morar, Mi deleite͜hacerte bien Día͜y noche,͜¡oh! niño, ven. “Aunque tú͜obstinado͜estés, Te͜amo͜y quiero guiar tus pies; Ven a Mí, tendrás perdón: Ven conmigo͜a mi mansión.” 168 A JESÚS VEN C.A.: E, mi -- Come To Jesus Just Now Mt. 11:28. 2ª Co. 6:2. He. 7:25. Pr. 27:1. Hch. 16:31.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 4.4.6.8.6. A Jesús ven, a Jesús ven, A Jesús ven, hoy ven; Si, hoy a Jesús ven, A Jesús ven, hoy ven. Salvaráte, salvaráte, Salvaráte, hoy ven; Sí,͜Él hoy salvaráte, Salvaráte, hoy ven. Puede͜Él siempre, puede͜Él siempre, Puede͜Él siempre, hoy ven; Sí, que puede͜Él siempre, Puede͜Él siempre, hoy ven. Sí, te quiere, sí, te quiere, Sí, te quiere, hoy ven; ¡Oh! sí, hoy te quiere, Sí, te quiere, hoy ven. No te pierdas, no te pierdas, No te pierdas, hoy ven; Si,͜hoy ven, no te pierdas, No te pierdas, hoy ven. Crëe͜en Cristo, crëe͜en Cristo, Crëe͜en Cristo, hoy ven; Sí, hoy crëe͜en Cristo, Crëe͜en Cristo, hoy ven. 169 EL DIOS DEL CIELO C.A.: E, mi -- God Is In Heaven; Can He Hear? Jn. 9:31. Pr. 15:3. Sal. 139:4; 84:11. Ro. 3:24-26. He. 2:10.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.10.8. El Dios del cielo,͜¿escúchame Al pobrecito de mí? Su palabra dice: “Yo͜escucharé Al humilde que clama͜a Mí.” El Dios del cielo, ¿puede ver Si͜estoy haciendo el mal? Su palabra dice: ͜“En mi conocer No se͜oculta͜el bien o el mal.” El Dios del cielo,͜¿ha de saber Si voy mentira͜a decir? Su palabra dice: ͜“Aunque pueda ser En voz baja, Dios te͜ha de͜oír.” El Dios del cielo,͜¿ha de querer Mandarme͜el bien, a͡un a mí? Su palabra dice: “Puede͜Él hacer Sumo bien, y͜eterno, por ti.” El Dios del cielo, ¿perdonar Puede͜a͜un perverso cual yo? Su palabra dice: ͜“Es presto͜a salvar, Pues Jesús por todos murió.” El Dios del cielo, ¿me dará Con su͜Hijo͜en gloria͜un lugar? Su palabra dice: ͜“En luz morará Todo͜el pueblo santo͜en su͜hogar.” 170 ¡PODEROSO NAVEGANTE! C.A.: A, la -- Alida Pr. 30:4. Mt. 8:23-27. Mr. 4:35-41. Sal. 107:28-31.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.7.10.7.9.7.10.7. ¡Qué barco͜era͜ése!, ¡qué nave͜hermosa!, Bogando sobre la mar Alegremente, tendiendo vela... ¡Qué grato͜así navegar! El sol bajaba͜al poniente ya, Pronto͜iba͜el barco͜a͜arribar; La gente͜a bordo, bien animada, Pensaba en paz llegar. Mas, de repente͜azotólo͜un viento; De rumbo lo͜hizo virar; Nublado͜el cielo͜el mar turbulento, ¿Qué͜espera cabe͜abrigar? Salvo͜Uno, todos con gran temor Hundidos se vieron, mas Jesús dormía con su cabeza Sobre͜un cabezal, en paz. “¡Oh sálvanos, que ya perecemos!”, Gritaron y͜Él les oyó; Dijo: ͜“Enmudece,”͜increpó͜a los vientos, Y luego͜el mar se͜aquietó. Tornóse͜en calma la tempestad, Cual lago͜el mar pareció; Le͜obedecieron los vendavales, Y todo͜en paz se cambió. De͜asombro llenos..., también nosotros, Podemos aún preguntar: “¿Quién es ese͜hombre?” ¡De Dios es Hijo! Pues calma el viento͜y mar. Sabemos bien que fue͜el Salvador— ¡Qué͜amigo͜y gran protector!— Pues su cuidado, de los confiados En Él, siempre͜es el de͜amor. 171 GOZO LA SANTA PALABRA LEER C.A.: F, fa -- Jesus Loves Even Me Jer. 15:16. Is. 40:11. 2ª Ti. 3:14, 15.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.10.9.8.9.6. Gozo la santa palabra lëer, Cosas preciosas allí puedo ver; Y, sobre todo, que͜el gran Redentor Es de los niños el tierno Pastor. c Con alegría yo cantaré Al Redentor, tierno Pastor, Que͜en el Calvario por mí murió— Sí, sí por mí murió, Me͜ama Jesús, pues su vida͜entregó Por mi salud, y de niños habló: “Dejad que vengan los niños a Mí, Para salvarlos mi sangre vertí”. Si͜alguien pregúntame cómo lo sé; “Busca͜a Jesús, pecador”, le diré, “Por su palabra que tienes aquí Puedes saber que Jesús te͜ama͜a ti”. 172 EL MÁS GRAN TESORO C.A.: C, do -- Something More Than Gold Lucas 19:1-10 Sal. 49:6-10. Pr. 8:10, 11. Lc. 9:25. 1ªP. 1:18, 19. Ap. 20:11-15.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. M.R.D. Un hombre rico͜en Jericó, Ciudad de͜antigüedad, De más que͜el oro͜el granjëar Sintió necesidad. c ¡Oh sí!, ¡oh sí!, hay algo más Que͜el oro,͜o su͜aumentar; Tener en Cristo el perdón Tesoro es sin par. Un día͜así aconteció Que͜había de pasar Jesús, —supo͜él —trayendo͜un gran Tesoro que͜es sin par. Pequeño͜él era͜y se subió A͜un árbol para ver A Cristo,͜Autor de “gran salud”... Lucro͜es la cual pose͡er. Llegado Cristo͜allí, le vio Arriba͜...y fue su͜hablar: “Desciende, date prisa; que͜hoy Contigo͜he de posar.” A prisa,͜entonces, descendió, Y, por la fe, halló Que͜él, “hijo de͜Abra͜ham,” recibió Más que͜oro...͜y se salvó. Notorio sé͜aos, ¡escuchad! : “La sangre del Señor” Que del pecado͜os limpiará, Más que͜oro͜es en valor. Tener en poco a Jesús El alma͜es arruinar; Ante͜el “gran trono blanco”͜en luz La tal no͜ha de͜escapar. 173 QUIERE JESÚS QUE YO BRILLE C.A.: F, fa -- I’ll Be A Sunbeam 1ª S. 3:1,19. Pr. 20:11. Fil. 2:15.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.6.8.6.:6.8.6.7. Quiere Jesús que yo brille Bien claro͜en mi lugar, Y que Le complazca siempre En clase, juego,͜hogar. c ¡Brillando!, ¡Brillando!, Quiere Jesús que yo brille; ¡Brillando!, ¡Brillando!, Yo brillaré para Él. Quiere Jesús que se͡a͜amable Con cuantos llegue͜a ver, Para que vëan qué͜alegres Sus niños pueden ser. Pediré͜a Cristo su͜ayuda, Y͜un limpio corazón; Quisiera͜honrarle͜en mi vida, Brillando͜en mi rincón. 174 CUANDO LEO EN LA BIBLIA C.A.: C, do -- Athens (Melodía griega) Marcos 10:13-16.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.10.7.7.10. Cuando lëo͜en la Biblia cómo llama Jesús Y bendice͜a los niños con amor, Yo también quisiera͜estar, y con ellos descansar, En los brazos del tierno Salvador. Ver quisiera sus manos sobre mí reposar, Cariñosos abrazos de͜Él sentir; Sus miradas disfrutar, las palabras escuchar: “A los niños dejad a Mí venir.” Sin embargo,͜a su͜estrado͜en oración puedo ir, Y también de su͜amor participar: Pues si pongo͜en Él mi fe, Le veré͜y Le͜escucharé, En el reino que͜Él fue a preparar. Todos los redimidos ya salvados por Él, Al Cordero celebran inmortal; En el coro infantil, cantan voces, mil y mil, Pues es de͜ellos el reino celestial. Muchos hay que no saben de͜esa bella mansión, Y no quieren a Cristo recibir: Les quisiera yo mostrar, que para͜ellos hay lugar, En el cielo do͜Él los convida͜a ir. ¡Cuánto͜anhelo͜aquel tiempo venturoso sin fin!, El más grande,͜el más lúcido,͜el mejor; Cuando de cualquier nación, niños mil sin distinción, A los brazos acudan del Señor. 175 DEJAD A LOS NIÑOS QUE VENGAN A MÍ C.A.: A, la -- Benedictus (Melodía alemana) Lucas 18:15-17. Hebreos 13:8. Lucas 18:13, 14.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.14.8.8.:11. A Cristo͜el Señor una vez träían niños A fin de que͜Él orase, dándoles su bendición; Discípulos vedáronlos, Mas dijo, abrazándolos: c “Dejad a los niños que vengan a Mí.” “Quisiera tenerlos, cuidarlos en mi seno, ¡Oh! no los estorbéis, los corderitos míos son; Si͜a Mí me dan su corazón, Han de͜habitar en mi mansión; ¡Oh qué bondadoso͜Él es para con los niños!, Mas muchos hay que nunca͜han oído del gran Salvador; Jamás han leído de su͜amor, Ni que les llama͜el buen Pastor: Pues la bienvenida͜Él da todavía͜a niños, “El mismo͜ayer, y hoy, y siempre”, sí,͜es su corazón; Y͜aunque no se͜oye͜aquí su voz, Del cielo͜está llamándonos: Y͜ähora escuchemos lo que nos dice Cristo: “De cierto͜os digo que cualquiera sëa͜el pecador Que se͜arrepiente,͜humilde ya, Creyendo͜en Mí, se salvará: c “Llamad a los hombres que vengan Mí.” 188 LOS LIBROS DEL ANTIGUO TESTAMENTO C.A.: C, do -- Comfort (Edinburgh)

©1960 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.11.11. dáctilo. Por Dios inspirado, Moisés escribió En Génesis cómo͜Él los cielos creó, La tierra, las plantas, y todo͜animal, Y͜al hombre͜a quien puso͜en “Edén” terrenal. El Éxodo͜exige cabal redención; Levítico͜enseña de la͜adoración; El viaje termina en Números ya, Y͜en Deuteronomio Cana͜án cerca͜está. Josué: van triunfando las huestes de Dios; En Jueces se ve que͜Isräel es atroz; Mo͜abita͜era Ruth, más señalan Samuel, Los Reyes y Crónicas al pueblo͜infiel. Luego͜Esdras, Ne͜hemías, y͜aquella mujer Que͜amaba͜a su pueblo —su nombre͜era͜Esther, “Paciencia” aprendamos de Job que sufrió. El libro de Salmos al Cristo͜anunció. Proverbios al joven le͜hará “conocer Razones prudentes” y͜a Dios ya temer; Mas Eclesiastés trata de “vanidad”, De “muerte”͜y del “juicio” de toda maldad. Cantares expresa con fuerte vigor Cuánto͜ama͜a su pueblo tan fiel Salvador; Después los profetas van a predecir Las “glorias” de Cristo y que͜ha de “sufrir.” Escribe͜Isäías, que͜“herido fue Él,” Revela cómo͜ha de nacer “Emmanuel”; Amando͜a Su grey, Jeremías “lloró,” Y͜en Lamentaciones su fin deploró. “Visiones gloriosas” miró Ezequiel, Y͜en “foso de le͜ones” estuvo Daniel; Osëas, Jöel imploraron, y͜Amós Al pueblo llamó, “al encuentro de Dios.” Abdías habló de͜Esäú que͜injurió; Jonás fue͜el profeta que͜el “gran pez tragó” La nueva͜en Miqueäs fanal es de luz: “Belén es do nace͜el Mesías”—JESÚS. Nahúm a “la carga de Nínive” vio. “El justo͜en su fe vivirá”, lo͜anunció Habacuc... Y que Dios “callará de amor” Cantó Sofonías con gozo͜y fervor. Haggëo͜a los torpes gritó: “¡Despertad!”; Zacarías a “Sion”: “tu Rey viene͜en bondad.” Clamó Malaquías: “Sois con maldición; Volved al Señor o veréis destrucción.” Así͜el Testamento Antiguo probó Que͜el hombre͜era͜un rëo͜y su mal reprobó; Mas dio a saber que vendría͜el Señor, “Del mundo la luz” y el gran “REDENTOR.” 189 LOS LIBROS DEL NUEVO TESTAMENTO C.A.: C, do -- Comfort (Edinburgh)

©1960 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.11.11. dáctilo. Ya “nuevo͜es el pacto”, sí,͜el “pacto mejor,” Que Cristo͜introdujo cual fiel “Mediador.” Matëo presenta͜al Mesías, Jesús, Quien salva͜a “su pueblo” y le da la “luz.” Cual “Siervo”͜y “Profeta fiel” Marcos Le vio, Y Lucas del “Hijo del hombre”͜escribió; Mas Juan proclamó con un santo fervor Que͜el “Hijo de Dios” es el “Verbo”,͜el Cre͜ador.” Al resucitar de la tumba͜Él subió Al cielo y͜al “Consolador” nos envió; Los Hechos narrados dan santa͜instrucción; Romanos nos muestra que͜en Cristo͜hay perdón. “¡Corintios!” — Su mala conducta causó A Pablo gran pena, que les reprendió; Y͜él mismo͜a los Gálatas dijo: “Por fe Queda͜os en la gracia; no͜está͜is bajo ley.” Leyeron Efesios de gran “bendición”, De͜hogar celestial, de͜eficaz “redención; “ Y los Filipenses pudieron sentir Cuán bueno͜era Cristo͜en bajar a morir. A los Colosenses un siervo͜insistió Que “Cristo͜es el todo” y͜en Él se glorió; Anhela͜el Señor a su͜iglesia tomar, Pronto͜a los Tesalonicenses llevar. “¡Oh! sed, Timotëo y Tito͜en verdad, Ejemplos de͜amor y de fidelidad;” Así les rogó Pablo, y͜a Filemón Que͜a͜Onésimo diera de todo͜el perdón. Hebrëos anónimo͜es cuanto͜al autor, Mas lleno͜es de glorias del gran Redentor; Santiago nos ruega que͜haya͜“obras” con “fe,” Y Pedro suplica: “cuidad de la grey.” Tres cartas preciosas San Juan redactó: A “padres”, “mancebos” e͜“hijitos” habló; También a la͜hermana͜“elegida”͜en verdad, Y͜a Gaio que diese “la͜hospitalidad.” “Luchad por la fe,” Judas les exhortó A͜aquellos que Dios para Sí separó; Y͜el Apocalipsis —aunque͜hay maldición— LA BIBLIA culmina͜en cabal bendición. 190 DURMIENDO EN CALMA C.A.: B, si -- Rest 1ª Ts. 4:13-18. 2ª Co. 15:55. 2ª Ti. 1:10.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. M.L. Durmiendo͜en calma͜en el Señor, Reposa͜el santo sin dolor; Es este sueño͜el despertar Y͜hallarse͜en su dese͜ado͜hogar. Durmiendo͜en Él, la tempestad Se cambia͜en gran serenidad: En tal bonanza,͜el viento͜y mar Con furia cesan de bramar. Durmiendo͜en Él, no queda͜allí Señal de͜haber luchado͜aquí: ¡No más maldad! ¡no más dolor! Cesó la pena͜y su͜amargor. Dormido͜el cuerpo,͜en santa paz Ya nuestro [a]͜hermano [a] ve su faz: Vive—su͜espíritu͜en la luz— En compañía de Jesús. Dormido͜en Él, para͜esperar La hora͜en que vendrá͜a buscar Sus santos, para͜al cielo ir Y͜en uno͜a todos rëunir. Ya vive͜en ti, ¡oh Salvador!, Te damos gracias y löor, Pues fue tu muerte que͜anuló La muerte͜y su͜aguijón quitó. 191 NIÑITO DE MI AMOR C.A.: C, do -- Gramachree (Melodía irlandesa)
Poema español, registrado ©, 1958, por George P. Simmonds. Quedan asegurados todos los derechos.
Nota: Se puede cantar este himno cuando se trata de una niñita, teniendo el cuidado de cambiar todas las palabras donde es necesario indicar el género femenino. 11.9.12.9.12.9.12.9. (C) Niñito de͜amor, duerme͜en tranquilidad Pues tu madre velándote͜está; — Dulce͜hijito, me das tanta felicidad Que͜al Señor gracias mi͜alma Le da. — Óyeme, Padre͜amante, de bien el dador, Fiel impárteme tu dirección, Que por gracia y͜en fe pueda yo con amor Siempre criarlo con gran devoción. ¡Oh Dios!, este niño que me diste͜a mí, Siempre͜es tuyo, y͜a Ti ya lo doy; ¡Oh!, recíbelo, pues lo consagro a Ti, Por Jesús yo rogándote͜estoy. — Padre͜amante, de sabiduría͜el dador, Fiel impárteme tu dirección; Dame gracia͜y constancia que pueda͜en amor Siempre criarlo con gran devoción. 192 FIEL TU AMOR ES Y VERAZ C.A.: D, re -- Canción vespertina alemana 1ª Ts. 5:23. He. 10:19. Ro. 5:2. Ef. 3:8. ls. 26:3. 1ª P. 1:2. He. 13:21.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7. Padre,͜a Ti ya͜encomendamos Nuestras almas a solaz; Cual tus hijos Te͜invocamos, Fiel tu͜amor es y veraz. Este͜amor nos da confianza, Pues la sangre de Jesús Nos da bienaventuranza Padre, junto͜a Ti͜en la luz. ¡Qué placer genuino͜y dulce Fluye de tan libre͜amor! ¡Qué tesoro͜inagotable Tú nos eres, Salvador! De͜este mundo tan confuso Huimos a Ti͜a descansar— De sus penas y su͜engaño— Bendición de Ti͜a͜encontrar. Por tu͜Espíritu͜apartados, ¡Oh! que͜hagamos tu querer, Para͜andar cual consagrados, Y cumplir con tu placer. 193 DULCE ES PENSAR C.A.: G, sol -- Cross

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. M.R. Dulce͜es pensar en el [la] que͜en paz Cabal duerme͜“en Jesús”, Con Él gozando de solaz, Su͜espíritu͜en la luz. No nos entristezcamos, pues Murió “en el Señor;” Nuestra͜esperanza viva es, Quitado͜ha͜así͜el dolor. ¡Brillante͜es la resurrección! Que͜al santo͜ha de͜albore͜ar; Jesús a su͜eternal mansión La͜iglesia͜ha de llevar. Veremos ¡sí!͜al Señor Jesús, El buen Cordero fiel; Seremos tal cual es en luz— ¡Qué suerte͜estar con Él! La tumba͜aquí se͜olvidará, Pues la resurrección La gloria nos desplegará De Cristo͜en su mansión. 194 LAS BODAS C.A.: C, do -- Prospect (Melodía inglesa) Jn. 2:1-11. Ef. 5:25-33. Fil. 2:4. Ga. 6:2. Col. 3:1, 2.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.7.10.7.10.7.10.7. Señor Jesús, de͜antiguo llegaste Las bodas a bendecir; De͜estos hermanos que ya salvaste Sus vidas hoy vas a͜unir. Pon bello͜el modelo͜ante͜ellos: tu͜amor; Tu gracia les guarde͜en paz; Que͜unidos sëan sus corazones Por Ti͜en un amor veraz. Sí,͜en pleno͜amor enlaza sus almas Y͜en solicitud mutual, Sobrellevando͜el uno las cargas Del otro͜en afecto le͡al; Mirándote͜en gloria͜en lo͜alto, Señor— ¡Amigo fiel y sin par!, — Que vivan juntos hasta que vengas Tu͜iglesia͜allí͜a trasladar. 195 HASTA QUE VENGA CRISTO C.A.: B, si -- Praise 2ª Co. 13:13

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.11.10.16.8.8. Hasta que venga Cristo͜el Salvador Para llevar consigo͜allá͜a los suyos Que͜han de͜habitar con su gran Redentor; Que Dios nos mande de lo alto,͜a colmo, rica bendición, Nos guarde͜en dulce comunión… Objetos de su͜eterno͜amor. 196 PALABRAS IRACUNDAS C.A.: C, do -- Angry Words Ec. 7:9. Pr. 22:24, 25. Stg. 1:19, 20. Pr. 16:32. Jn. 13:34; 15:12, 17. Pr. 12:16; 27:3. Ef. 4:1-3.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.8.12.10.12.8. De palabras iracundas Guarda͜el labio͜en todo͜hablar; Cuán mejor, de ganas santas, Lograr tu lengua dominar. c “Amäos con fervor”, dice el Salvador, “Unos a otros”: nos lo manda͜así; “Hijos, obedeced al Padre Dios de͜amor”, Cristo también nos manda:͜¡oh sí! El amor es sacro siempre, Dulce͜y la͜amistad sin par; ¡Que͜habla necia no lo llegue Con lengua͜amarga͜a destrozar! Necios iracundos hieren A͜almas: ya nace͜el rencor; Comunión y paz se rompen Por las palabras sin amor. 197 TUS DOLORES RECORDAMOS C.A.: C, do 1ª Co. 11:26. Lc. 12:50. Jn. 19:30. Ap. 1:17, 18. Ef. 1:20:22. Is. 53. 12. Ro. 6:1-11. 1ª P. 1:16-19.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D. Nettleton Recordamos los dolores, ¡Ay!, de tu͜alma,͜¡oh Salvador!, Cuando te͜anegaron mares Por tu compasión de͜amor; En las aguas bautizado De la muerte͜allí, sin luz, La͜entregaste, ¡oh͜Inmolado!, A͜un tu vida en la cruz. Tu trabajo consumaste, Ya resucitado͜estás; De͜una vez por nos penaste, Por los siglos vivirás. De la͜iglesia la “Cabeza”, A la muerte͜y Satanás Ya venciste͜y nuestra culpa... “Los despojos” nos darás. “En tu muerte bautizado” Al pecado͜hoy es morir; Pues morimos ya contigo, Nos conviene͜a Ti vivir, — Por tu sangre rescatados,— Cual extraños caminar, Pronto͜a ser glorificados, Siempre͜aquí tu nombre͜honrar. 198 EN LAS AGUAS DE LA MUERTE C.A.: B, si
Sin el coro, puede cantarse también con la música del himno núm. 197. Lc. 12:50. Sal. 42:7. Ro. 6:4, 12, 13. 8.7.8.7.D.:6.8.7.D. En las aguas de la muerte sumergido fue Jesús, Mas su͜amor no fue͜apagado por sus penas en la cruz: Levantóse de la tumba, sus cadenas quebrantó, Y triunfante͜y victorioso a los cielos ascendió. (bis) c Salvo soy, salvo soy; en las aguas del bautismo Hoy confieso yo mi fe; salvo soy, salvo soy, Y desëo consagrarme al Señor que me salvó. En las aguas del bautismo, hoy confieso yo mi fe: Jesucristo me͜ha salvado, y͜en su͜amor me gozaré. En las aguas humillantes, a Jesús siguiendo͜estoy: Desde͜ähora para͜el mundo y͜al pecado muerto soy. (bis) Ya que͜estoy crucificado, ¿cómo más podré pecar? Ya que͜estoy resucitado, santa vida͜he de llevar. Pues, no reine, ¡no!,͜en mi cuerpo el pecado͜engañador; Mi deber es presentarlo al servicio del Señor. (bis) 199 NADA DE SOMBRAS C.A.: A, la -- Shadows 2ª Samuel 23:4.

©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.11.12.11.:7.9.7.9. No͜habrá sombras en el valle de la muerte Cuando cese de la vida͜el batallar, Y͜escuchemos del Señor el llamamiento, Ya llevándonos con Él a descansar. c Sombras, nada de sombras, Al dejar el mundo de dolor; Sombras, nada de sombras Cuando͜al cielo llegue vencedor. Al dejarnos los que͜amamos no͜habrá sombras, Si su fe depositaron en Jesús; Porque͜irán para vivir por las edades Con quien quiso redimirlos en la cruz. Cuando venga por los suyos no͜habrá sombras, Pues su gloria͜y majestad las destruirán; Y las huestes redimidas con su Jefe, A las célicas mansiones entrarán. Cristo͜ha de͜admirar su͜iglesia ya gloriosa Cual “el fruto” de su muerte͜en su͜amargor; “Semejante͜a Él” que͜invicto, de la tumba, Ya subió… do͜ha de tenernos en su͜amor. 200 DIOS NOS GUARDE C.A.: B, si -- God Be With You 2ª Corintios 13:13

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.8.8.9.:9.9.9.9. Dios nos guarde en su santo͜amor, Hasta͜el día͜en que lleguemos A la patria do͜estaremos Para siempre con el Salvador. c Al venir Jesús nos veremos A los pies de nuestro Salvador; Rëunidos todos seremos, Cual rebaño͜allá del buen Pastor. Dios nos guarde en su santo͜amor, En la senda peligrosa, De͜esta vida tormentosa Nos conserve͜en paz y sin temor. Dios nos guarde en su santo͜amor; Nos conduzca su bandera, Nos esfuerce͜en gran manera Con su͜Espíritu Consolador. Dios nos guarde en su santo͜amor; Con su gracia͜Él nos sostenga, Hasta que͜el “Amado” venga A llevarnos con Él en fulgor. ¡Oh qué gozo͜habrá para͜el Señor! : Vernos ya, su͜esposa amada, Siempre͜en luz glorificada Y͜arrobada por Su dulce͜amor. 201 CONTEMPLANDOTE ¡OH SEÑOR! C.A.: G, sol -- Melodía francesa Mar. 14:36, 50. Sal. 142:4. He. 2:9. Sal. 22:1, 3. Mat. 26:67. Ap. 5:8-14. Sal. 89:1. Jn. 4:23, 24. Jn. 5:23. Col. 1:12, 13. 2ª Jn. 3.

Traducción y música arreglada ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.13.13.13, ¡Oh Señor!, contemplándote͜en la gloria͜excelsa, De todo corazón Te damos nuestro löor; Allí grabada͜está la͜historia... ¡qué͜asombrosa!, De la vergonzosa cruz, ¡tu muerte,͜oh Salvador! A la͜afrenta͜a tu͜amor, a la͜agonía͜aguda, A los pies y͜a las manos que͜el rencor traspasó A tu sudor y sed, a tu͜alma͜acongojada, La respuesta fue cabal: ¡tu Padre Te͜ensalzó! En la cruz, sólo Tú, bebiendo͜el vaso todo, Sin nadie que quisiera conocer tu dolor; Ya͜entronizado͜en luz, por tu Dios coronado, Hoy resuena͜en tu löor el cielo,͜ ¡oh Redentor! En justicia, por Dios a͡un fuiste͜abandonado, Cuando͜escondió su rostro de Ti͜allí͜en tu͜amargor; Tu rostro que͜una vez, ¡ay!, “fue desfigurado”, Resplandece,͜en majestad, de celestial fulgor. Admirándolo͜en paz, Jesús, Te adoramos, Bendito,͜¡oh sí!, precioso͜y divinal Salvador; Cordero de Dios, “digno Tú͜eres,” hoy cantamos, Proclamando tu virtud, grandeza͜y fiel amor. ¡Despertad!, ¡bendecid!, ¡oh corazones nuestros!, Al Padre santo͜en gloria, ¡ya͜adorad con fervor!; El himno͜eterno͜alzad, cantadlo conmovidos, Dando gloria͜al Padre Dios, y͜al Hijo de su͜amor. 202 DE TODA GRACIA ¡OH PADRE! C.A.: G, sol -- Shemah Is. 53:1. 2ª Ti. 1:10. He. 13:20; 9:12. Lv. 17:11 Jn. 16:13. Sal.143:10. Ef. 4:13. Col. 3:17. Sal. 19:14.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.10. “De toda gracia”͜oh Padre,͜y Dios de͜amor! Tu “brazo”, Cristo, trajo salvación; Resucitado,͜es fuerte͜el “gran Pastor”, Ya que͜anuló la muerte͜y corrupción. Sacaste de los muertos a Jesús, Después de que͜Él con sangre:͜¡ofrenda͜y don!, Selló el “pacto” ͜eterno en la cruz, Y͜así obtuvo͜“eterna redención.” El guía nuestro͜es el Consolador; Y͜enséñanos a͜hacer tu voluntad; Cumplirla procuremos con fervor, Obrando͜en todo con fidelidad. Que͜en gracia, pues, lleguemos a crecer Y͜a conocer más al buen Salvador; Que͜en el pensar y͜en todo nuestro͜hacer Te͜agradezcamos, Padre, Dios de͜amor. 203 ¡ABBA PADRE!, TE ADORAMOS C.A.: D, re -- Austria Ga. 4:6. Col. 1:21, 22. Lc. 15:12-24. Col. 1:12,13.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D. ¡Abba, Padre!, Te͜adoramos en el nombre de Jesús; “Dios y Padre” te llamamos, hechos hijos ya de luz. Ya del juicio libertados por la sangre del Señor, Y por Él reconciliados, disfrutamos de tu͜amor. Pródigos un tiempo fuimos y͜alejados de tu͜hogar; Mas tu͜invitación öímos, pues quisístenos llamar. Por Jesús nos perdonaste, y nos allegaste͜a Ti, Nos besaste,͜y nos sentaste en tu comunión aquí. Por tu mano revestidos del ropaje de salud, En tu casa recogidos por tu gran solicitud, Redimidos, y lavados por la sangre de Jesús, Restaurados, bien amados, hechos hijos ya de luz. ¡Abba! , todos Te͜alabamos, muy contentos de saber Que los bienes que gozamos claro dan a comprender Que Tú͜encuentras complacencia en mostrarnos tu favor: Y por tal benevolencia Te͜alabamos con fervor. 204 FUE EN ESA NOCHE OSCURA C.A.: C, do -- Aurelia Mt. 26:36-39. Lc. 2:19. Lm. 3:1, 2. Jn. 18:11. Sal. 42:7. 2ª Co. 8:9. Ef. 1:20-23; 1:6. Gn. 40:14. 1ª Co. 11:26. 2ª Co. 4:10-11.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.6.7.6.D. Fue͜en esa noche͜oscura que Tú, Señor Jesús— Con tu͜alma ya͜afligida por sombras de la cruz— Dese͜oso, nos pediste: “¡oh! esto͜haced por Mí”; De corazón ferviente Te recordamos, sí. Tu corazón sufriendo — ¡qué͜inmenso tu dolor! : Bebiste por nosotros la copa de͜amargor, Cuando͜en aquel duro͜árbol tu Dios Te͜abandonó; Con gratitud Te lo͜amos: tu͜amor nos perdonó. Esa͜hora tenebrosa tu͜espíritu͜oprimió, “Las ondas y las olas” ¡ay! tu͜alma soportó; A tu͜infinita gracia, tu͜amor en perfección, Con gozo͜y re͜al tristeza recuerda͜el corazón. Ya de͜entre de los muertos resucitado͜estás; Te vemos en el cielo, Autor de nuestra paz; Por gracia͜en Ti “aceptos”, —cada͜alma͜en libertad, — Pensamos en tu pena, tu͜amor y tu͜humildad. Pues hasta que Tú vengas— ¡llamarnos, sí, lo͜harás A donde͜el día brilla y͜eterno͜es el solaz! — Tu muerte anunciamos, dese͜ando͜aquí estar Más a͜ella conformados, tu͜amor al recordar. 205 EN TU CENA NOS JUNTAMOS C.A.: E, mi -- Geshem (Even Me) Hch. 20:7. 1ª Co. 10:16, 17. Lc. 22:19, 20.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.6.7. En tu cena nos juntamos Para celebrar, Señor, Tu pasión, angustia͜y muerte, Y͜ensalzar tu grande͜amor, — Grande͜amor, grande͜amor, Y͜ensalzar tu grande͜amor. Redimidos ya tenemos Por tu muerte comunión; En el pan Te recordamos, Cristo, nuestra salvación, — Salvación, salvación, Cristo, nuestra salvación. En la copa confesamos Que tu sangre͜es eficaz; Por tu salvación perfecta Esperamos ver tu faz, — Ver tu faz, ver tu faz, Sí,͜esperamos ver tu faz. Por tu gracia congregados En tu paz y con amor, En espíritu cantamos Siempre͜a Ti, ¡oh Redentor! — Redentor, Redentor, Siempre͜a Ti, ¡oh Redentor! 206 CRISTO, TE CONTEMPLAMOS C.A.: B, si -- Alma Redemptoris Lc. 9:51. Jn. 8:29. Cnt. 8:6. Jn. 19:34; 1:4, 5. Sal. 69:20. Mt. 11:29, 30.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.9.10.9. Te contemplamos, Cristo,͜en tu senda La cual pisaste͜aquí sin fallar, Mostrando͜al hombre tu͜amor, tu gracia, Presto͜a tu Padre siempre͜a͜agradar. Probado͜aquí tu͜amor —al extremo— Invicto al sepulcro... venció; De tu costado por lanza herido, La sangre redentora “salió.” Luz fulgurante fuiste͜en tinieblas, Fiel donde hubo͜infidelidad; Y͜al nombre͜honraste del Padre͜en gloria, Siempre haciendo su voluntad. Firme en medio de la vergüenza, Y contra͜el diablo͜en su͜hábil tentar, Por tu camino͜aquí sin sonrisa, La cruz Tú—solo—fuiste͜a͜afrontar. Maravillados de verte,͜humilde, ¡Oh haznos ser más cual Tú, Jesús!, Nuestro descanso͜y placer sublime Hallando͜en Ti,͜al mirarte en la cruz. 207 DIOS Y PADRE TE LOAMOS C.A.: G, sol -- Room For Jesus Ro. 5:11. Ef. 2:8, 9. 1ª P. 1:12. Col. 1:12, 13.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D. Dios y Padre, Te löamos Con alegre corazón, Por la dicha que gozamos En tu santa bendición; A Jesús Tú nos enviaste Los perdidos a salvar; Al Espíritu͜encargaste A los pródigos llamar. Aunque͜el precio fue pagado De la grande redención, Nadie͜hubiérase͜acercado Para recibir tu don; Mas tu gracia, que ya diera A Jesús por Salvador, Invitó “Todo͜el que quiera” Por el buen Consolador. Tu bendito Mensajero Muy lejanos nos halló; Tu mensaje tan sincero A nosotros entregó. Con esfuerzos incansables, Con llaneza, con amor, Incita͜a los miserables A͜allegarse͜al Salvador. A través de las tinieblas Hace penetrar tu luz; Dice que la gloria pueblas De los salvos por Jesús. Nos tenemos por deudores, Nuestro Padre Dios, a Ti; Y son tema tus favores Siempre de löor aquí. 208 TU NOS INVITAS, PADRE C.A.: C, do -- Dublín Mt. 17:5. Pr. 8:30. Jn. 3:16. Mt. 1:21. He. 10:17. Ro. 8:1. Ef. 1:6. Lc. 15:20-24.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.6.7.6.D. Tú nos invitas, Padre, por fe, a tu͜Hijo ver, Fue͜Él tu “delicia” siempre, cumplió tu bienquerer. Por el sin par tesoro, ¡del seno tuyo͜el don!, Medimos ya tu͜afecto, tu grande salvación. ¡Oh Padre, Dios de gracia!, hay Nombre divinal De á͜ure͡a esperanza, glorioso͜y sin igual: ¡”Jesús”!—el que deleita tu͜oído sin cesar Librado͜ha nuestras almas de miedo͜y todo͜azar. El pecador temblaba, medroso͜en su pensar Que Dios jamás podía su deuda cancelar, Mas con un justo pago por Cristo, queda͜en paz: “De sus pecados yo no me͜acordaré jamás.” Dios ya no guarda͜enojo para͜hijos en favor, Ningún temor nos queda, no,͜al disfrutar su͜amor; Da beso͜al que retorna; ¿vestido? ¡el mejor! Su santo͜amor disipa del pecho͜el gran temor. 209 A TI POR SIEMPRE SEA EL LOOR C.A.: G, sol -- Melbourne Cnt. 1:3. Hch. 2:33. 1 Jn. 1:7. Jn. 10:27, 28. Ap. 1:5,6.

Traducción y música arreglada © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.8.9.8.10.8. A Ti que derramaste tus dones— Preciosas muestras de tu͜amor— Y nos limpiaste con tu sangre, Nos diste vida,͜¡oh Salvador!, Sëa͜el dominio,͜el reino͜y la gloria Por siempre,͜y sin cesar löor. 210 CRISTO EN TU GLORIA C.A.: G, sol -- Melbourne Jn. 5:23. Sal. 2. Hch. 3:15. Ga. 3:13. Lc. 12:50. 1ª Co. 11:26. Sal. 8 y 110.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.8.9.8.10.8. Cristo͜en tu gloria, Te adoramos, De Dios Cordero͜en majestad; De corazón nos prosternamos Ante Ti,͜el Hijo͜en la Deidad; La͜honra Te damos, tu nombre lo͜amos, Siempre supremo͜en dignidad. Rey magno, de poderes gloriosos, Todo cual Hijo͜has de͜heredar; Mas rechazáronte ¡ay! todos Los que viniste͜a convocar… Cristo, Te͜honramos, Te͜engrandecemos... Los siglos Te van a͜ensalzar. “¡De vida͜Autor”!... ¡sujeto͜a la muerte! : Dios santo... y͜¡“hecho maldición”! Contentamiento diste͜al Padre, Mas Te͜angustió tu cruel pasión; Te recordamos, rendido͜y firme, Llevando͜así nuestra͜aflicción. Tú͜has de vestirte de ropa regia, Pronto͜el re͡al cetro͜empuñarás; Cristo de Dios, “Señor de gloria”, “Muy sublimado”͜así serás... Ya Te͜ensalzamos con reverencia, ¡Oh Cristo!,͜en tu deidad veraz. 211 GLORIA ETERNA C.A.: G, sol -- Melbourne Ga. 1:4, 5. Sal 96:1-3. Ef. 3:19-21. Fil. 2:6-10.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.8.9.8.10.8. Gloria eterna, gloria eterna Sëa͜al que͜en esa cruz murió; Quien redimió aquí͜a su͜iglesia, Por nos la muerte cruel gustó; Gloria excelsa͜—hacedla notoria— Del que͜a su pueblo͜así salvó. Cual Él, su͜amor es siempre͜infinito, Incomparable y͜eternal; Confunde͜el pensamiento͜humano, ¡Qué͜incomprensible͜es: divinal! Del pecador Cristo͜es tierno͜amigo; ¡Oh͜engrandecedle,͜alEternal! Maravillosa͜es la bella͜historia De Cristo͜aquí͜en su͜humillación; A Dios, pues, y͜al Cordero sëa Siempre͜atribuida͜así͜en canción: Gloria eterna, gloria eterna, Su nombre͜al lo͡ar de corazón. 212 CUAL HERMANOS REUNIDOS C.A.: C, do -- Nettleton Mt. 26:26-28. Ex. 12:5-9.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D. Cual hermanos rëunidos En la Cena del Señor, Nos hallamos conmovidos Por su divinal amor. Los emblemas en que vemos Demostrado nuestro bien, Nos recuerdan que tenemos Por Jesús “perdón” también. Entran hierbas amargosas Al comer de lo pascual, Mas las gracias abundosas Hacen olvidar el mal, Y comemos con agrado De͜un manjar que͜es singular, Que por fuego fue probado En las brasas del altar. La muerte͜al mundo͜amenaza,— A nosotros fuerzas da; Salvos por divina gracia, Nuestra paz constante͜está. Grata comunión gozamos Por la muerte de Jesús. Sobre͜el mundo͜äún pensamos Ver la sombra de su cruz. El pasado, negro͜y triste, En la cruz deshecho͜está; Y͜en nosotros sólo͜existe Gozo͜en Dios que durará. Gracias damos con löores: Homenaje͜al Salvador, Por sus dones, sus favores, Por su trïunfante͜amor. 213 TE RECORDAMOS C.A.: A, la 1ª Co. 11:26. Col. 1:12, 13. Ef. 1:6. Jn. 19:17, 34. He. 2:9. Fil. 2:9. Cnt. 2:3, 4. Sal. 113:3.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.10.11.10. Cristo,͜en tu muerte͜ayer Te recordamos, Tus sufrimientos en la͜acerba cruz; Cambiada͜es nuestra suerte: nos hallamos Ya͜“aceptos” —tus amados— en la luz. ¡Cuán grande͜amor!, a͡un al Calvario fuiste, Donde,͜¡oh Jesús!, tu sangre nos limpió; Gustaste͜allí escarnio vil y muerte, Cumpliendo͜así lo que Dios Te͜exigió. ¡Oh qué placer tenemos hoy al verte Por tu Dios coronado͜allí, Jesús!, Y͜engrandecido͜en esa gloria͜ilustre Que͜es de tu͜humillación respuesta͜en luz. Cristo, tu͜amor—felices—disfrutamos, De Ti tenemos santa͜apreciación; Hoy tu löor gozosos entonamos, Pues tu Persona͜inspira͜adoración. 214 ¡QUÉ CARGA INMENSA! C.A.: C, mi -- Substitution Is. 53:5, 6. Mt. 26:39. Jer. 3:1. Gal. 2:20.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.6.8.6.8.6. ¡Qué carga͜inmensa!, ¡oh Señor!, Fue͜impuesta sobre Ti; Tú padeciste por amor El mal que merecí, Cuando͜en la cruz, Señor Jesús, Moriste͜en vez de mí. Cáliz de muerte͜y maldición Henchido para mí, Tomaste con resignación, Bebiéndolo por mí; Y͜a su͜amargor volvió tu͜amor En bendición por mí. Su santa vara Dios blandió, Hiriéndote a Ti; Dios mismo Te desamparó, Para͜ampararme͜a mí; Tu sangre,͜en don de expiación, Vertiste Tú por mí. De Dios la cólera͜estalló, Cayendo sobre Ti; El rostro Dios de Ti͜apartó, Para͜aceptarme͜a mí; Por tu dolor, Jesús, Señor, No͜hay ira para mí. Por mí, Señor, moriste Tú, Y͜en Ti también morí; Tú vivo͜estás y vivo yo— No͜hay muerte para mí: Y por tu͜honor, ¡oh Salvador!, Hay gloria para mí. 215 PADRE, TÚ NOS CONOCISTE C.A.: A, la -- Whither Pilgrim Ro. 8:29. Ef. 1:4, 5. 1ª P. 1:2. 2ª Co. 5:14, Jn. 17:11. Dt. 32:10. He. 7:25. Ef. 2:8. 1ª Jn. 4:8, 16. Ap. 4:10-11.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D. Padre, Tú nos conociste, Deleitándose tu͜amor Antes que͜el mundo͜existiese... Gracias damos con fervor, Que͜este͜amor fiel nos constriñe: Es de Cristo,͜el cual murió, Y͜hoy nos guarda tiernamente De͜este mundo͜al cual venció. Lo͜ámoste con alegría, Nuestro Dios, ¡el Dios de͜amor!, Y tu soberana gracia Ensalzamos con fervor. Las coronas echaremos Ante Ti, ¡gran Crëador! ; Al Cordero y͜a Ti,͜el fiel Dios, Sëa͜el homenaje͜y lo͜or. 216 AMOR DIVINO C.A.: C, do -- Wondrous Love

©1958? Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.6.8.6. Fue͜el amor, divino͜amor Del Redentor por mí, Lo que movió͜a mi Salvador La muerte͜acá͜a sufrir. 217 TU SANTA INVITACIÓN C.A.: C, do -- Missionary Lc. 22:19, 20. 1ª Co. 11:23-28; 10:15-17. Ef. 4:4. Mt. 26:28. Ap. 22:17.

©1958? Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.6.7.6.D. Señor, hoy en respuesta͜a tu santa͜invitación: “Tomad del pan y͜el vino”, con grato corazón Del pan con reverencia comemos, Salvador, Teniendo͜en ello prueba de tu͜inefable͜amor. Pensamos, al tomarlo, de lo que habla͜en sí: “Que muchos somos uno”, “un cuerpo” ͜hay sólo aquí. La copa que Tú͜has dado nos dice que͜hay perdón De Dios, ¡favor inmenso! mostrado͜en Ti, su don. Tomámosla͜y bebemos, conscientes del valor, Que͜es ella, “el nuevo pacto”, eterno͜en su vigor. Tu͜ausencia hoy sentimos en nuestro corazón; ¡Oh! llévanos, re͜unidos, contigo͜a tu mansión. 218 SEÑOR, TE ADORAMOS C.A.: F, fa -- Adeste Fideles Ap. 5:6; 1:18. He. 2:9. Mat. 26:28. Ap. 5:9; 4:10, 11. 2ª Co. 9:15.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.11.13.14.12. Señor, Te͜adoramos, Jesús, el Inmolado, Que por siempre vives allí͜en resplandor; Löores Te damos, de gloria coronado; Franca͜es la entrada nuestra͜en virtud del “nuevo pacto”, Pues ya nos redimiste, ¡devoto Pastor! ¡Oh Dios! confesamos tu gloria͜y tu grandeza: Son tuyos los mundos que,͜inmensos, se ven. ¡Qué gran salvación! ¡qué misericordia͜excelsa!... Te damos gracias, pues, por tu dádiva͜infinita, Tu propio Hijo͜amado... “Amén y amén.” 219 SEÑOR, TE ENGRANDECEMOS C.A.: F, fa -- Adeste Fideles 1ª P. 2:24. Ap.1:5, 6. 1ª P. 2:9. Ap. 19:14-16. Ro. 6:16. 2ª Co. 5:14. Sal. 72:19.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.11.13.14.12. Jesús, Tú͜el Cordero, por nos, los transgresores, Pudiste͜en la cruz los pecados llevar; Mas a͜hora͜ensalzado, Tú “nos has hecho reyes” Ya “para Dios tu Padre,”͜y “rëales sacerdotes,” Contigo,͜“el Rey de reyes”, en gloria͜a reinar. Unidos, rendimos ähora͜y por los siglos, A Ti todo͜honor y la gloria también; Ya obedecerte queremos, constreñidos Por tanto͜amor devoto; ¡Señor, Te͜engrandecemos, Bendito… para siempre! ¡Amén y amén! 220 TE DAMOS LOOR C.A.: E, mi -- Cyprus (melodía griega) Jn. 3:16. Sal. 34:3. Ef. 1:13. Jn. 16:13.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D. yámbico Te damos lo͡or, ¡oh Dios de͜amor Y Padre!, por tu͜afecto Sin par que dio al Salvador, A͜un tu͜unigénito͜Hijo. Glorioso͜en luz, Señor Jesús, Hoy Te͜ensalzamos a͜una; Sellados — fruto de tu cruz — Tu͜Espíritu͜aún nos guía. 221 TU NOMBRE AMAMOS C.A.: E, mi -- Cyprus (melodía griega) Cnt. 1:3. 1ª Jn. 4:19. Mt. 13:45,46. Jn. 1:29. He. 2:9.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.7.8.7.D. yámbico Señor, tu nombre͜amamos, Y͜en humildad venimos, La fortaleza͜y bendición Por siempre Te͜atribuimos; Cantamos tus löores Con alma͜y voz unidas, Pues Tú͜eres digno,͜y sólo Tú, De͜honor, poder y gloria. Señor, tu nombre͜amamos: De Dios su͜amor declara, Pues antes que pecase͜Adán, Al hombre vil amaba; ¡Qué͜amor eterno͜es tuyo! Que͜halló͜en nosotros gozo; Vendiste todo por comprar El “especial tesoro”. Señor, tu nombre͜amamos: “Jesús,” nacido͜humilde, Paciente, manso,͜“el Santo”͜aquí, Muy solo siempre fuiste. Varón, Tú, de dolores, Las penas Te͜afligieron; Bebiste͜el cáliz de͜amargor, De͜espinas Te ciñeron. Señor, tu nombre͜amamos: Cordero designado, Sin mancha͜alguna de maldad, La nuestra Tú͜has llevado; Cumplida la gran obra, Y tuya la victoria, Vestido͜y coronado͜estás Con majestad y gloria. 222 PROSTERNADOS A TUS PIES C.A.: G, sol -- With Joy And With Gladness... Jn. 9:35-39. Lc. 17:12-17. He. 13:15.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.12.14.14. Prosternados a tus pies, Te͜adoramos, Señor, Y Te damos la gloria y͜el célico͜honor, Mientras suben los löores para siempre a Ti, Y͜armonizan en el canto͜eterno sin par allí. 223 ¡DIGNO, DIGNO, DIGNO! C.A.: C, do -- Nicaea He. 2:9. Apo. 4:10, 11; 5:9.

Traducción y música arreglada © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.12.13.12. ¡Digno, digno, digno!, Señor Jesús, Tú eres; Cuando nadie͜al Padre podía contentar, Tú viniste͜al mundo, y en la cruz muriendo, La͜obra redentora pudiste consumar. ¡Digno, digno, digno!, Te vemos coronado, Pero no de͜espinas del mundo pecador; Nos regocijamos que Tú quien nos salvaste, Tienes ya corona de gloria͜y de honor. ¡Digno, digno, digno!, en breve los ancianos Te͜echarán coronas del trono͜en derredor; Te darán la gloria, la honra͜y la potencia, Porque Tú͜eres solo de todo͜el Crëador. ¡Digno, digno, digno!, un cántico celeste Todos los salvados darán a una voz: “Inmolado fuiste, y los has redimido De los pueblos todos y lenguas para Dios.” Digno͜en tu persona y digno en tus obras, La cre͡ación del mundo͜y tu grande redención; Digno, siempre digno, aquí Te tributamos Nuestras gratitudes de todo corazón. 224 TUS MARAVILLAS SUBLIMES C.A.: C, do -- Nicaea Sal. 19:1-4; 85:10. Ro. 3:26. Ap. 21:23; 22:3. 1ª P. 2:5, 9.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.12.13.12. Nuestro Dios, qué͜extensa͜es la͜esfera de tu gloria: Son tus maravillas sublimes en verdad, Proclamadas por mil señales en la tierra, Por millares más de celeste dignidad. Esos orbes bellos tu gran poder denuncian, Ya sus movimientos alaban tu saber; Los momentos todos de cada hora cuentan De tu gran paciencia, bondad y bienquerer. Mas al contemplar tu designio tan extraño Para͜a los humanos rebeldes perdonar, Donde se͜unen tu͜ira͜y gran compasión, Dios nuestro, De manera͜excelsa...nos hace ya͜adorar. Que ͡ahí se muestra͜en luz lo que͜es tu carácter santo, Ni se͜atreve͜el hombre o͜un ángel a͜afirmar Cuál de las dos glorias — las tuyas, Dios bendito — Tu justicia͜o gracia, más pudo resaltar. Las sublimes glorias ähora del Cordero, Centelle͜ando,͜alumbran el trono divinal, Mientras los salvados Le͜adoran aquí͜abajo Al gran Salvador por su͜amor que͜es eternal. Cuán dichosos somos que ya tenemos parte En el canto͜eterno — ¡conmovedor su son! — Siempre lo͜or y͜acciones de gracias nos conviene Con gozo͜elevarte devota͜adoración. 225 CRISTO, SIEMPRE DIGNO FUISTE C.A.: E, mi -- Canción vespertina alemana Ap. 5:9. Sal. 148:13.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7. Cristo, siempre digno fuiste De͜obtener cordial löor, Que͜el amor que nos tuviste, Joya͜es de tan gran valor. Todos juntos Te rendimos Gracias por tu caridad, Que͜en tu santa vida vimos Revelada la verdad. En tu muerte soportaste Toda nuestra maldición, Cuando Tú nos demostraste Tu divino corazón. ¡Qué͜alabanzas excelentes Son las que͜has de recibir Por tus glorias esplendentes, Ah͜ora y͜en el porvenir! ¡Alabadle! ¡Alabadle! ¡Santos, vuestra voz alzad! Fervorosos, ¡adoradle!, Por su sin igual bondad. 226 ESTUVIMOS EN PECADO C.A.: E, mi -- Canción vespertina alemana Ef. 2:1-3. Jn. 19:30. 2ª S. 9:1-8. Ef. 2:13; 1:6. 2ª Co. 5:21. He. 2:9. Ef. 2:5, 6. He. 2:14, 15. 1ª Jn. 5:20. Cnt. 2:3. Ap. 4:10, 11.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7. Estuvimos en pecado, Mereciendo perdición; Por su muerte Cristo, solo, Consumó la redención. Antes siendo͜a Dios extraños En temor y͜enemistad, De la muerte͜al rescatarnos, Acercónos en bondad. Por la͜aceptación de Cristo, Vemos nuestra͜aceptación, Y͜al que fue pecado hecho, “Coronado,”͜en bendición. “Vivos” somos y “sentados Con Él,” libres de terror, Porque͜a nuestros enemigos Derrotó Cristo,͜el Señor. Por la fe ya͜unidos somos Con “la Vida͜eterna”͜en luz; Y a͜un hoy aquí gustamos De tu dulce͜amor, Jesús. Pronto͜en medio de tus glorias Y͜ extasiados por tu͜amor, Te͜echaremos las coronas A tus pies, ¡gran Redentor! 227 ¡SALVE, OH HIJO DE DIOS! C.A.: B, si-- Worgan si 2ª Jn. 3. Jn. 17:5. He. 13:8. Fil. 2:8. He. 9:12. Is. 53:11.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.4.8.4.7.4.8.4. ¡Salve,͜oh Hijo de Dios Padre, aleluya! Hijo͜eterno,͜ayer, hoy͜y siempre, ¡aleluya! Nuestro͜amigo͜y Salvador, ¡aleluya! Siempre͜es fiel tu sumo͜amor. ¡Aleluya! Tú͜a Ti mismo Te͜humillaste, ¡aleluya! Y͜el pecado͜así borraste, ¡aleluya! Con tu sangre de͜expiación, ¡aleluya! Nos trajiste salvación. ¡Aleluya! Te͜adoramos por tu gracia, ¡aleluya! Por tu͜obrar en su͜eficacia; ¡aleluya! Tu “trabajo” nos ganó, ¡aleluya! Redención así logró. ¡Aleluya! 228 CRISTO YA HA RESUCITADO C.A.: B, si-- Worgan si Lucas 24:5, 6.

Música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.4.8.4.7.4.8.4. Cristo ya͜ha resucitado, — ¡aleluya!— Y͜a la muerte͜Él ha vencido. — ¡Aleluya! El poder de su virtud — ¡aleluya!— Cautivó la͜esclavitud. — ¡Aleluya! El que͜al polvo se͜humilló, — ¡aleluya!— Vencedor se levantó; — ¡aleluya!— Y cantamos en verdad — ¡aleluya!— Su gloriosa majestad. — ¡Aleluya! El que͜a muerte se͜entregó, — ¡aleluya!— El que͜así nos redimió, — ¡aleluya!— Hoy en gloria celestial — ¡aleluya!— Reina en vida trïunfal. — ¡Aleluya! Cristo͜es nuestro Salvador, — ¡aleluya!— De la muerte͜el vencedor. — ¡Aleluya! Pronto vamos sin cesar — ¡aleluya!— Sus löores a cantar. — ¡Aleluya! 229 VENIDO DE TU ESFERA C.A.: G, sol -- Hold Thou My Hand! Fil. 2:6-8. Ez. 16:14. Jn. 12:3. Cnt. 2:3. Ef. 5:25. Ap. 1:5.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.10.11.10. Señor Jesús, viniendo de tu͜esfera, De tu riqueza͜en luz y͜en plenitud, Nos vistes ya de la͜hermosura tuya, Y͜escuchas nuestra voz de gratitud. Es pues tu͜amor que mueve nuestro canto; Queremos con afecto derramar El suave͜olor de nuestro “alabastro”, Y͜a tal amor respuesta dulce dar. Cual fruto Tú͜eres “codiciable”͜y grato Y tu sabor podemos apreciar; Te diste por la͜iglesia͜a͡un a Ti mismo, De tus delicias nos das a gozar. Jesús, Señor, por ser Tú tan glorioso, Te͜engrandecemos con ferviente͜ardor; El homenaje todos Te rendimos, Gustando͜en paz—contentos—de tu͜amor. 230 ¿QUIÉN COMO TÚ? C.A.: B, si -- It's Just Like Him (el coro) Ex. 15:11. Sal. 71:19. Ap. 15:4. 10.12.10.13. ¿Quién como Tú?, ¡bendito Salvador!, Tan lleno de poder, tan lleno de amor; ¿Quién como Tú?, limpiando mi maldad, Borrando mis pecados, llenándome de paz. 231 ¡QUÉ GRAN OBRA HAS CUMPLIDO! C.A.: F, fa Jn. 19:30. Ro. 8:32. Jn. 1:3; 6:36. Ef. 5:25, 27. Ro. 5:1. Sal, 16:11. 1ª R. 10:7. Ef. 3:17-19.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.11.12.11. Un poco, un poquito ¡Bendito Señor!, ¡qué gran obra͜has cumplido!; ¡Cuán vasto fue͜el precio de tal redención! : ¡Tú mismo, de Dios Padre͜el Hijo eterno, Y͜Autor y Señor de la gran crëación! ¡Cuán grande!, ¡cuán tierno͜es su͜amor! ; de la gloria El Padre Te͜envió hasta͜el mundo͜a morir; Bajaste, Señor, pues quisiste͜a tu͜iglesia, La cual adquiriste con tan cruel sufrir. Descansan en Ti nuestras almas limpiadas Por fe, ya͜en tu sangre: ¡precioso͜el raudal!; Y paz dulce fluye cual aguas calmadas, Tu misericordia cual gran manantial. Mas gozo nos ha de llenar — ¡oh qué͜alegres!— Cuando,͜al contemplar en la gloria tu faz, Gocemos pues lo que͜hoy por fe nos impartes, Do gloria͜a tu gracia culmina,͜a solaz. No visto͜a͜ún, Te͜amamos; sí,͜amado͜es tu nombre, Mas cuando vëamoste͜en gran majestad, De pronto͜hemos de prorrumpir a voz fuerte: “Ni͜äun nos contaron de Ti la mitad.” Que͜en todo superas la gloria͜excelente Que ya nos fue dicho de Ti, Salvador; Benditos son los que conocen tu nombre, Fundados, por fe,͜en tu Palabra de͜amor. 232 TE LOAMOS, ¡OH DIOS! C.A.: F, fa -- Morningside (Thrice Blessed Ground) Jn. 4:23, 24. Jn. 5:23; 15:26, 27. 5.6.7.5.:8.5.8.5. Te lo͡amos, ¡oh Dios!, con unánime voz, Que en Cristo, tu Hijo, nos diste perdón. c ¡Aleluya! Te͜alabamos, ¡cuán grande͜es tu͜amor! ¡Aleluya! Te͜adoramos, bendito Señor. Te lo͡amos, Jesús, pues tu trono de luz Has dejado por darnos salud en la cruz. Te damos löor por el Consolador, Que nos llena de gozo y santo valor. Unidos löad al Dios de gran bondad, Que͜es la fuente de gracia, virtud y verdad. 233 CORDERO DE DIOS C.A.: D, re -- True-Hearted, Whole-Hearted Jn. 1:29, 34. Ap. 3:21. Jn. 19:30. 2ª Co. 13:4. Sal. 34:15. He. 7:25. Jn. 14:2. Ap. 22:20. 1ª Ts. 4:16, 17. Ap. 1:7. 2ª Ts. 1:7-10. Ap. 5:8, 9.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.11.12.11.D. ¡Cordero de Dios!, Te͜admiramos arriba, Sentado͜en el trono del Padre de luz, Ya que consumaste tu obra gloriosa, ¡Triunfando͜en flaqueza,͜expirando͜en la cruz! Ante͜el Inmolado por los pecadores, Las huestes postradas para͜adorar, Con gozo Te͜alaban, Te dan sus löores: “Digno͜es el Cordero de Dios de reinar.” Señor, en tu gloria͜y poder victorioso, Tus ojos y mente͜a͜ún aquí puestos son, Cuidando͜a tu pueblo que Tú͜has redimido, Tu pueblo precioso͜a tu fiel corazón; Pues siempre͜intercedes por ellos—constante, Ayer, hoy, y por las edades tu͜amor; Ya Tú͜has preparado descanso͜inefable De paz en la casa del Padre͜en fulgor. ¡Cordero de Dios!, cuán seguro͜es tu dicho: “Yo vengo en breve.” “Así sëa,͜amén,” Responden tus santos que Te͜han conocido; Quisiéramos verte,͜¡oh Jesús, pronto ven! Cuán grato͜el encuentro, contigo͜en los aires, Señor, por nosotros ahí͜has de bajar; Presto,͜ascenderemos en gloria, triunfantes, De tus goces puros a participar. ¡Cordero de Dios!, cuando, fuerte͜y glorioso Volvieres al mundo͜en maldad, temblarán Delante de Ti todos tus enemigos, Los que͜hoy Te desdeñan se lamentarán. Entonces tus santos, cuando͜aparecieres, Contigo reinando,͜han de͜alzar fuerte la voz: “Tuya͜es la͜honra͜y gloria, löor y virtudes, Por nos fuiste muerto,͜¡oh Cordero de Dios!” 234 TU ETERNO DESIGNIO C.A.: D, re -- True-Hearted, Whole-Hearted Ef. 3:11. Gn. 1:6-18. Ef. 1:4-6. He. 8:1; 7:24-26. Lm. 3:22, 23. 2 Ts. 1:7-10. Ap. 1:7. Ro. 8:29. Hch. 20:28. 1ª Co. 13:12.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.11.12.11.D. ¡Oh Padre,͜en tu͜eterno͜y profundo consejo Nos predestinaste͜al celeste favor!, Pues antes de que fuese͜echado͜el cimiento Del mundo crëado y͜el orbe͜en redor, Tú nos escogiste, sí,͜en Cristo,͜“el Amado,” A fin de que fuésemos ante tu faz Conformes, cual hijos, en todo a tu͜Hijo; Pronto,͜ese designio Tú consumarás. Sí,͜en tu͜Hijo amado ya somos “aceptos”, En el que aquí solo vino͜a morir, En Cristo,͜el glorioso, sentado͜en los cielos; Tu diestra͜es su trono, Le place servir, En gracia͜invariable͜hoy a sus redimidos, Pues fiel y continua es su͜intercesión; Tus misericordias así comprobamos Que͜allanan la senda͜a tu bella mansión. Y cuando el día de gloria, ¡tan cerca!, De͜un golpe fundiere las nubes de͜acá, Jesús ya venido, supremo͜en potencia, — Al que de los hombres “todo͜ojo” verá — Tendrá͜Él en nosotros, a Él conformados, La͜iglesia͜a la cual “con su sangre͜adquirió”; Los ya “conocidos”, Le “conoceremos”... ¡Oh Padre!,͜alzaremos lo͜or al que sufrió. 235 ¡OH PADRE BENDITO! C.A.: E, mi -- Los Ángeles Ef. 1:3. He. 4:9. Sof. 3:17. Ap. 22:3. Jn. 17:24, 26. Ap. 21:23. Ef. 3:11. Col. 1:20. Jn. 14:9.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. M.R. ¡Oh Padre!, Dios de sumo͜amor, De gozo͜el manantial, Nos das ya͜a ver ese͜esplendor Y͜hogar que͜es eternal. “¡Bendito!”, callarás de͜amor Do͜hay celestial placer; Tus hijos Te͜alzarán su lo͜or: Su culto͜así͜ha de ser. Tu͜eterno͜amor es su porción, Descanso dulce͜habrá; De Cristo lleno,͜el corazón Lo͜eterno gustará. Glorioso,͜el Centro͜en Su͜esplendor, Jesús fulgurará; La gloria,͜—a todos—del Señor La tuya͜expresará. Tu͜ “eterna determinación” A cabo͜has de llevar Por tu poder, do͜en tu mansión Tu pueblo͜ha de brillar. ¡Qué gozo͜avivará tu͜amor!, Profundo,͜en calma͜y paz; Cada͜alma Te͜alzará su lo͜or Eterno͜a gran solaz. Dulce͜es tu͜amor, —no͜hay amargor— Logró͜Él por nos la paz; Que͜en Cristo, tu͜HIJO,͜¡oh Dios!, tu͜amor Se ve cabal, veraz. 236 ¡OH PADRE!, DIOS DE GRACIA C.A.: G, sol -- Morning Light Stand Up For Jesus Ef. 1:3-6. Sal. 46:4. Ro. 8:29. Ef. 2:8. Jn. 17:17. Ef. 3:17-19. Fil. 1:6, 11.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.6.7.6.D. ¡Oh Padre!, Dios de gracia, Te damos nuestro lo͜or, Que͜es tu soberanía la dicha͜y gran favor; La fuente͜en ti se halla que aguas vivas da, Y, cual glorioso río, el alma͜alegrará. Los antes conocidos, a͡un de la͜eternidad, Amados, elegidos y͜objetos de bondad, Por fin, llegado͜el día, llamónos, Dios, tu͜amor, Y nos sacó, “por gracia”, del hoyo͜y de temor. “Verdad es tu palabra” y santifica cual Tu voluntad mostrada, que͜es santa͜y divinal; Es guía͜a cada hijo en sendas del Señor, Que͜enseña paso͜a paso qué͜es conocer tu amor. Así, pues, la͜obra sigue que Tú͜empezaste͜en nos, Y da fruto͜agradable, ¡oh! llévanos͜en pos De Cristo, nuestro͜ejemplo, rendidos y͜en tu paz, Que nos preparas... pronto, Dios Padre,͜a ver tu faz. 237 YA REPOSAN NUESTRAS ALMAS C.A.: G, sol -- Rhineland (irregular) 1ª P. 1:19. Hab. 1:13. He. 10:2, 12, 14; 9:12, 14; 9:12. Ro. 8:1; 5:1. Mt. 3:17. 1ª P. 1:8. Jn. 14:27. Fil. 3:14.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7. Ya reposan nuestras almas Sobre͜aquel CORDERO͜allá, Cuál su͜amor, ¿do͜hay los idiomas Que expresarlo pueden ya? Nuestras culpas vergonzosas Ante Ti, el santo Dios, Con su sangre son borradas, “De una vez” limpiándonos. Del pecado no hay “conciencia” No͜hay jamás “condenación” Dio Jesús su vida͜—en gracia— ¡Gran y͜“eterna redención”! Paz, descanso —no hay más dulces— Han llenado nuestro ser, Despertando gratos lo͡ores; ¡Qué será su rostro ver! Llenos de͜esta paz profunda, Siempre͜a Cristo ensalzar, Nos conviene͜en muerte͜o vida, Aún al blanco avanzar. Tienes, Dios, contentamiento— Y nosotros— en Jesús; Clama͜el corazón del santo: “Pronto͜he de verle͜en grata luz.” 238 MI SALVADOR INMOLADO C.A.: F, fa -- Mercy Ap. 5:9. Ga. 6:14. 1ª Jn. 1:5. Ro. 5:20. 1ª Jn. 4:8. 2ª Co. 5:21. Is. 53:6-11. He 10:19, 20. 2ª Co. 4:10, 11.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.8.8.9. ¡Oh͜Inmolado!, mi Salvador, Adorándote con fervor, Junto͜a tu cruz quisiera͜estar Y͜en tu͜agonía por mí, pensar. Nos denuncia tu padecer: “Dios es luz en su propio ser,” Que͜en Ti su juicio͜atroz cayó; Sobre͜el pecado͜el amor triunfó. Sí,͜es verdad que “Dios es amor,” Dices, Cristo, por tu͜amargor: Santo, ¡mas clavado͜en la cruz!— Dios al pecado sacó͜a la luz. El “trabajo” de tu͜alma͜allí Te cargó —mis maldades vi; ¡Oh! cuán vil este pecador, Que Tú murieras por mí, Señor. Roto͜el velo que me͜excluyó Del Dios santo͜al culpable yo En tu carne,͜¡oh mi Salvador!, Sëa tu nombre͜ensalzado͜en lo͜or. Contemplando͜el Calvario hoy Con espíritu͜humilde͜estoy; Puedo paz y pureza͜hallar La mira puesta͜en Ti sin fallar. 239 ¡BENDITO SALVADOR! C.A.: B, si -- Warwick Ef. 3:19. 1ª Co. 10:31. Jn. 1:14. Ga. 3:13. Ro. 5:10. Fil. 2:6-8. 2ª Co. 5:21; 10:1; 3:18. 1ª Co. 11:24,25. Cnt. 1:3.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.10.12.8. ¡Bendito Salvador, es tu͜amor sublime! Excediendo al hombre͜en su pensar; Dirige nuestra vida͜y todo͜obrar, Señor, Que puedan ya tu nombre͜honrar. Te͜amamos por la gracia, virtud y gloria Que͜en Ti siempre los tuyos pueden ver; Te͜amamos por la vergonzosa͜y dura cruz: ¡Pudiste͜el sacrificio ser! No͜habrá tan grande͜amor para͜el ser humano Que͜el morir por su͜amigo͜en caridad; Por enemigos Te͜ofreciste,͜¡oh buen Pastor!: ¡Qué͜amor devoto͜y gran bondad! Siempre͜existías en “forma de Dios” antes, Coronado de gloria y͜honra͜al par, Mas asumiste “forma de un siervo”͜aquí: Dolor cruel Te vino͜a cercar. Cual a͜infeliz mortal Te asemejaste, Aunque Tú͜eras perfecto͜en santidad — A fin de que, cual Tú, llegáramos a ser, Siendo͜antes llenos de maldad. Cual Tú͜en fe, mansedumbre, ternura͜y gracia, Para͜así nuestra vida͜embellecer; “De gloria͜en gloria transformados”, Salvador, Ansiamos hoy tu rostro ver. ¡Oh qué tesoro es para nuestras almas!, La memoria de tu constante͜amor, Pues cual “ungüento derramado”͜alrededor, Tu nombre͜es suave͜y grato͜olor. 240 JESÚS, ¡SEÑOR AMADO! C.A.: C, do -- Watcher 1 Corintios 11:23-26.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.6.7.6.D. Jesús, ¡Señor amado!, al oír tu͜invitación Nos hemos congregado en fraternal unión. Salvados por tu muerte, y͜unidos en tu͜amor, Regocijamos verte objeto de löor. Gozamos colocarnos de Ti alrededor, Teniendo͜el Santo͜Espíritu * cual nuestro Director, Cumpliendo͜Él por nosotros tu santa voluntad, Valiéndose de todos según su facultad. Llamados a tu cena que dispusiste͜aquí, Recuerdo bendecido, Señor Jesús, de Ti, Quedamos admirados de, ver tan grande͜amor Probado por la muerte de nuestro Salvador. Unidos, adoramos de todo corazón, Y͜alegres entonamos con voz de͜adoración Tus infinitas glorias, ¡oh Cristo, Salvador!, La͜imagen, Tú, del Padre, y manantial de͜amor. 241 NOS GLORIAMOS EN DIOS NUESTRO C.A.: G, sol -- Beecher Sal. 34:2. Ro. 5:8, 11; 8:32. Ga. 3:13. 2ª Co. 9:15. Col. 1:12, 13.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D. Nos gloriamos en Dios nuestro Y cantamos de su͜amor Soberano, libre͜y vivo Que͜impulsó su gran favor; Viéndonos en el pecado, ¿Rumbo͜adónde?͜¡a perdición!, No, ni͜a͡un perdonó a su͜Hijo; De nos tuvo compasión. Que͜a su propio,͜amado Hijo, Su deleite, Le͜entregó A la muerte de͜un “maldito”; Y͜al sufrir Él nos salvó. Ese͜amor tan sorprendente— Fuente͜inagotable͜es ya— Que nos dio “don inefable”, Bien ninguno negará. Padre nuestro, Te͜alabamos Por el gran don de tu͜amor; Alejados nos hallamos, Muertos, tristes, y͜en temor; Mas con sangre redimidos, Nos limpiaste͜a cada cual, Plenamente bendecidos Siempre͜en tu͜Hijo,͜el “Eternal.” 242 TU PENSAR SUBLIME C.A.: G, sol -- Falcon Street Sal. 104:1. Gn. 2:18-23. Ef. 5:27-30. Gn. 41:45. Ap. 19:6-8; 21:2. 2ª Co. 1:22. Ef. 1:13, 14; 3:21.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 6.8.12.8. ¿Quién esto concibió, ¡Oh! Dios?, que͜en plena bendición Con tu bien amado Hijo, la iglesia ¡Morase siempre͜en tu mansión! Sólo͜era tu pensar, Sí,͜el tuyo sólo pudo ser, El fruto divino de tu͜amor y ciencia Que propio͜es de tu buen placer. Pues nadie͜excepto Tú Grandeza͜igual podría͜hallar O fuerza por tal concepto͜excelso͜y libre, ¡Magnífico͜en su͜ejecutar! Fue tu designio,͜¡oh Dios!, A tu͜Hijo͜amado presentar, Sin mancha,͜a su͜iglesia, “hueso de sus huesos”, Que͜en luz con Él ha de͜habitar. ¡Oh Dios! con gran placer Ya vemos claro͜aquel pensar; ¡La͜esposa de Cristo͜en luz, entronizada, Con su Señor ha de reinar! “Sellados” por tu͜amor “La prenda” nos has dado ya; Y͜en ese pensar sublime nos gloriamos: “Con Cristo͜hay nuestro͜hogar allá.” 243 TU GRACIA…DULCE EL SON C.A.: E, mi -- Italian Hymn (Trinity) Ro. 5:21; 2:15. Job. 33:24-30. Ro. 3:26. 1ªCo. 15:55. Ef. 2:7, 8. 1ªTs. 1:4. Zac. 3:3-5.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.8.4.6.6.6.4. Tu gracia,͜¡oh Dios!... dulce͜el son Siempre͜es al pobre corazón Del pecador; Pues Conciencia͜acusó, Justicia condenó, Mas Gracia perdonó... ¡Oh͜excelso͜amor! Tu gracia,͜al rëo͜al librar, Al tal presto͜es adjudicar “Justo”͜en tu luz; Huir hace͜al gran pavor, De muerte͜es vencedor, La tumba͜en su terror Cede͜a Jesús. Tu gracia͜al sediento͜es ya Inagotable manantial De puro͜amor; Fuente de salvación Soberana͜en su͜acción. De͜ella͜es nuestra͜“elección”... Vida͜en fulgor. De gracia,͜ ¡oh santos, cantad! “¡Qué bello͜el tema͜es!”, proclamad Al mundo͜aquí. Quien su gracia͜extendió Al rëo, le vistió De gloria, pues mandó Qué fuese͜así. Tu gracia,͜al ver a Jesús Los tuyos —ya con Él en luz— Sin fin será Tema͜eternal de lo͡or— Y tema͜igual tu͜amor— Subiendo͜en grato͜olor, Padre,͜a Ti͜allá. 244 ¡OH ROSTRO TRASCENDTE! C.A.: B, si -- St. Christopher Is. 52:14. Mt. 27:29, 30. Ap. 1:16. Jn. 19:30. Jn. 1:3, 4. Is. 53:5, 6. Lc. 17:15, 16. Jn. 14:27.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.6.8.6.8.6.9.7. Cabeza͜herida͜y llena de llagas y dolor, De͜espinas coronada ¡ay! mofada con furor; ¡Cabeza tan sublime,͜allí ceñida͜en majestad!, Fuiste͜a muerte inclinada͜aquí en un árbol de maldad. ¡Oh Rostro trascendente, de vida͜el Crëador!, Señor de cuanto͜existe, Tú probaste cruel dolor: La grave culpa nuestra fue lo que Te͜atribuló; Nuestra deuda͜acrecentada,͜en pie, ya tu sangre canceló. Sinceras gracias damos a Ti, ¡amigo fiel!, ¡Oh cuánto Tú͜has sufrido! ¡ay!, gustando͜en cruz la hiel; Concédenos permanecer guardados en tu paz, Hasta que͜en la gloria con placer Te veremos faz a faz. 245 ¡CUÁN GRANDE ES TU BONDAD! C.A.: F, fa -- Celeste Stg. 1:17. Ap. 22:13. Jn. 14:16.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.10.9.9. ¡Oh Padre, cuán grande͜es tu bondad!, Nuestro͜amigo͜inmutable, cuyo͜amor, Invariable͜hasta la͜eternidad, Es sublime,͜infinito͜e͜inspira loor. “Principio y fin”, ¡oh Salvador!, Cuyo͜Espíritu͜es guía͜al santo͜hogar, Rinde͜a Ti el pasado su͜honor; ¡Oh͜haznos, Cristo, por siempre͜en Ti Confiar! 246 “ABBA, PADRE”, TE LLAMAMOS C.A.: F, fa -- Autumn Ga. 4:6, 7. Ro. 8:14-16 Ef. 1:4, 5; 3:11. 1ª Jn. 3:1. 2ª Co. 11:2. Gn. 2:16, 17; 3:6. Ro. 5:12. Ef. 1:6, 7. 1ª Co. 6:17; 12:12, 13.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D. “Abba, Padre”, Te llamamos, Sacro Nombre hoy y͜ayer; La virtud de conocerte Siempre͜un hijo͜ha de tener. Este͜honor alto͜heredamos Por la sangre del Señor, Y tu͜Espíritu nos dice: “Hijos sois del Dios de͜amor.” Plúgote,͜Abba, vida darnos, Cuando͜“en Cristo”—͜¡oh plan sin par!— Tú͜escogiste͜así͜a tus santos Sin los mundos a͜ún crëar. ¡Oh qué͜amor nos diste, Padre!, ¡Oh qué “perla” de valor Esa͜iglesia! dada͜a Cristo,— Hijo͜Él solo de tu͜amor. Por Adam fue la caída, De Ti excluyéndonos, Mas lograste por la sangre Acercarnos a Ti,͜ ¡oh Dios! Plena redención tenemos, Gracia͜y gloria͜en Cristo,͜el Fiel; ¡Qué misericordia͜excelsa: Somos “una cosa”͜en Él! 247 A NUESTRO PADRE DIOS C.A.: D, re -- America (God Save the King) Col. 1:12. 1ª Jn. 4:14. Apo. 1:5. 6.6.4.6.6.6.4. A nuestro Padre Dios, Demos en alta voz ¡la gloria͜a Él! Al Dios que nos amó de modo que nos dio Al Hijo quien murió: ¡la gloria͜a Él! A nuestro Salvador, Rindamos con fervor ¡la gloria͜a Él! Su sangre derramó, con ella nos lavó, El cielo nos abrió: ¡la gloria͜a Él! 248 NOCHE DE ATROZ DOLOR C.A.: C, do -- Arabia Sal. 69:1,2. Lm. 1:12. Zac. 13:7. Sal. 88:6, 7. Lc. 22:15-20. Hch. 26:18. Mar. 5:15. Is. 55:9. Sal. 34:3. He. 2:9. Stg. 5:8. 1ªCo. 11:26.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.7.10.9.8.8. Fue͜en esa noche de͜atroz dolor Cuando,͜“hasta͜el alma”͜entrando “Las aguas”, fuiste͜herido,͜¡oh buen Pastor!, (El juicio nuestro͜en Ti cayendo), Que recordásemos tu͜amor Rogástenos con gran fervor. Sonde͡arlos, ¿quién pudo͜ese͜amargor Y pena que llevaste? Del diablo͜esclavos éramos, Señor, Mas de sus garras nos libraste; Ya͜es nuestro gozo,͜estando͜en paz, Pensar en Ti a gran solaz. Tus pensamientos ¡sublimes son! : (No͜obstante͜el odio nuestro,) Ganar del todo nuestro corazón A fin de que, con celo santo, Busquemos tu nombre͜ensalzar, Tu gloria͜a todos proclamar. Por fe, Te vemos en tu͜esplendor; Ya͜en Ti “aceptos” somos. Se͜acerca͜ähora͜el anhelado͜albor, El verte͜en luz como͜esperamos; Mas hasta͜entonces, ¡oh Señor!, Siempre͜haznos recordar tu͜amor. 249 NI SANGRE HAY, NI ALTAR C.A.: E, mi -- Kelso He. 9:11, 12; 6:16-20.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 6.6.8.6.10.12. Ni sangre hay, ni altar, cesó la͜ofrenda ya; No sube llama ni͜humo hoy, ni más cordero͜habrá; Mas ved, ¡he͜aquí la sangre de Jesús! Que quita la maldad y͜al hombre da salud. Con gratitud, Señor, la sangre ve͡o brotar Que dio la paz al pecador, triunfando͜en su lugar; Gran triunfo sobre͜el reino de Satán, — Ni queda͜un enemigo, ni͜otra lucha͜habrá. Con gratitud, Señor, tu gracia͜acepto yo Que sobrepuja nuestro mal; del Padre͜es este͜amor; Amor del Hijo͜eterno que murió, Y͜amor del Santo͜Espíritu, del Trino Dios. Con gratitud, Señor, acójome͜a trabar De la͜esperanza que nos das; cual ancla, firme͜está Del velo dentro, donde͜el Precursor Entró, y͜hoy vive por nosotros ante Dios. Con gratitud, Señor, corona͜espero yo; De vida͜y gloria ceñirás a cada vencedor; Ningún laurel marchito͜el Juez dará, Mas como el trono͜eterno de Jeh͜ová será. 250 EL AMOR DE DIOS C.A.: C, do -- The Love of God
Registrada © 1948 por la Nazarene Publishing House en “Lluvias de Bendición”. Quedan asegurados todos los derechos. 8.8.8.8.8.7.8.7.:8.7.8.7. (C) ¡Oh,͜amor de Dios! tu͜inmensidad El hombre no podrá contar, Ni concebir la gran verdad Que Dios al mundo pudo͜amar. Al primer par, de su hogar Echados, compadeció; Y les vistió, les perdonó, Y͜un Redentor prometió. c ¡Oh,͜amor de Dios! Brotando͜está, Inmensurable,͜eternal; Por las edades durará, Inagotable raudal. Si fuera tinta todo͜el mar, Y todo͜el cielo͜un gran papel, Y cada hombre͜un escritor, Y cada hoja un pincel Nunca podrían describir El gran amor de Dios Que͜al hombre pudo redimir De su pecado atroz. Y cuando͜el tiempo pasará, Con cada reino mundanal, Y cada trono cäerá, Con cada trama͜y plan carnal, El gran amor del Redentor Por siempre durará; La gran canción de salvación Su pueblo cantará. 251 EL AMOR DEL HIJO C.A.: C, do -- The Love of God Ga. 2:20. Jn. 19:34. He. 9:22. Ro. 5:7. Jn. 10:11. Is. 40:11. 1ªTs. 4:17. Jn. 14:3. He. 12:18-21. Ga. 3:24. Ro. 6:23 Sal. 51:4. Is. 59:16. Sal. 49:7. Is. 63:5. Ro. 3:24, 25. 1ª P. 1:20. Lc. 24:26, 27. Gn. 22:6-9. Jn. 19:17; 1:29. Lv. 17:11. Ef. 1:4, 5. He. 2:10-14. Ef. 5:25. Col. 1:12. Jn. 19:30. Ro. 8:15. Sal. 116:12, 13. Jn. 15:13. Sal. 126:3; 50:23. Ap. 5:9, 12. Sal. 104:33. 145:1, 2.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.8.8.8.8.7.8.7.:8.7.8.7. Señor Jesús, me͜amaste͜a mí De tal manera que͜en la cruz Vertiste͜en raudal carmesí Tu sangre:͜el precio de “salud.” Mi buen Pastor, me͜amaste cual Ninguno͜osara,͜en tu͜ardor : Tu vida diste,͜y de mi mal Salvásteme,͜un pecador. c ¡Jesús, Señor!, me͜amaste͜a mí; Me cuidas hoy cual Pastor; Me llevarás do junto͜a Ti Tendré morada de͜amor. La Ley, ¡tremenda͜en su rigor!, Cual “ayo”,͜al hombre͜aleccionó Que “muerte”͜es “paga”͜al pecador, Que͜al santo Dios él ofendió. “No͜había͜un hombre” —no le͜halló— Capaz de ser el Fiador; “Tan gran salud”Dios mismo͜obró Por su͜Hijo,͜el gran Redentor. Pues, fue͜el eterno plan sin par Que Tú vinieses a morir; Y, cual “Isaac” hasta͜el “altar”, Fuiste͜a la cruz sin resistir: “El fuego͜y leña”͜—¡el juicio͜en cruz!— “¿Dónde͜...el cordero?”͜—”heme͜aquí”— De Dios Cordero, fiel Jesús, La culpa͜expiaste,͜a͜un por mí. Pues fue͜el designio sin variar Que͜el Padre͜en gloria concibió, Que Tú llevases a su͜hogar A todos los que Dios Te dio; Por ellos Te diste͜a Ti mismo, Y “aptos” ya, hijos son; Tu͜inmenso͜obrar, que͜has consumado Cabal logró su͜adopción. ¡Oh! ¿cómo Te͜agradeceré Tu͜excelsa muestra de amor?; Y ¿con qué responder podré A lo que͜has hecho͜en mi favor? ¡Gran Salvador!, Te͜alabaré: ¡Cuán digno Tú͜eres de͜honor! Con gratitud, bien cantaré Por siglos sin fin tu lo͡or. 252 EL NAZARENO ENTRONIZADO C.A.: C, do -- The Love of God Hch. 3:13. He. 2:9. Ap. 5:9. Ef. 1:17. Fil. 2:10. 2ª Co. 6:2; 5:14. Ef. 5:25.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.8.9.8.9.7.9.7.:9.7.9.7. Bendito Dios y Padre Santo, Glorificado͜has en fulgor A tu͜unigénito͜Hijo͜eterno: ¡Sublime͜y grande Salvador! El Nazareno despreciado, Al que͜el mal nuestro͜enclavó, Ähora está entronizado Do gloria Le coronó. “¡Cuán digno͜es Él!”, ya͜en fe clamamos, Löándole a͜una voz: “¡Digno͜eres Tú!, Te adoramos, ¡Oh fiel Cordero de Dios!” Tu nombre,͜¡oh Padre!, bendecimos, “De gloria͜el Padre”͜y Dios de͜amor; Cuán sabio͜y justo͜es, tu decreto Respecto͜al Hijo,͜el Salvador, Que toda lengua Le confiese A Cristo como͜el “Señor”: De todos ensalzado siempre, Pues digno͜es de todo͜honor; Mas nos enseña ya tu gracia En “día de salvación” A͜arrodillarnos, que͜Él en gloria Es digno de͜adoración. Sí, cual “Señor” Le confesamos Alegremente͜...en humildad; Para͜Él aquí vivir ansiamos, Quien nos mostró gran caridad, Que nos ganó los corazones, Objetos de su favor, Y nos brindó preciosos dones, Sí, cuanto pudo su͜amor. “¡Cuán digno͜es Él!”, ya͜en fe clamamos, Löándole a͜una voz: “¡Digno͜eres Tú!, Te adoramos, ¡Oh fiel Cordero de Dios!”. 253 ¡SEÑOR JESÚS, VEN!, TOMA TU LUGAR C.A.: G, sol -- It Passeth Knowledge Mt. 26:64. Fil. 2:9, 10. Mal. 4:2. Ap. 19:12. Is. 53:3. 2ª Ts. 3:5. Sof. 3:17. Jn. 17:24. Fil. 3:20, 21. Sal. 16:11. Ap. 22:17, 20.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.10.4. ¡Señor Jesús, ven!, toma tu lugar Cual “Hijo” ya “del hombre”͜en todo͜obrar; Pues lo͜has ganado, — ¡sëa͜a Ti͜el löor! — ¡Sí,͜empuña͜el cetro, gran Emperador! — ¡Oh ven, Señor! ¡Señor Jesús, ven! ; dóblense͜en tu honor Rodillas ante Ti, el Redentor; Confiese cada lengua͜en gratitud: ¡”Señor de todos”, tu͜“ala” tra͜e “salud”!— Señor Jesús, digno͜eres de llevar, ¡Sí!, las “diademas” que͜han de coronar Tu frente͜herida͜aquí; Cordero fiel, Llevaste͜el juicio nuestro: ͜amarga hiel — Señor Jesús, tu gloria͜ansiamos ver; “Varón”, Tú, “de dolores” fuiste͜ayer; Varón paciente͜ähora, Salvador, Serás varón de gozo͜en resplandor — ¡Señor Jesús, ven!, toma͜el bello don, La͜iglesia que tu Dios, de corazón, Te dio; es tuya por la cruz, Señor, Trofëo͜es ella de tu͜excelso͜amor — ¡Señor Jesús, ven!, brilla͜en tu cre͡ación; Y͜el cuerpo nuestro de͜esta͜humillación Será cambiado cual el tuyo͜en luz: Glorioso,͜un “vaso” digno͜allí, Jesús — ¡Señor Jesús, ven!, para que de Ti Estemos admirados siempre, ¡sí, Para͜adorarte͜en éxtasis de͜amor, De Ti bien cerca, nuestro Salvador! — ¡Señor Jesús, ven pronto͜y llévanos: Lo͜has prometido! ; ͜y con ansiosa voz Tú͜“Espíritu͜y la͜esposa dicen: ven”; Respuesta das: “Yo vengo͜en breve,͜amén”— 254 ¡DIVINO ABISMO! C.A.: C, do -- Eaton Mi. 7:19. Ro. 8:1. He. 6:16-20. 2ª P. 3:10-13.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.8.8.9.10.10. ¡Divino͜Abismo!,͜¡oh͜insondable͜Amor! , Se͜hundió ya nuestra culpa͜en Ti: Borrada͜está, Dios Salvador, Del juicio͜estamos libres, ¡sí! Podemos en la sangre de Jesús Trazar tu gracia rica͜en santa luz. Así fundados, quedemos ya, Que no desmaye͜el corazón; Sostén tal ancla nos será, — Deshecha͜aquí͜esta crëación — Pues tu misericordia͜y pleno͜amor Celebraremos con eterno lo͜or. 255 ¡OH PADRE!, LOAMOSTE C.A.: D, re -- Remember Me Col. 1:12. Sal. 66:18. Jn. 14:2. Ef. 2:7. Fil. 3:20, 21. Ro. 5:11. Jn. 17:11.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. M.R. ¡Oh Padre! lo͡amoste͜a solaz Cual hijos de tu͜amor; Al corazón levanta͜en paz, Justicia͜y gran fervor. Confianza dulce Tú nos das, Promueves nuestro lo͡or; La vista͜alzamos donde͜estás, Glorioso Dios de͜amor. Según designios de tu͜amor Con tu͜Hijo listo͜está Hogar para͜hijos que͜el Señor, Sufriendo,͜abrió allá. Los siglos ya denunciarán Cuán rico͜ha sido͜el don A los que con Jesús tendrán, Cual hijos, su porción. Ausentes, esperamos ya, (Pisando este͜erial), Al que͜a su pueblo sacará De͜aquí͜en poder triunfal. Gozamos de tu santo͜amor Que͜es nuestro͜en paz sin fin; Ser cual Jesús en su͜esplendor... ¡Oh que͜eternal festín! ¡Oh Padre santo!, guárdanos Andando͜a͜ún en la luz Y en amor —de͜Él siempre͜en pos— Ansiando a Jesús. 256 TU NOMBRE, ¡OH JESÚS! C.A.: D, re -- Crusader's Hymn (Melodía silesia) Cnt. 1:3. Mt. 1:21, 23. Sal. 45:2. He. 2:18; 4:15. 2ª Co. 5:21. Sal. 34:3. Cnt. 5:10.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.9.12.8. Tu Nombre, ¡oh Jesús, tierno habla grande͜amor! A cada͜oído que͜abierto͜está; Nombre de͜excelso͜amor, no͜hay otro de valor Al rëo perdonado ya. Tu nombre͜encierra͜en sí toda gracia divinal Que͜el Hombre-Dios pudo͜en sí mostrar, Pues sólo͜en Ti, Jesús, Dios pudo͜así͜eternal Y santa vida͜aquí͜encontrar. Tu Nombre háblanos de͜una vida— ¡suave͜olor!— De mansedumbre͜en todo͜el sufrir; De simpatía͜allí siempre͜en cualquier dolor Que͜äún nos hace͜aquí gemir. Sin conocer jamás el pecado,͜¡oh Salvador!, Pecado fuiste͜hecho por tu Dios; A͜un Te͜entregaste͜a Ti mismo͜en tu͜excelso amor; Ya justos, Te alzamos voz. Tu Nombre͜al mencionar, siempre despertar hará El corazón en tu͜adoración; “El señalado”, Tú, “entre diez mil”, es ya Tu amor fiel que nos dio perdón. 257 ¡DIOS DE LUZ! ¡DIOS DE AMOR! C.A.: C, do -- Stonefield 1ª Jn. 1:5; 4:8. Jn. 4:23, 24. Ef. 5:13. 2ª Co. 9:15. Jn. 17:22, 24. Ga. 4:6.

Traducción y música arreglada ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.10.14.11. ¡Oh Padre, Dios de luz, y͜el Dios de amor, La gloria͜es tuya y, con gran fervor, Ya tus hijos, a͜una voz con gozo͜y de corazón Te͜alzamos löores, que͜a Ti gratos son. Mostraste, siendo LUZ, cuán grande fue͜el mal Que,͜aleve,͜hicimos, infiel cada cual; Mas nos diste, siendo͜AMOR, por salvar al pecador, Tu “don inefable,”͜al Hijo de Tu͜amor. Llamados para͜estar con tu͜Hijo en luz En tu morada de paz, con Jesús… Padre nuestro, Dios de luz, Padre nuestro, Dios de͜amor, Unidos Te damos honra͜y nuestro lo͜or. Que sëa nuestro͜afán tu gracia͜ensalzar; Ya͜a Ti,͜“Abba, Padre”, podemos clamar; Padre nuestro, Dios de luz, Padre nuestro, Dios de͜amor, La gloria͜eternal es tuya͜en resplandor. 258 ¡CORDERO FIEL DE DIOS! C.A.: C, do -- Stonefield Jn. 1:36. Ap. 1:5, 6; 5:9-14. 2ª Co. 1:20.

Traducción y música arreglada ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.10.14.11. ¡Cordero fiel de Dios!, con grato löor Te͜alzamos voces: “¡Digno͜eres de͜honor!” Sacerdotes, reyes Tú nos hiciste ya, Jesús, Para͜honra del Padre͜y para͜el reino͜en luz. En gloria͜elevaremos nueva canción, Rindiendo͜a Ti la más fiel devoción; Todo pueblo͜y tribu͜aquí, Te͜alzará, con gratitud, Muy pronto la gloria,͜imperio,͜honra͜y virtud. c    (Se repite la música de la cuarta línea) ¡Amén y amén!, ¡Señor Jesús, amén! 259 EL SANTO Y EL VERAZ C.A.: C, do -- Welcome Voice Ap. 3:7. Jn. 13:23 Sal. 133:1. Lc. 3:22. Jn. 12:28. He. 13:8. Jn. 1:18. 1ª P. 1:8. Ro. 8:29. Sal. 45:7. He. 1:9. 1ª Ts. 5:22, 23. Mt. 10:32. Fil. 3:20.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. M.C.D. Tú͜el “Santo” y͜el “Veraz” siempre͜eres, Salvador, Y͜en comunión contigo,͜en paz gozamos de tu͜amor. “¡Cuán delicioso”͜así, “cuán bueno”,͜en santo͜amor “Es cual hermanos habitar en uno” por tu͜honor! Se͜oyó la voz de Dios: “Yo͜en Ti complázcome, Mi͜amado Hijo eres Tú, Te glorificaré.” Descansa͜el Padre͜en Ti, “el mismo hoy y͜ayer”; Revelador del Dios de luz, su gloria dejas ver. Contentamiento͜en Ti tenemos, ¡qué placer! ; “El Primogénito͜entre los hermanos” Tú͜has de ser; Mas, sobre nos, Jesús, ya͜ungido por tu Dios “Con óle͜o de alegría”,͜así tu Ser excédenos. Señor, en tu bondad, ¡oh! guárdanos de͜error, De toda͜especie de maldad, sirviéndote͜en amor; ¡Oh!͜ayúdanos, Jesús, tu gloria͜a divulgar; Ya͜ansiamos verte͜y pronto ir a tu divino͜hogar. 260 ¡SOLEMNE HORA! C.A.: C, do -- Wordsworth Jn. 19:30, 34. Hch. 3:15. Ex. 25:20. Lv. 16:12-15. Ga. 6:14. Mt. 27:46. Ro. 1:32. Zac. 13:7. Ro. 6:6, 8. Ef. 2:5-7. Col. 3:4. Ro. 6:23. Ga. 4:6.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.10.10.12. ¡Solemne hora de virtud sin par! Cuando͜el Hijo͜unigénito de Dios, Cual hombre, dio su vida para͜expiar Por el pecado,͜así salvándonos; ¡Crucificado,͜aunque͜Él era͜el Señor, Murió, vertió su sangre͜el que͜es de vida͜“Autor”! Misterio de misterios es la cruz, El centro de la͜inmensa͜eternidad; ¡Oh redimidos y͜ángeles de luz, Con mira͜atenta vedla y͜adorad! ¡Oh cruz de Cristo! donde su dolor Y muerte͜es nuestro tema de͜eternal löor. ¡Oh! cómo se conmueve nuestro ser Más íntimo͜al mirar aquella cruz Del Encarnado͜Amor, que͜el padecer Y͜afrenta͜äún sentimos de Jesús. Partió a nuestras almas su clamor: “Eli͜Eli, lama sabachtani”͜— ¡oh qué͜amargor! “De muerte dignos” éramos, ¡oh Dios!, Pues tu͜ira͜hubiera ca͜ído sobre nos, Mas tu Cordero santo padeció, Siendo͜el Fiador, Justicia Le͜azotó. Con Él morimos que͜es el Redentor, Crucificados fuimos con el salvador. Vida tenemos en Cristo,͜en Jesús; Resucitados ya también con Él, Sus santos, brillaremos en su luz, Cabeza de su͜iglesia: vivo͜y fiel. Aunque la muerte nuestra paga fue, Con Cristo ya clamamos, “Abba, Padre”,͜en fe. 261 ¡QUÉ GOZO ESTAR CONTIGO! C.A.: F, fa -- I Love To Tell The Story 1ª Ts. 4:16-18. 1ª Co. 15:49. 2ª Ts. 3:5. Is. 53:11. Sof. 3:17. Ef. 5:27.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.6.7.6.D.:7.7.7.6. Jesús, nuestra͜alma͜anhela la voz del cielo͜oír De͜arcángel a tus santos despertando del dormir; Subiendo con nosotros, ¡qué͜encuentro͜en luz, Señor!, Llevando ya tu͜imagen, mirándote͜en fulgor. c ¡Qué gozo͜estar contigo, Señor, nuestra͜esperanza! ¡Jesús, estar contigo, bendito Salvador! ¡Oh la͜hora! que, paciente, Tú͜esperas mientras ya Al pueblo tuyo sacas, de muerte͜a vida,͜acá; La͜iglesia͜así cumplida, no más demora Dios, Con voz triunfante͜entramos al día, de Ti͜en pos. ¡Oh cuán bendita la͜hora de͜entrar en tu mansión!, De ser tu gozo͜eterno, saciarte͜el corazón; Tendrás deleite͜en gloria tu͜esposa͜al contemplar: La que Tú redimiste... contigo͜ha de͜habitar. ¡Ven, da el llamamiento de dicha,͜oh Salvador!, Al cual responderemos: “¡Contigo͜en tu͜esplendor” Por siempre,͜¡oh sí, por siempre, bendito Redentor! En bendición suprema contigo͜en puro͜amor. 262 EL VERBO ETERNO C.A.: B, si -- Yorkshire Jn. 1:1, 2, 14, 18, 29. Col. 2:9; 1:15. 1ª Ti. 6:15, 16. Mt. 11:27. Sal. 149:1. Fil. 2:9-11.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.10.10.10. El Verbo͜eterno Tú͜eres, ¡oh Señor!, El unigénito͜Hijo divinal, Dios revelado͜en su͜inefable͜amor, Viniendo͜aquí del orbe celestial. c Digno,͜¡oh Cordero de Dios, eres Tú! ¡Dobla͜os, rodillas, al Señor Jesús! En Ti͜expresado͜en toda perfección Ya brilla͜el ser del Padre con virtud; ¡Oh manantial de͜excelsa bendición, De la Deidad misma͜eres “plenitud”! Del “invisible”͜imagen Tú, Jesús, A quien ninguno puede comprender, Veraz fulgor de͜“inaccesible luz”, ¡Qué͜amor has dado͜al hombre͜a conocer! Cual a͜otros seres, sobrepújanos Lo que siempre͜eres en tu propio ser; Tu nombre, que͜es EL HIJO, sólo Dios, El Padre tuyo, puede comprender. No͜obstante,͜amándote͜—en Ti͜es que tu Dios Descanso tiene͜y su satisfacción— Tus santos bendecidos, a͜una voz, Su canto͜elevan con exultación: Del universo͜en éxtasis de luz Glorioso sol y͜el centro,͜¡oh Redentor!, El tema͜eterno de löor, Jesús, De Ti será, ¡oh͜Amado!,͜en tu͜esplendor. 263 ¡OH DIOS DE EXCELSO AMOR! C.A.: A, la Ef. 1:3-6, Pr. 8:30. Lc. 3:22. 1ª Jn. 5:11; 4:18. Dt. 33:23. Ef. 2:14. Tito 2:13. Lc. 10:22.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 6.8.9.7.10.10. ¡Oh Dios de͜excelso͜amor! Es tu nombre͜el que͜ensalzamos, Pues nos recibiste con favor En tu͜Hijo, el Salvador. Nuestras almas oído͜han su dulce voz, Y͜en tu piedad regocijámonos. Placer en tu͜Hijo fiel Siempre͜hallaste, y Te plugo Darnos vida͜eterna en Aquel Que por nos gustó la hiel. ¡Qué͜inefable͜amor!, fuera͜echa͜el temor; Nos sacia,͜¡oh Padre Dios, tu gran favor! Eterna͜es nuestra paz, En Ti, Salvador bendito, Y ähora, llenos de solaz, Ansiamos mirar tu faz. Ya traídos al Padre͜en pleno͜amor, Le conocemos sólo͜en Ti, Señor. 264 LOAREMOS EL DIVINO AMOR C.A.: D, re -- Shirland Ef. 5:18, 19. Cnt. 8:7. Is. 53:3. He. 2:14, 15. Ro. 6:9, 10. Ap. 1:7. Ef. 2:7. Tito 2:13, 14.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.9.16.8. Te͜alabaremos, Salvador: Librados fuimos por tu pasión; No podrán ningunos cantos terrenales darnos gozo Cual los de grande redención. Lo͜aremos el divino͜amor Que͜el padecer no pudo͜anegar: Amor tal que por nosotros expiación completa͜ha hecho; Ya dignos somos de tu͜hogar. Muy solo fuiste en tu͜amor, Y͜hallaste pena cual tu porción; Las palabras de tu gracia llenas de misericordia Despiertan nuestro corazón. Tu͜amor, en valle del morir, Produjo͜olor suave,͜en profusión; Donde parecía que͜el pecado͜había͜al bien vencido, Brilló gloriosa redención. Resucitado͜ähora͜estás, Moriste sólo͜una vez por nos; Tu͜obra hecha,͜estás sentado͜en lo más alto de los cielos, Glorificado por tu Dios. Muy pronto͜el reino tomarás, Tus enemigos se͜han de͜espantar; Ya nos llevarás contigo cual tu͜herencia redimida; Tu͜amor en gloria͜has de mostrar. Jesús, te anhelamos ver, Gozar contigo lo que͜has de dar; ¿Qué podrá suplirnos gozo͜y bendición cabal y͜eterna, Salvo͜en tu͜amor contigo͜estar? 265 CON GOZO, ¡OH SEÑOR! C.A.: D, re -- Whittler He. 2:9. Lc. 23:34. 2ª Ts. 1:10. Mt. 11:29, 30. 2ª Ts. 1:12. He. 12:12. Jn 1:36.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.6.8.8.6. Con gozo viéndote,͜¡oh Señor!, Hoy coronado͜en luz, Pensamos del perfecto͜amor, Profundo͜y vivo͜en su fervor, Mostrado͜en Ti͜en la cruz. Con gozo esperamos ya Tu día͜en su͜esplendor, Cuando͜a tu pueblo͜en gloria͜allá Tu͜honor sin par se mostrará Do reina͜eterno͜amor. ¡Qué gozo͜es aprender tu͜andar Humilde͜aquí, Jesús!; Presto͜haznos tu yugo͜aceptar, Y, cual Tú, fieles, procurar Seguirte͜a toda luz. ¡Qué gozo͜es tu nombre͜ensalzar, Tu sangre͜en su virtud!, Y͜al corazón flaco͜alentar Así:͜“Al Cordero͜al contemplar Paz gozarás —salud.” 266 ETERNO LOOR TE DAREMOS C.A.: B, si -- Ariel Ef. 3:20, 21. 1ª Ts. 1:9, 10. Jn. 3:16, 2ª Co. 9:15. Ef. 2:12, 13. Jn. 6:48-51. Lc. 19:12-19. Ap. 22:20.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.8.7.9.9.7.6. Eterno löor Te daremos, Padre nuestro, Do reina͜amor en tu mansión, Y rebosa͜el corazón. A tu nombre,͜al darte todo͜honor, Lo͡amos, Padre nuestro, con fervor, Adorándote͜hoy—en luz— Y͜ansiando͜al fiel Jesús. Perdidos nosotros: culpables, arruinados, A tu͜Unigénito,͜a Jesús, Por nos diste͜en cruenta cruz. Nos regocijamos con fervor, Por tu don de dones, Dios de͜amor; Gracias por tu compasión, Y tu͜“inefable don.” Estando nosotros tan lejos, nos trajiste Bien cerca de tu corazón— ¡Tu͜Hijo͜obró gran redención! ¡Oh Jesús!, en el desierto͜erial El maná nos das que͜es celestial; Siempre dulce͜en su sabor, Tú͜eres “maná”, Señor. ¡Oh cuando vinieres... momento que͜esperamos Veremos y sabremos cuál Premio͜ha sido͜el divinal. ¡Oh Jesús, digno͜eres de honor! ; Lo͡amoste, y͜al Padre, con fervor, Adorando͜hoy en la luz; ¡Ven, ven!, Señor Jesús. 267 CRISTO, ERES MIO C.A.: D, re -- Hursley Cnt. 2:16. 2ª Co. 9:15. 1ª Co. 1:31. 2ª Co. 5:21. Sal. 87:7. Jn. 15:4. Stg. 4:6. 1ª Co. 13:12.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.8.10. Cristo,͜eres mío, Jesús, Salvador, Del Padre͜el don de͜inefable amor; Ya me ganaste͜el corazón: Tú͜eres glorioso͜y mi dulce porción. Por miserable, por débil que soy, Puedo gloriarme͜en tu santo nombre͜hoy; Sólo Tu sangre me limpió, Hecho “justicia de Dios” ya soy yo. Lo que Tú tienes — todo͜es para mí — Mis fuentes vivas emanan de Ti; Te digo: nada soy, Señor, Mas todo ya tengo͜en tu rico͜amor. ¡Oh! hazme͜en Ti siempre permanecer Junto͜a tu seno herido ayer; “Gracia mayor” me suplirás Hasta que͜en gloria͜alta vëa tu faz. 268 EL QUE VIVE C.A.: F, fa -- Lower Lights Ap. 1:18; 3:21. He. 1:3. Fil. 2:10, 11. Gn. 41:43. Jn. 12:31. Ro. 3:25, 26. Jn. 1:14; 17:2.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D. “El que vive”—está sentado— ¡Es Jesús, Cristo͜el Señor!— En el trono, coronado, De la muerte͜el vencedor. Su͜obra͜aquí ya consumada, Hecha͜en bien del pecador. De Dios Hijo͜eterno͜en gloria, Vedle,͜objeto de löor. De mirí͡adas redimidas Cada lengua cantará, — Las rodillas prosternadas— Y͜a Jesús adorará, Ensalzando͜al que͜en gran pena La vergüenza soportó; De la gloria Dios ordena: “Dad toda͜honra͜al que sufrió.” Le͜enclavó el hombre,͜en odio, En la cruz: ¡infamia cruel!; Sentenciado͜está el mundo: Rechazó ya͜a “Emmanuel.” Satisfecha la Justicia, — Cristo͜el juicio agotó; Reclamado por la gloria Fue Jesús que͜así murió. Vino͜el Hijo encarnado, Gracia͜al hombre͜a proclamar; Jefe͜es de͜un pueblo͜escogido, Al cual todo quiso dar. De su redimida͜iglesia Guía͜es, vida —la verdad— Digno͜es siempre que la gloria Le corone͜en majestad. 269 TU NOMBRE ES PURO AMOR C.A.: E, mi -- Bethany Mt. 1:21. He. 13:8. Mt. 20:17-19. Lc. 22:44. Ef. 5:2. Co. 5:21. He. 13:6. 1ª Co. 15:49. 1ª Ts. 4:17, 18.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 6.4.6.5.6.6.6.5. Tu nombre͜es puro͜amor, nuestro Jesús. Digno de͜eterno͜honor, siempre͜es fiel, Jesús. Todo͜eres, hoy y͜ayer, no͜hay nada͜en otro ser Para͜algo͜aquí͜obtener, salvo͜en Ti, Jesús. Cual “Hijo de͜hombre”, Tú, nuestro Señor, Por nos fuiste͜a la cruz, sangre tu sudor. Grande͜es tu͜amor veraz, excede͜a los demás, Diste por darnos paz, todo con fervor. “Justicia”͜en Ti, “de Dios”, tenemos ya; “Fuerte” serás por nos en la lid acá. ¿A quién se͜ha de temer, qué duelo padecer? Tu faz se puede ver, cerca͜ayuda͜está. Muy pronto Tú vendrás, nuestro Jesús; Felices nos harás en tu͜amor y luz Tu rostro͜al contemplar, tu͜imagen al llevar, ¡Siempre contigo͜estar!, Cristo fiel, Jesús. 270 ¡OH EXTRANJERO SIN HOGAR! C.A.: E, mi -- St. Louis Mt. 4:23, 24. Lc. 11:21, 22; 7:14, 15, 21; 22:41-44. Sal. 69:1, 2. Jn. 11:35. Lc. 19:41, 42. Is. 53:11.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.7.6.8.6. ¡Oh Extranjero sin hogar, Amigo veraz, Jesús!, Un desterrado͜aquí͜al hallar Pesebre͜y maldita cruz; Quedamos admirados De tu͜humildad y͜amor, Tan manso nadie como Tú, Varón, ¡ay! de dolor. (“Un Salvador, Cristo,͜el Señor, Nació a vosotros hoy”; Los ángeles Le dieron lo͜or, Tributo al gran “YO SOY” Fue͜adoración más justa Que, cuando al fundar La tierra Dios, la corte͜en luz Se puso͜a celebrar.) Tu gloria͜excelsa͜en la Deidad Por cada͜hecho se mostró; Cada͜afligido,͜a tu bondad, Virtud y amor probó. Del “fuerte͜armado”͜en “su͜atrio” Quitaste͜el mal poder; Demonios, muerte,͜enfermedad Tú͜hiciste͜a Ti ceder. Mostraste sin cesar tu͜amor, Mas la͜hora se͜ha de͜acercar En que, cual nuestro buen Fiador, El juicio͜has de soportar; Cuando͜en profunda pena Tuvieses que gustar De Dios la ira en su͜horror Para͜al re͜o perdonar. ¡Oh Extranjero͜en digno͜hogar, Dulce͜es tu͜inefable͜amor!, Tu͜amor que Te͜hizo͜aquí llorar, Constante a͜ún en su͜ardor; Jesús, hoy Te͜adoramos De todo corazón; ¡Ven!, Salvador, gran Redentor... De gozo, Tú,͜el varón. 271 EL HIJO MURIÓ C.A.: F, fa Apocalipsis 5:9.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.8.10.8.8.10.10. EL HIJO, Jesucristo, murió Y con su sangre nos lavó; El reino͜y dominio merece͜Aquel Que͜es digno, el Cordero fiel, De recibir la potestad, La honra y la gloria͜y majestad. (bis) 272 ¡GRAN REDENTOR! C.A.: C, do -- Antioch 2ª Co. 4:6. 2ª S. 14:14. He. 10:19-22. 1ª Jn. 4:17, 18. Ap. 5:13, 14. Ef. 2:7.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.6.7.7.6.6.9. ¡Gran Redentor!, tu digno lo͜or Nos place hoy cantar; Las glorias del Dios vivo Brillando en tu rostro Nos hacen admirar, Humildes, adorar Tus perfecciones, Jesús, sin par. ¡Oh͜amor de Dios!, que͜así logró Al rëo perdonar; La sangre tuya,͜¡oh Cristo!, Preciosa, nos ha dado En libertad a entrar A Dios para͜adorar, Cual sacerdotes, las gracias dar. El Padre͜en Ti nos desplegó Su corazón de͜amor; “Salud” en Ti hallamos, Y͜eterna paz gozamos A͜un hoy, buen Salvador; — Se ha ido el terror— Nos revelaste al Dios de͜amor. ¡Gran Redentor!, será tu lo͜or El canto͜universal; Las glorias del Dios vivo Brillando en tu rostro, — De gracia͜el manantial, Riquezas en raudal Nos mostrarás en gloria͜eternal. 273 GRAN DADOR C.A.: C, do -- Antioch Stg. 1:17. Lv. 17:11. Ef. 2:8. 1ª Jn. 1:7. Ap. 1:5, 6,

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.6.7.7.6.6.9. ¡Oh Padre nuestro, gran Dador, Del bien Tú͜el manantial!, Ni͜el alto cielo mismo Conoce͜un don tan rico Como͜el que͜es sin igual, De͜amor don divinal— “La sangre de Cristo” —͜a cada cual. Somos salvados “por la fe”, La cual es “don de Dios”; La fe puesta͜en la sangre “Por gracia” queda͜estable, “La sangre del Señor” De perennal valor: Preciosa sangre del Redentor. Löámoste, ¡oh Dios de͜amor! ... Seguimos con fervor! Y͜al Salvador tan digno, A quien debemos todo, Rompemos en canción De todo corazón: “Digno͜eres siempre de͜adoración.” 274 CON GRAN GOZO ADORÁMOSTE C.A.: B, si -- Warwick 1ª Jn. 4:19. 1ª Ti. 1:15; 2:5. 2ª Co. 8:9. Sal. 50:23. Cnt. 5:10, 16. Ef. 3:19.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.10.12.8. ¡Oh Salvador y nuestro Señor divino, Con gran gozo͜adorámoste, Jesús!; Sabemos que nos redimiste por tu͜amor, Muriendo͜en esa cruenta cruz. Fue por tu͜amor tan fiel que Tú͜aquí bajaste De tu cielo de pleno resplandor, A nuestras pobres almas para rescatar, Haciéndote͜el gran Mediador. El Salvador y nuestro Señor Tú eres, ¡Y͜eternal es tu͜incomparable͜amor! ; Será también eterno͜el canto͜adorador Allí contigo͜en tu͜esplendor. Tal gracia divinal hemos de͜ensalzarla, Y͜el amor desplegado͜en tu sufrir; Te͜hiciste pobre por nosotros—rico͜allá— Libró͜a tu pueblo... tu morir. De corazón, rendímoste alabanzas, De Ti mismo re͡unidos en redor, Pues tu͜hermosura͜arroba nuestro corazón: ¡Postrámonos sin voz, Señor! Tema͜eres sólo Tú de löores gratos: Tu palabra, tu cruz y tu lidiar; Tu͜amor sin par, ¡bendito͜amigo fiel, Señor!, ¿Podrá tal vez alguien sonde͜ar? 275 EL CANTO ELEVAD C.A.: G, sol -- Falcon Street Ap. 5:7-14. He. 7:25. Ex. 15:1. Ap. 4:1. Sal. 150:1, 2, 6.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 6.8.12.8. ¡El canto elevad! Al fiel Cordero gloria dad Ya para͜alabarle͜a una, santos todos; ¡Oh vuestras lenguas despertad! Cantad del que murió; Cantad del que resucitó; Cantad cómo͜ÉI intercede͜en bien del pueblo Por cuya͜iniquidad sufrió. Llevad, pues, vuestra cruz Y͜alzad voz, “hijos” hoy “de luz”; Löor grato͜al que ya͜está resucitado Dad... al Cordero fiel, Jesús, Muy pronto,͜Él clamará: “Levántate, ¡oh! sube͜acá”; La marcha͜acabada,͜el pueblo redimido De Cristo͜a su͜hogar llegará. Y͜extático,͜el löor Sublime͜allí con gran fervor, De todos sus santos a͜una voz cantando, Ensalzará͜al gran Redentor. 276 GLORIA Y LOOR A NUESTRO DIOS C.A.: E, mi -- Italian Hymn Col. 1:12, 13. Tit. 2:11. Sal. 85:10. Ga. 3:13. Is. 38:20. Ro. 8:35-39. 1ª Ti. 2:5. Col. 2:13-15.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.8.4.6.6.6.4. ¡A nuestro Dios gloria͜y lo͡or!, Paz hizo͜el “Hijo de su͜amor”; ¡Oh͜excelso͜obrar! El Dios de bendición Nos trajo salvación; Ya lo͜emos en canción Su͜inmenso͜obrar. Se͜unen la paz y verdad; Besa Justicia͜al rëo ya: ¡Hecho sin par! Cristo cual “maldición” Fue͜“hecho”͜en dura͜aflicción; Nos dio consolación, Presto͜a salvar. Incomparable͜es tu͜amor; Sonde͜arlo... ¿quién podrá, Señor? ¡Divino͜amor! Dios es su manantial; La muerte cede͜al tal; Siempre͜es tu͜amor triunfal, ¡Oh͜eterno͜amor! ¡A nuestro Dios gloria͜y lo͡or!, Paz hizo Cristo,͜el Mediador: Nos dio perdón. A Ti,͜¡oh Señor Jesús!, Triunfal en esa cruz, Se͜a dada honra͜en luz, De corazón. 277 ¡OH SALVADOR!, SUFRISTE C.A.: B, si St. Christopher Is. 53:5, 6, 10. 1ª Jn. 1:5; 4:8. Jn. 18:11; 10:17. He. 9:12. Jn. 17:4. Ef. 1:6, 7. 1ª Co. 11:26.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.6.8.6.8.6.9.7. ¡Oh Salvador!, sufriste; — ¡Gran prueba de tu͜amor!— Juzgado fuiste por tu Dios Cual nuestro buen Fiador Llevando sobre Ti͜en la cruz El juicio͜en su terror; Condenado porque “Dios es luz”, Demostraste que͜“es amor.” ¡Oh Salvador!, sufriste, Ya que tu devoción Por Dios, tu Padre, Te͜impulsó, En plena sumisión, A dar tu vida,͜—¡obedecer!— Volverla, sí,͜a tomar, “Redención eterna”͜así͜obtener, Y͜a tu Dios glorificar. ¡Oh Salvador!, sufriste; Ya͜“aceptos” somos, sí: Limpiaste nuestras almas con Tu sangre carmesí; Löámoste por tu virtud: ¡Digno͜eres de honor! ; Y͜en tu mesa hoy con gratitud Recordámoste,͜¡oh Señor! 278 EL GRAN MOTIVO C.A.: F, fa Ro. 5:8; 8:32. 2ª Co. 8:9. Jn, 14:16. Ro. 5:5. 2ª Co. 9:15.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.11.11.:12.12.11.11. To God Be The Glory ¿Cuál fue͜el gran motivo qué Tú, Dios de͜amor, Por nos que͜el pecado, mal amo,͜arruinó, A͜un dieras al Hijo, al buen Redentor, Tu “don inefable”,͜¡oh fiel Dios de amor? ¡Fue tu͜amor!, (bis) ¡infinito amor!, Que a͡un Te motivó, Padre, Dios de amor; Amor que͜a tu Hijo a͜un no perdonó, ¡Ay!, tu͜Hijo amado quien por nos murió. ¿Cuál fue͜el gran motivo que tu͜Hijo tan fiel, Dejando lo que compartiste con Él— Tu trono͜en la gloria—bajase͜a verter Su sangre preciosa, su vida͜a poner? ¡Fue su͜amor!, (bis) ¡infinito amor!, Que a͜un Le motivó—Hijo, Él, de tu͜amor— Amor que Le hizo el juicio͜agotar, Con pena y͜angustia su vida͜entregar. ¿Cuál fue͜el gran motivo que Tú, Dios de͜amor, Enviases tu͜Espíritu,͜al Consolador, Llenando de paz y de͜amor divinal A los corazones ya de cada cual? ¡Fue tu͜amor!, (bis) ¡infinito amor!, Que a͜un Te motivo, Padre, Dios de amor; Amor que͜a tu͜Espíritu͜en gracia nos dio, Al Consolador que tu͜amor proveyó. Tu͜amor nos constriñe tu nombre͜alabar, Amor sumo que͜hace sin fin rebosar En lo͡or nuestros labios a Ti con fervor, Por tu͜Hijo,͜inefable don, ¡Dios de amor! ¡Sí,͜es tu͜amor!, (bis) ¡infinito amor!, Motivándonos, sí, Padre, Dios de amor; Con cantos celestes en casa͜a solaz, Löor Te daremos por siempre jamás. 279 MANANTIAL DE TODO GOZO C.A.: B, si Sal. 36:9. 2ª Co. 4:6. Cnt. 6:3. 1ª Ts. 4:16, 17.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.8.10.8. Manantial de todo gozo,͜¡oh Dios de͜amor!, Y fuente de sin par bondad, De nuestros días Tú͜eres resplandor, De noche la seguridad. Brillan en tu cielo͜abierto͜en derredor Sus rayos gloriosos de paz; Que nuestro͜es Él, nos dice͜el Salvador: Su͜amor sin igual es tenaz. De͜este suelo nuestras almas subirán Presto͜al oír la voz de su͜amor, Pues nuestras esperanzas a͜ún serán El verle͜a Jesús, el Señor. 280 REGOCIJÁMONOS, SEÑOR C.A.: B, si -- He Leadeth Me Ap. 3:21. He. 12:2. Lc. 10:39. Ro. 12:21. He. 2:9. 2ª Ti. 1:10. 1ª Ti. 3:16. Ap. 5:9, 10. Jn. 14:3. Ap. 22:4.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. M.L.D. Regocijámonos, Señor, Que͜entrado͜has en tu͜hogar de͜amor, El trono de tu Padre͜en luz Ya͜el tuyo͜en cambio por la cruz. Tu senda — de͜aflicción, dolor, Vergü͜enza͜—el fin tocó, Señor; Tu corazón se͜alegra ya, Jesús, varón de gozo͜allá. Con gozo nuestro corazón Rebosa͜en grande͜admiración, Volviendo tu senda͜a trazar, Tu͜amor y gracia͜a contemplar; Sentámonos para͜aprender, Cual tus alumnos, ya saber Las maravillas de tu͜amor, Tus dichos cual miel en sabor. ¡Oh cruz de Cristo!,͜¡oh árbol tal!, En donde͜el bien a todo͜el mal Venció, cuando͜el Pastor murió: Jamás tal árbol se͜encontró; El único͜Hijo, Él, de Dios, Crucificado fue por nos, Llevó͜ese juicio͜abrumador, Gustó la muerte͜en su terror. Mirando͜allá, nos da placer La tumba͜abierta͜ähora ver; Pues toda͜aquella͜oscuridad Tornaste͜en plena claridad; Resucitaste,͜¡oh Redentor! La muerte ya es sin terror, Que͜has anulado su poder Muriendo en la cruz ayer. Gozámonos hoy mucho,͜al ver Tu͜obrar cumplido,͜al ascender Tú,͜en triunfo,͜al cielo, que se͜abrió A Ti,͜y la͜entrada͜allí nos dio. Ya se͜oye,͜alegre,͜el coro͜en luz Tu nombre proclamar, Jesús: “Digno͜el Cordero fiel de Dios De honra͜es, pues murió por nos.” ¡Oh! que͜esperemos con fervor Oír tu voz en el albor: “Acá͜a Mí mismo͜os llevaré, Que͜en este͜hogar siempre͜os tendré.” ¡Qué gozo͜inmenso,͜oh Salvador!, Morar contigo͜en dulce͜amor; Ya consagrarnos —a solaz, Fervientes—al löarte͜en paz. 281 PADRE, ENVIASTE AL HIJO C.A.: B, si -- He Leadeth Me Ro. 8:32. Ef. 2:4. 1ª Jn. 4:14. Hch. 4:12. He. 9:12. Ga. 3:13.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. M.L.D. ¡Oh Padre Dios!, tu͜excelso͜amor No perdonó al Salvador: Con nuestro rumbo͜a perdición Nos viste͜y con gran compasión Enviaste͜al Hijo de tu͜amor, Quien vino,͜y de salud Autor, Obtuvo͜eterna redención, Por nos llevó la maldición. 282 SANTO SALVADOR C.A.: E, mi -- Bank Street (Minas Ceraes) Ap. 5:9. Hch. 2:36; 3:15. He. 13:13. Ga. 1:4. 1ª Co. 6:2. Ap. 19:11-14.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D. Santo Salvador benigno, Te͜adoramos con fervor, En el trono͜hoy coronado, Digno͜allí de todo͜honor. Ante Ti͜en la gloria,͜en breve Todos cantarán tu löor: “Digno Tú͜eres, pues con sangre Redimístenos, Señor.” Salvador, aunque͜este mundo Con desprecio, Te͜execró, Te͜expulsó crucificado, Sin embargo͜el Padre͜obró: Te resucitó su “gloria”; De la crëación “Señor”, “Digno Tú͜eres”, pues moriste, ¡De la vida͜el solo͜Autor! Salvador, aunque͜en el mundo “Vituperio”͜hay que͜esperar, En tu comunión gozosos Lo podremos soportar; ¿No debemos, a͜ún pacientes, Tu porción aquí͜aceptar? “Digno Tú͜eres”, nos libraste De͜este mundo͜y todo͜azar. Salvador, que venga͜el día Cuando Tú,͜al aparecer Con tu redimida͜iglesia Sobre todo͜has de͜ejercer Tu poder, quitando͜el llanto, Imperando͜en sumo bien; “Digno Tu͜eres”, cantaremos... ¡Ven, Señor Jesús! Amén. 283 SEÑOR, TU NOS INVITAS C.A.: C, do -- Dowston Castle Mr. 14:22-24. 1ª Co. 10:16, 17. He. 10:19, 20. Jn. 4:23, 24.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.6.7.6. Señor, Tú nos invitas tu cena͜a celebrar, Dejando nuestras penas, tu͜amor a disfrutar. Tomando nuestra suerte, tornaste,͜¡oh Salvador! Emblemas de tu muerte en festival de͜amor. Tu cuerpo lacerado, ¡ay!, fue͜en tu gran pasión, Y͜el pan Tú nos has dado por santa comunión. La copa de͜amargura bebiste, ¡oh Jesús! ; Mas cáliz de dulzura nos diste por tu cruz. Ya tu͜obra consumada en su totalidad, Abriónos una͜entrada, sí,͜a tu felicidad. No solamente vemos tus hechos, ¡oh Señor! ; Ähora conocemos tu corazón de͜amor. Y͜el Padre, conocido en Ti, su rico “Don”, Se siente complacido de nuestra͜adoración. 284 TE VEMOS EN EL CORDERO C.A.: G, sol -- O Tell Me More Ap. 7:17. Sal. 36:9. Mr. 10:17, 18. Ga. 4:6. 1ª Ts. 5:5. 1ª Co. 6:20. Sal. 107:1, 2; 18:2. Jn. 17:13. Fil. 3:1. Ro. 8:28. Sal. 104:33, 34.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.8.9.8.:8.8.8.8. Te vemos Dios, bendito Padre, En el Cordero fiel pascual, Ya revelado cual la Fuente De nuestro gozo eternal. Tu nombre͜es “prenda” paternal De͜amparo,͜un fresco manantial De plena,͜excelsa bendición, De͜herencia͜en luz en tu mansión. ¡Bendito Dios!, sólo͜eres bueno, Muy justo͜y de total saber, Mas cual “el Padre”,͜el nombre tuyo Hoy nos has dado͜a conocer, Pues somos tuyos, que Jesús Nos ha͜hecho “hijos” ya “de luz”; “Por precio”: sangre,͜Él nos compró... Te lo͜amos, que͜Él nos acercó. ¡Oh! entonces danos plena gracia Cuando͜hay peligro͜alrededor, Que͜estemos siempre de͜Él bien cerca, “Los redimidos del Señor”; Que͜es nuestro fuerte Protector, Nos cuida͜alerta,͜el “gran Pastor”, Con gozo llena͜a cada cual De pleno͜amor, cuán dulce͜y real. Sentirlo nos anima͜y siempre Nos hace͜en Él regocijar; Que͜Él vuelve͜en luz la͜oscura noche, Y͜obrar a bien hace͜el azar. ¡Oh Padre!, haznos, pues, alzar A Ti la voz, tu lo͜or cantar— Salme͜ando,͜alegres, al vivir— Tu santo nombre bendecir. 285 DEJÓ SU GLORIA C.A.: G, sol -- O Tell Me More 1ª Ti. 1:15. Ro. 6:17. Ap. 12:10. 1ª Co. 6:20; 7:23. Is. 53:5. Lc. 23:34. 1ª Ts. 1:10. Ap. 15:1; 16:7; 5:9.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. O Tell Me More El Redentor dejó su gloria Y vino͜al mundo͜a rescatar Al contumaz de la caída Del hombre: ͜el preso del pecar; Ya nuestras culpas no podrán Allá͜acusarnos, ni Satán; “Por precio” Cristo nos compró: Su sangre todo͜ el mal borró. Vedle “por nuestras rebeliones Herido”͜öíd su voz de͜amor: “Perdónalos, son ignorantes”; Por nos oró así,͜el Señor, ¡Oíd las nuevas! : Él llevó La ira justa͜y la͜agotó Del todopoderoso Dios, ¡Que no cayese sobre nos! A una,͜entonces, bendecidle, Al que sufrió tan gran dolor, Pues vino͜a fin de que͜Él expiase Nuestra͜injusticia:͜el Salvador. Löadle hasta que,͜al estar Con huestes santas en su͜hogar, Alcé͜is por siempre la canción: “Digno͜es, que͜obró la redención.” 286 TU NOMBRE DE HONOR C.A.: D, re -- True-Hearted, Whole-Hearted Pr. 8:1, 22-31. Is. 40:21, 22, 12. Pr. 30:4. Mt. 21:37-39. Ex. 19:16. He. 12:18, 19. Cnt. 7:10.

Traducción y música arreglada ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.11.12.11.D. Los montes rocosos, las ricas llanuras, Los ríos de aguas que dan en la mar, Los bosques tan verdes, las lomas fructuosas, Cada͜ave,͜el ganado, y͜el bruto͜a la par: De todos, del hombre, no͜había͜un principio... Mas ya desde͜el siglo, ¡bendito Señor!, Dios su gran delicia tuvo͜en Ti, EL HIJO, “La sabiduría”, tu nombre de͜honor. Pues, cuando͜Él, cual “tienda”, hizo͜el firmamento, Y͜al cielo como͜una “cortina”͜extendió; A su sobrefaz por compás señalando, Los límites del vasto͜océ͜ano midió; Obrando con “peso”͜y su “palmo” divino, Tú,͜el Hijo amado,͜ estuviste con Él, Tú mismo͜el deleite del Padre, ¿y͜Él?: tuyo… En nos ya pensando,͜¡oh Señor, sumo fiel! ¿Pudiste͜en los hombres cual somos nosotros Tener complacencia͜y mostrarnos favor, No͜obstante que cuando viniste͜a buscarnos, En la dura cruz Te͜enclavamos, Señor! ¡Qué gran maravilla! ; ¡qué gracia͜insondable!; ¡Qué santo misterio de͜eterno amor!; La voz que͜en los truenos hablar pudo,͜hoy dice: “Por ti yo morí; tuyo soy, pecador.” 287 SOBRE EL CALVARIO C.A.: B, si Alma Redemptoris Ga. 6:14. Mt. 27:45, 46. Ga. 3:13. Fil. 2:8. Ap. 1:17, 18. Sal. 24:7-10. Ef. 4:8.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.9.10.9. Maravillados, sobre͜el Calvario, Por fe, Te vemos, Cristo,͜en la cruz; Fuiste inmolado, de Dios el Cordero; Por nos sufriste, ¡oh fiel Jesús! Se͜oye tu grito tan dolorido, Mientras escondióse͜el sol de Ti; Nunca͜oído fue͜antes clamor tan agudo: “¡Eli,͜Eli, lama sabachtani?” Nuestros pecados en Ti llevando, Fuiste͜“hecho” por tu Dios “maldición”, Cristo, sublime͜en tu sacrificio ¡”Hasta la muerte”͜en fiel sumisión! Resucitaste, santo e͜invicto, No tornas a morir, ¡no, jamás! Venciste͜a cada fuerte͜enemigo, Aun le͜anulaste͜al cruel Satanás. “Puertas eternas”, ¡alza͡os a una!, Seres de luz, al HIJO͜ensalzad; Aunque fue muerto͜el gran “Rey de gloria”, “Subió a lo͜alto”... ¡Su Nombre͜honrad! 288 SE ENTREGÓ A SÍ MISMO C.A.: F, fa -- Evesham Dt. 32:10. Ga. 2:20. Lc. 22:41-44. Sal. 42:7. Mt. 27:46. Col. 1:20. Jn. 19:30. Ro. 6:9. 1ª Co. 13:12.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.10.10.10. Buscaste͜y nos hallaste,͜¡oh Salvador!, Vagando͜en esta soledad de͜error; — La cruz, su pena͜y muerte ¡tu porción!— Nos estrechaste a tu corazón. ¡Oh canta, mi͜alma! ... Él te͜amó a ti: “Cristo͜a sí mismo se͜entregó por mí.” Oíd el llanto͜amargo del Señor Salir del huerto,͜¡ay!, en voz de dolor: Es Cristo͜arrodillado͜en su͜aflicción, La cruz ya contemplando... ¡cruel pasión! ¡Oh canta, mi͜alma!... Él te͜amó a ti: Al Padre͜está orando con sudor, Gustando͜aquella copa de͜amargor; “Si Tú quisieres el vaso͜apartar De Mí, mas se͜haga,͜¡oh Dios!, tu voluntad.” ¡Oh qué amor!, Jesús me͜amó así: Luego͜el final de͜angustia͜en su terror: “Las olas” pasan sobre͜el Redentor Desamparado al agonizar En la cruz pudo mi͜alma͜así salvar; ¡Oh mira, mi͜alma! ¡cuál amor por ti! ¡Oíd los ecos!, Él “con grande voz” Ya clama͜en ese sufrimiento͜atroz: “¡Dios mío,͜a Mí desamparando͜estas?” Rendido,͜así͜Él logró hacer mi paz. ¡Oh, mi͜alma!, todo, todo fue por ti: Señor, ayer pasó tu gran pasión; Ya consumaste nuestra redención; Al trono ascendido͜en gloria͜estás; Ya vives, y͜a morir no tornarás. ¡Oh, mi͜alma!, Cristo vive͜allá por ti: Te lo͡amos y͜adoramos, Salvador, Por tu divino͜e͜incomparable͜amor; Perfectos, pronto cara͜a cara͜en luz, Con gozo Te veremos fiel Jesús, Mas a͜ún será el canto nuestro͜aquí: 289 ¡OH PADRE DIOS BENDITO! C.A.: F, fa -- Laus Patri Jn. 4:23, 24. Ro. 5:5. Ef. 2:3. 2ª Co. 4:6. Col. 2:9.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.10.11.10. Te adoramos Dios y Padre nuestro; ¡Cuán rico e͜insondable͜es el amor Que,͜en Cristo,͜has derramado en nosotros!, “Hijos de ira”͜ayer en gran temor. Ya redimidos y͜hechos uno͜en Cristo, Su gloria͜alúmbranos con su͜esplendor; Su plenitud, ¡oh Padre Dios bendito!, Sólo͜es medida de tan grande͜amor. 290 TU AMOR SOBERANO C.A.: C, do -- Duke Street Ef. 2:11, 12. 1ª Jn. 3:1, 2; 5:11, 13. He. 6:19, 20. Jn. 17:4, 22-24. 1ª P. 2:9.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.8.12.8.(291, 492, 637) Padre, tu͜amor soberano buscó Al hombre lejos de tu faz, Y por lo que tu propio Hijo͜eterno͜obró Ya nos trajiste͜a Ti en paz. Que͜a Él nos diste͜en tu͜eterno amor Para llevarnos a tu͜hogar, A tu͜Hijo semejantes, por su gloria͜y lo͡or Con Él arriba͜en gloria͜estar. Cual hijos tuyos ya͜andamos en luz Por esa senda divinal Que nos conduce͜a donde͜Él preparó—Jesús— Bendito͜hogar: el celestial. Tu͜excelsa gracia͜ese͜hogar llenará De sin par gozo divinal; Y, para que͜en tu͜amor gozásemos acá, Nos diste vida...eternal. Nuestro derecho de͜estar donde͜entró,— En luz divina͜en Su͜esplendor— Cual precursor, es Cristo, quien se nos mostró Ser de Dios luz, poder, fulgor. ¡Qué gran pensar!, mas tu͜amor lo͜alcanzó— La gloria sólo͜es tuya,͜¡oh Dios!— Que,͜en la virtud de͜aquella sangre que͜Él vertió, En gloria͜allí tuviésemos. Cerca de Ti guárdanos, Dios de͜amor, Humildes, tu grandeza͜al ver, Tus excelencias proclamando con fervor, Y͜andando,͜en fe, por tu placer. 291 TE ANONADASTE A TI MISMO, SEÑOR C.A.: C, do -- Duke Street Filipenses 2:5-11.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.8.12.8. Cristo, Tú “siendo͜en la forma de Dios”, Nunca, ¡no! “por usurpación” Tuviste͜en la Deidad ser siempre͜“igual a Dios”, Objeto͜así de͜adoración. Te͜anonadaste͜a Ti mismo,͜¡oh Señor!, “De siervo forma”͜al adoptar, Y͜“hallado en la condición” — ¡qué͜excelso, amor!— De͜hombre al mundo͜aquí͜al bajar, Te humillaste͜a Ti mismo, Jesús, Siempre͜obediente͜en todo͜obrar, A͜un hasta la cruel muerte: “muerte”, ¡ay!, “de cruz”, Pudiste͜a Dios glorificar. Dios por lo tanto también Te͜ensalzó, Te dio un nombre de honor, Y͜hoy manda que͜este mundo que Te rechazó Confiese que͜eres “EL SEÑOR.” 292 TE ADORAMOS, ¡OH CORDERO! C.A.: B, si -- Refuge 2ª Co. 4:6. Sal. 19:1. Jn. 1:18, 14. 2ª Co. 8:9. Lc. 2:7; 9:58; 22:44. Sal. 118:27. Lc. 23:34. Ap. 1:5.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D. Te͜adoramos, ¡oh Cordero!, Contemplando͜el pleno͜amor Y de nuestro Padre͜el rostro En el tuyo͜en su͜esplendor. Omnisciente͜y poderoso Cuenta͜“el todo” que͜eres hoy Te proclaman tierra͜y cielo Como͜el siempre gran “YO SOY” ¡Hijo!, de tu Padre͜el seno Siempre fue tu͜eterno͜hogar, Ante Él tu regocijo, Con Él uno͜en todo͜obrar. ¡Oh qué͜amor y gracia dulce, Tú dejaste tal hogar!, Y por nos de͜allí bajaste Hasta͜aquí tu vida͜a dar. Al mirarte͜en un pesebre— ¡Grande fue tu͜humillación!, A͜un sin dónde reclinarte En tu propia crëación, Ya en tu͜agonía͜intensa Sangras en Gethsemaní— Nos conmueve tu͜alta gracia, ¡Oh Cordero de Dios, sí! Cual la víctima,͜al mirarte Do tu͜amor fiel Te͜enclavó, Mientras la͜ira Tú͜agotaste Para͜el hombre quien Te͜odió, Ya͜exclamamos, adorando: “Nos limpiaste, Redentor; ¡Oh Cordero de Dios, digno Tú͜eres de͜eternal honor!” 293 “CONSUMADO ES” C.A.: B, si -- Refuge Jn. 19:30

Traducción y música arreglada ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D. Voz de͜amor y de clemencia en el Gólgotha sonó; Y͜al öírla, con violencia el Calvario retembló: “Consumado͜es”, “consumado͜es”, Fue la voz que Cristo dio. Voz de͜escarnio͜y de͜ironía vil pronuncia͜el hombre͜audaz, Mientras Cristo͜en su͜agonía hace͜al sol nublar su faz: “Consumado͜es”, “consumado͜es”, Fue la voz del Dios veraz. Entre͜angustias y dolores sin amparo se͜encontró “El Señor de los señores”, el que͜al débil amparó: “Consumado͜es”, “consumado͜es”, Y su͜espíritu͜entregó. Ya͜el infierno͜está vencido, y la muerte͜es sin horror Para͜el hombre redimido que confía͜en su Señor: “Consumado͜es”, “consumado͜es”, El rescate de amor. ¡Oh qué͜inmenso͜el beneficio que͜operó͜el divino͜amor! ¡Oh qué͜excelso͜el sacrificio que͜hizo nuestro Salvador! “Consumado͜es”, “consumado͜es”, Démosle ferviente lo͡or. 294 “NO SE PUEDE A SÍ MISMO SALVAR” C.A.: A, la Mt. 27:42. Lc. 24:46. Sal. 42:7. Ro. 6:23. 1ª Jn. 1:7. Cnt. 8:7. Fil. 2:9. Lc. 19:10. Ap. 1:17, 18.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.10.10.10. Yorkshire “Él no se puede͜a sí mismo salvar”, Ya que͜en la cruz Él tiene que morir, O a los pecadores “muertos” ya Misericordia no podrá venir; ¡Ay!, Cristo,͜el HIJO, tiene que͜agotar El juicio para͜al rëo perdonar. “Él no se puede͜a sí mismo salvar”, ¡Fuerte,͜alza la Justicia su clamar! ; De peso,͜el juicio nuestro͜así͜ha de dar Sobre͜el que͜es siempre santo͜y sin pecar, Pues nada menos puede prescribir El Juez para͜el pecado͜atroz punir. “Él no se puede͜a sí mismo salvar”, Conforme͜al “plan” se͜ha hecho͜el gran Fiador, A͜un para todos los que͜han de confiar En la preciosa sangre͜...en su valor; Llevando͜el juicio nuestro, Él sufrió Cuando͜en la cruz su sangre͜así vertió. “Él no se puede͜a sí mismo salvar”: Fue hondo͜el río de su͜eterno͜amor; Pues ese͜amor Le hizo͜aquí pagar La deuda͜enorme nuestra— cual Fiador. Siempre͜obediente a la voluntad De Dios, cumplióla con integridad. Ya͜engrandecido a lo sumo, —͜es “Fiel” Y͜“Autor de vida”͜—es el buen Salvador, A fin de que͜el culpable venga͜a Él Y beba de͜ese manantial de͜amor, De gran misericordia cual raudal: — Murió; tornó͜a vivir... ¡el Eternal! 295 DE TU AMOR, JESÚS, HABLAR C.A.: F, fa -- Sweet By And By Mal. 3:16. Sal. 34:3. Cnt. 8:6, 7. Jn. 6:38. Pr. 8:31; 20:16. Flm. 18. Jn. 8:37. He. 12:2. Ga. 6:14.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.9.9.9.D. De tu͜amor, ¡oh Jesús!, siempre͜hablar Ya͜a nosotros deleite͜es veraz; De tu gloria͜en lo alto cantar, Tu͜alabanza͜elevar, es solaz. Por doquier que͜anduviste,͜ese͜amor Se mostró y͜hoy nos hace͜adorar, Que͜a la muerte venció tal amor, Derramando tus dones sin par. Tú bajaste del cielo,͜¡oh Señor!, Con los hombres viniendo͜a morar; Por nosotros Te͜hiciste Fiador, No queriendo͜al más vil condenar; Soportando vergüenza͜y dolor, Nuestras culpas llevaste͜en la cruz; ¿Quién no Te diera͜a Ti todo͜honor, Despreciando͜a͜este mundo,͜oh Jesús! 296 LOAMOSTE, SEÑOR JESÚS C.A.: E mi 8.7 8.7.D.yámbico

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. Cyprus (Melodía griega) Löámoste, Señor Jesús, Quien eres ensalzado: ¡Oh! Salvador, quien por tu amor Aquí fuiste͜humillado. En Ti podemos contemplar La͜imagen de Dios Padre, Quien tanto͜amó, que Te͜entregó, Y͜en Ti ya nos recibe. De͜aquella͜eterna comunión, Do con tu Padre͜estabas, Venir quisiste͜a rëunir A los que se͜extraviaran. En Ti͜el pecado se cargó, La maldición llevaste; Fue sólo͜así, muriendo͜allí, Que nuestra paz compraste. Tú levantado͜al cielo͜estás, Y no͜hay quien nos condene; Salvada͜está tu͜iglesia ya Y paz perfecta tiene. En majestad sentado͜estás Cabeza de tu͜iglesia: Digno͜eres, de honor allí, Löor y gloria͜eterna. Así͜alabámoste, Señor, Por lo que Tú nos eres, Y hasta que vëámoste Rogamos que nos guardes. Ven pronto para conducir Tu͜iglesia de͜este suelo, Para͜ocupar su͜eterno͜hogar Contigo͜allí͜en el cielo. 297 EL PASTOR QUE MURIÓ C.A.: E, mi -- De Fleury (Melodía alemana) Jn. 10:11. He. 9:22. Ga. 1:4, 5. Ap, 5:7-13.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.8.8.8.D. ¡Cantad del Pastor que murió!, Murió por amor de la grey; Supremo su͜amor se mostró; Más grande que͜el tal nunca fue. Perdón nunca͜hay sin derramar La sangre,͜y Jesús, buen Pastor, Frente͜al enemigo͜al luchar, Se dio a sí mismo͜en amor. Por siempre será la canción: “Su vida͜entregó͜el buen Pastor”; Al fondo, toca͜el corazón Tal tema intenso͜en fervor. Lo͜aremos a Cristo͜y su͜amor; Las voces cual una serán, Y siempre͜en su͜hogar de͜esplendor, En himnos Le͜engrandecerán. 298 ¡BENDITO HIJO DE DIOS! C.A.: B, si Ariel Sal. 40:2, 3. He. 2:9, 10. Mt. 28:18. Ap. 5:12. Ef. 1:20-23. Lc. 11:21, 22. Ap. 19:7. Ef. 1:4-6.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.8.7.9.9.7.6. ¡Bendito͜eres, oh͜Hijo de Dios!, nos redimiste Del hondo͜abismo de horror Con tu sangre͜—y de dolor. Nos gozamos hoy de verte͜en luz, Coronado͜en gloria,͜el “Fiel”, Jesús; Y Te lo͜amos, Redentor, Que͜es tuyo todo͜honor. Señor, ensalzado͜en tu gloria por el Padre, Poder Te͜es dado celestial, Tanto como͜el terrenal; La virtud, riqueza͜y bendición, La sabiduría, tuyas son; Todos, todos, con fervor Rendirte͜han grato lo͜or. Sentado Tú͜estás cual “Cabeza de la͜iglesia”; Tus miembros todos gozan hoy Bendición por Ti,͜el YO SOY. Nuestra vida Tú͜eres, das valor, La victoria͜es cierta,͜¡oh Vencedor!, Sobre͜el diablo͜y su poder; Pues le venciste͜ayer. Muy pronto tu͜esposa͜a su͜hogar predestinado Ha de llegar y Te verá Todo͜hermoso͜en gloria͜allá; ¡Grande͜el gozo nuestro͜al verte͜en luz!, En Ti escogidos, fiel Jesús, Por el Padre͜...y para͜estar Contigo͜... en paz morar. 299 CRISTO, SEÑOR DE LA GLORIA C.A.: E, mi -- Hamburg Fil. 2:8; 3:8, Lam. 1:12. Ga. 6:14, 1ª Co. 7:23. 2ª Co. 5:14.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.9, Cristo, “Señor de la gloria”, al pensar En Ti͜entregado͜a la “muerte de cruz”, Damos por pérdida͜el oro granje͜ar, Y nuestro͜egoísmo͜odiamos, Jesús. Tu frente, manos y pies, con dolor Brotaban pena y͜amor sin igual: Nunca͜antes vistos tal pena y͜amor, Ni͜hecha de͜espinas corona re͜al. Salvo͜en Ti͜en muerte,͜¡oh Señor, nuestro Dios!, No nos gloriemos en nadie͜...en verdad; Por Ti “comprados”, sigamos en pos De Ti... dejada la vanidad. Si fuera nuestro͜este mundo͜en total, Sería͜ofrenda, Jesús, sin valor; Pues tu͜inefable amor celestial Nos pide͜el alma,͜el todo,͜¡oh Señor! 300 BUEN PASTOR C.A.: F, fa Jn. 10:11. 1ª P. 3:18. Lm. 3:19. Ga. 1:4. Mt. 26:26-28. 1ª Co. 10:16. He. 9:22; 2:9. Ap. 22:1.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D. Buen Pastor, de gracia lleno, Te͜entregaste͜en cruz por nos; Con aquel gran sacrificio, Ya͜acercástenos a Dios; Te͜adoramos, bien conscientes De tu͜amor, probado fiel Hasta͜una͜infamante muerte... Tu porción la͜amarga hiel. Ante Ti, por fe, venimos, Lleno cada corazón; Gran Fiador, en paz Te vemos Consumando redención: Víctima͜en la cruz expiando Ante Dios la͜iniquidad, Santo, Te diste͜a Ti mismo, Al morir con lëaltad. Por el pan que hoy “partimos”, Recordamos con dolor Que͜ofreciste por nosotros A͜un tu cuerpo,͜¡oh Salvador! ; Y la copa, bendecida, Habla de “la comunión” De tu sangre derramada; Del pecado... “remisión.” “Consumado͜es”, ¡salve͜oh Cristo! Coronado͜en resplandor, Nos conviene como santos Bendecirte͜y darte lo͡or, Lo͡or debido pues tendremos Por tu muerte͜un bello͜hogar, Donde͜el “agua” gustaremos Que “del trono”͜ha de manar. 301 SOBERANO AMOR C.A.: B, si -- Praise Fil. 2:9. Sal. 91:14. Ga. 3:13, 1ª Co. 12:3. 2ª Co. 4:6, Ef. 5:20.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.11.10.16.8.8. Padre bendito,͜en soberano͜amor Tú͜has ensalzado͜el nombre ya de tu͜Hijo, Al cual nos diste͜... ¡es nuestro Redentor! ; Que͜Él, por nosotros, pecadores, la͜ira͜y maldición llevó, Y͜a nuestras almas vida dio: Grande͜heredad en Su͜esplendor! Por tu Espíritu͜es que al Señor Ya conocemos: Jesucristo͜es nuestro, De gracia sólo͜es don, el Salvador; Mas ya que resplandece por nos en el rostro de Jesús, Fulgor de gracia͜excelsa͜en luz, Hoy nos gozamos de su͜amor. Mientras aquí juntámonos en paz Ante tu trono de divina gracia, Confiamos, Padre, que Tú nos oirás; Pues escuchado͜han nuestras almas tu palabra ¡oh Dios de͜amor!, Y͜a Ti, Re͜unidos, damos lo͡or Sabiendo que Tú cerca estás. 302 TU NOMBRE BENDECIMOS C.A.: C, do -- The Glory Shines Before Me He. 9:26. Col. 2:13. Sal. 44:20, 21. Gn. 40:23. 2ª Co. 5:14. 1ª Co. 11:24.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.6.7.6.8.6.7.6. Tu nombre bendecimos, nuestro buen Salvador, Que͜una vez Tú viniste a padecer— ¡qué͜amor! Nuestros pecados, todos, sí, ya perdonados son, Y͜hoy llevas la corona... hecha la redención. Que no nos olvidemos de Ti, Señor Jesús, Ni de͜ese͜amor mostrado por Ti͜en la cruenta cruz; Tema͜es de nuestro gozo͜a͡un hoy, de santa͜adoración, Y͜en tu morada͜en gloria, nuestra͜eternal canción. ¡Oh!, que las almas nuestras, por tu sublime͜amor Más constreñidas fuesen, más llenas de fervor, Para que͜en cada corazón permaneciera͜así Tu ruego͜amante͜y tierno: “Siempre͜acorda͜os de Mí.” 303 EN MEDIO DE DOS O TRES C.A.: C, do -- The Glory Shines Before Me Mt. 18:20. Jn. 14:16, 17. Jn. 4:23, 24.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.6.7.6.8.6.7.6. “De dos o tres en medio” Tú͜has prometido͜estar; Tu pueblo͜así re͡unido Puede͜en paz adorar; Cristo, tu͜Espíritu,͜en verdad, De Dios es santa͜unción, Y͜a͜una nos hace͜al Padre Dar grata͜adoración. 304 TU SANTO NOMBRE ALABAMOS C.A.: C, do -- Confidence Jn. 4:23, 24. Ef. 1:4,5. Mt, 13:43. Ef. 3:21.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.8.8.8.8.8.8.8. Por tu gracia, nuestro Padre Dios, Tu santo nombre͜alabamos; De tu favor nos gozamos, Hechos santos ya, sin temor. De amor (que fue buscando, Junto͜a Ti en paz nos trajo, Ganó͜el descanso glorioso), Nuestro͜hogar será en fulgor. Tu designio͜eterno͜y célico Nos escogió ya en tu͜Hijo, A͜un antes que fuese͜el mundo O el hombre͜Adam quien pecó, Que͜estuviésemos bien cerca, En intimidad divina, Cual hijos con tu͜Hijo͜en gloria: Dulce͜hogar de paz donde͜entró. Te͜adoramos, Padre nuestro ya; Los tuyos pronto͜en tu casa En gloria͜imperecedera Brillarán en su resplandor. Padre nuestro, Te͜adoramos Y tu͜amor perfecto lo͡amos; Tu gloria͜allí cantaremos: Melodía͜eterna de͜amor. 305 EL NOMBRE DAD DE VENCEDOR C.A.: C, do -- Antioch Sal. 98:1, 2. Ap. 19:11-16. He. 2:9, 10. 2ª Co. 13:4. Gn. 3:15. 1ª Co. 2:8. Ef. 1:20-23.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.6.7.7.6.6.9. ¡El nombre dad de “Vencedor”, Al que triunfó,͜el Señor! : Sangró͜en la cruz acerba, Peleó la gran batalla. Cual santos del Señor Triunfamos, pues su͜amor Triunfó; ya͜a Cristo dad todo͜honor. Débil, vencido,͜(al parecer,) Al diablo͜así venció; El premio͜y la corona Ganó Él “por flaqueza”; Al enemigo͜holló, Quien el talón Le͜hirió Cuando͜a la muerte͜Él se sometió, ¡Oh bendecid al “Vencedor”, Digno͜es de todo͜honor! Fue muerto͜en su victoria, Siendo͜el “Señor de gloria”, El cual aquí vivió, El que͜en la cruz murió Y por su͜iglesia͜a vivir tornó. 306 ROMPAMOS EN CANCIÓN ALEGRE C.A.: B, si -- Warwick Sal. 95:1, 2. Ap. 5:9-13.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.10.12.8. Rompamos a͜una voz en canción alegre, Y͜acerquémonos a su trono͜en luz; Si͜äun tuviéramos de lenguas un millón, Sería su͜alabar... ¡Jesús! ¡Cuán digno͜es el Cordero͜ascendido͜al trono, Ya͜ensalzado͜en celeste resplandor! Clamamos: “Digno͜es el Cordero que murió; Por nos sufrió el Redentor.” Jesús es digno de recibir la gloria, El poder, las riquezas y͜el löor; Y bendiciones más que͜el santo dar podrá Se deben al gran Salvador. Los santos en Su luz, pronto, exaltados, La canción más gloriosa͜elevarán, Y todos los que moran bajo͜el cielo͜azul Su͜eterno löor cantarán. Ya redimida, la crëación se͜äuna Para͜el nombre sagrado exaltar Del que͜hoy está sentado͜en su͜alto resplandor, Y͜honra͜al Cordero tributar. 307 ¡GRAN DIOS DE PORTENTOS! C.A.: G, sol -- O It Is Wonderful! Ro. 11:33. Is. 46:5. Ro. 4:5-8. Lc. 5:20, 21. Is. 1:18. Col. 2:13, 14. Is. 11:9. Ap. 19:6, 7.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.13.13.13.:12.6.11. ¡Gran Dios de portentos!, todos tus caminos son Admirables siempre͜y nacen de tu corazón, Mas ¡cuán culminantes hechos son los que, sin par, Se͜originan por tu͜amor que pudo perdonar! c ¿Quién como Tú? ¡oh nuestro Dios perdonador!, Salvando͜al pecador... De gracia͜el manantial, ¡Padre, Dios de͜amor! ¡Puedes a͡un maldades grandes siempre perdonar, A “gusanos” atrevidos, malos, no juzgar! : Esta͜es la prerrogativa͜excelsa de tu͜amor, Y no͜hay nadie que podrá tener parte͜en tu͜honor. Hoy, maravillados y gozosos con fervor Aclamamos tu perdón, ¡oh nuestro Dios de͜amor!; Para “culpas rojas cual la grana”͜hay tu perdón: Cristo lo͜escribió con sangre͜ayer… ¡bendito don! Y͜en breve͜esta gracia tan sublime͜y singular— ¡Qué milagro͜excelso de amor!— ha de brillar: Llenará el mundo͜abajo, mientras dulce lo͡or Se͜alzará en canto͜alegre͜arriba͜en tu͜esplendor. 308 SOBERANO DE ESTE ORBE C.A.: G, sol -- O It Is Wonderful! Jn. 1:14, 29. 2ª Co. 9:15. Jn. 6:38. Lv. 17:11. He. 2:9. Ef. 4:10. Jn. 12:3.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.13.13.13.:12.6.11. ¿Es verdad que͜el santo,͜omnipotente͜y fiel Señor, Soberano de͜este orbe: su gran Crëador, El estado bajo de͜hombre se dignó tomar Para͜a los “gusanos” miserables rescatar? c ¡Oh Dios de gracia͜excelsa e͜infinito͜amor!, Te damos nuestro lo͡or Por tu͜“inefable don,” tu͜Hijo, el Señor. ¡Sí!,͜el gran Redentor su bello͜hogar en luz dejó; Su radiante trono͜en gloria͜el Hijo͜abandonó. ¡Oh misericordia͜inconcebible!͜... ¡excelso͜amor!: Vino͜a derramar su sangre͜el noble Salvador. Él tomó͜el lugar del vil, culpable pecador, Y sufrió en vez del tal la muerte͜en su terror; ¡Qué milagro de amor!, por hombres en su mal, Cristo͜a͡un se dio a sí mismo, y͜ascendió triunfal. Se prosternan nuestros corazones ante Ti, Cristo, hechos limpios en tu sangre carmesí; Y,͜adorando͜hoy, ante muestra tal de fiel amor, En Ti su͜alabastro vierten ya de͜un suave͜olor. 309 ¡OH! ENSÉÑANOS A ADORAR C.A.: F, fa -- Evan Jn. 4:23. Ef. 5:18, 19. Col. 3:16. Sal. 19:14. Col. 1:12. He. 10:19-22. 1ª Cr. 29:14. He. 13:15.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. M.R. Cuan dulce sëa la canción No͜importa͜a Ti, Señor, Si no rebosa͜el corazón Tocado por tu͜amor. ¡Oh!͜en reverencia enséñanos, Señor, cómo͜adorar; Tu gracia͜inspire͜a cada voz Que͜a tu͜oído͜ha de llegar. Por sangre, tuya,͜idóne͡os ya De͜entrar para͜adorar, A͜un ante͜el trono͜en luz allá Nos haces acercar. ¡Precioso nombre!͜abriéndonos La͜entrada͜en santidad, — Confiados ya͜ante nuestro Dios, Gozamos libertad. “De labios fruto”,͜¡oh! haznos dar En grata͜adoración; De santos “vivos” sólo,͜el lo͜ar Te͜agrada͜el corazón. 310 CONTIGO UNIDOS C.A.: E, mi -- Manoah 1ª Co. 12:13. Ro. 6:10, 11. 2ª Co. 8:9. He. 2:14. 1ª P. 3:18. He. 2:9. Jn. 17:2. Ro. 8:35-39. 1ª Ts. 1:10. Jn. 17:23.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.6.9.6. Contigo͜unidos... ¿es verdad? ¡Qué͜excelso͜amor, Jesús! ; Contigo “muertos”, mas ya “vivos”, En Ti,͜“una cosa”͜en luz. Tal fue, tu gracia que,͜al bajar, Humilde,͜al mundo infiel, Tomaste “carne͜y sangre,”͜¡oh Cristo!, Por nos sufriste —el “Fiel.” Cual tuyo,͜a nuestro mal tu͜amor Ya Te͜hizo͜ayer cargar; La ira͜—el juicio—͜así͜agotados, Librónos del penar. Resucitado,͜en gloria͜estás, De vida͜eterna͜“Autor”; Y no͜hay quien pueda separarnos, Tus santos, de tu͜amor. Se͜acerca͜el día de͜esplendor Cuando͜has de revelar Al mundo que͜ “una cosa” somos, Contigo al reinar 311 DIEZ MIL A UNA VOZ C.A.: F, fa -- To God Be The Glory Ap. 5:6-14. Fil. 2:9, 10, He. 13:8. Col. 1:15-18. Ap. 21:1-5.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.11.11.12.12.11.11. ¡Oíd el clamar de diez mil a͜una voz, Löor tributando͜al Cordero de Dios! Millones de santos, respuesta͜a͜elevar, Despiertan acordes que͜han de͜armonizar; “¡Al Cordero löad!”, coro universal De los santos de Dios a͜una voz celestial, Alzando su canto cada͜uno͜al Señor, Por siempre resuena el orbe͜en su͜honor. Al trono del Padre sube͜un suave͜olor De͜incienso: ya su͜Hijo tenido͜en honor; La mente en el cielo͜es así: que͜al Señor Jesús se͜hinquen todos, sí,͜al gran Redentor. Sëa͜al Hijo de Dios gloria͜eterna sin par, Los consejos del Padre la͜han de reclamar, Brillando͜en el rostro de su͜Hijo͜esplendor, Y͜a todos mostrando del Padre͜el amor. Las huestes del cielo͜en redor de Jesús, Por Dios el Espíritu,͜en ellos cual luz, Dan lo͜or al Cordero como͜el gran “YO SOY”: Ayer, y por siempre,͜es “el mismo”, como͜hoy Uno͜a otro͜ha de͜hablar de su gloria͜eternal, Cómo brilla su rostro con luz divinal, Del que͜es “primogénito” de la creación, “Cabeza” también, pues logró redención. Y͜ähora, gozosa, la nueva cre͜ación Descansa͜en solaz sin ninguna͜aflicción; A salvo, así bendecida͜en Jesús, No cuenta con pena, ni lleva͜una cruz. Otra vez, ¡escuchad!, la canción celestial Repercutiéndose, fuerte͜el tema eternal: “Amén y amén” por el orbe͜en fulgor; ¡Qué gozo engendra͜y ferviente löor! 312 “¿QUÉ ES EL HOMBRE?” C.A.: F, fa -- Adeste Fideles Sal. 8. He. 1:3. Fil. 2:8. Ef. 3:11; 1:18-23. Ap. 19:12. Sal. 72.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.11.13.14.12. ¡Oh Dios!, “¿Qué͜es el Hombre?” ¿No͜es el que dio su vida Y tus atributos sublimes mostró? Porque͜Él desplegó tu justicia y tu gracia, Pues hizo la͜expiación en la cruz de nuestra culpa Cuando,͜“obediente hasta la muerte”,͜Él penó. Dios, a͡un “desde͜el siglo” tuviste tus designios Acerca del “Hijo del hombre”, Jesús, Que͜Él fuese͜exaltado “arriba en los cielos”, (Cabeza de su iglesia,͜el Señor—junto͜a los suyos), Gloriosas sus diademas en célica luz. ¡Jesús, “digno eres”!, el Hijo Tú del hombre, Del largo reinado que͜es universal, De ser bendecido por hombre͜y ser celeste; ¡Oh haz llegar el día͜en que cada lengua siempre Te͜ensalzará en tu majestad divinal! 313 NO MÁS PENAR, SEÑOR C.A.: B, si He Leadeth Me Ap. 1:18. Sal. 69:9-11. Ef. 4:8. Ap. 3:21. He. 2:9. Jn. 19:5. Ef. 5:26. 1ª Co. 12:12. Ef. 1:22, 23. 1ª P. 1:8. Jn. 3:35.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. M.L.D. Señor, cuán dulce͜es el pensar Que͜aquí no vuelves a penar En sendas de͜aflicción, dolor, Que͜ayer pisaste por amor Del pueblo tuyo,͜¡oh fiel Jesús! , Su fin: ¡tu͜obrar magno͜en la cruz! ; Y͜hoy, coronado por tu Dios, Nos llevas, cual trofe͜os, en pos. ¿Tu͜asiento?:͜¡el trono paternal! ; ¿Corona?: ¡gloria eternal! ; De͜espinas coronada͜aquí, Tu frente͜hoy resplandece͜allí; Cantamos ya tu digno lo͡or; Más noble la canción de͜honor Que͜elevaremos...la͜eternal: “Señor, digno͜eres, y triunfal.” “Cabeza” de tu͜iglesia,͜en luz, Nos santificas hoy, Jesús, Tus “miembros” que͜han de compartir La͜herencia que͜has de recibir; Nos haces tu gloria͜heredar, Contigo͜el real cetro͜empuñar, Nosotros qué tu͜amor salvó, Tu pueblo que͜en Ti ya creyó. Tus goces nos son el gustar Cabal de͜un gozo cual manjar, Y͜al ver los triunfos de tu͜amor, En ti triunfamos, Salvador; Y͜en medio del pesar, dolor, Sufrir u͜obrar por Ti, Señor, Qué͜aliento͜es, cuán dulce͜el pensar: A Ti, Dios todo ha de dar. 314 TE HUMILLASTE C.A.: F, fa Is. 6:3. 1ª Co. 2:8. 2ª Co. 8:9. Sal. 39:3. Lm. 3:22. Ap. 2:4. Sal. 71:23.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.10.12.10.11.10.12.10. Jesucristo, nuestra canción hoy acepta, La͜honra y͜el lo͡or tuyos son, Salvador; Santo, santo, santo,͜el Señor, Tú, de gloria, ¡Oh!͜haznos recordarte͜en tu͜excelso͜amor. Rico͜en gloria Te humillaste,͜¡oh Cristo!: De͜ahí viene nuestro cierto͜esperar; Pobre fuiste para que fuésemos ricos, ¡Sí! contigo siempre͜en tu dulce͜hogar. En tu͜amor tan rico pensando, se llenan Nuestras almas con gozo͜y gran dolor: Gozo, ya que tus compasiones no menguan; Pena,͜al sentir nuestra frialdad, Señor. Sin embargo,͜el día ya esperamos Cuando, libres de͜impedimento͜o͜azar, A Ti͜en gloria, cual tus amados llevados, Nuestros labios tu nombre͜han de͜ensalzar. 315 REPOSO ETERNO C.A.: D, re -- Repos Eternel (Melodía francesa) Ap. 22:3; 4:10, 11. Cnt. 5:10, 16. 2ª Co. 8:9. Ap. 21:9-11. Mt. 13:45, 46. Sof. 3:17. Is. 53:11.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.12.13.12.12. ¡Culto de͜adoración: nuestro reposo͜eterno! ; Te servirán, Señor, los tuyos con fervor; Llenos de͜arrobo͜en luz, presto͜a tus pies echando Coronas de͜oro͜así de cada͜adorador, Ya se prosternarán las huestes en tu͜honor. Te͜admiraremos, sí, ¡cuán bello es tu rostro!, ¡Oh͜Esposo͜y Salvador!, sol, Tú, de suave luz; Conoceremos más a͜un de͜ese gran misterio De gracia sin igual— ¡la tuya͜es, oh Jesús!— De͜incomparable͜amor, mostrado͜en Ti͜en la cruz. Con gloria͜¡oh! Redentor, magnífica y͜eterna— La gloria tuya—͜allá͜a tu͜iglesia͜investirás; Tu compañera͜en luz cuando͜amanezca͜el día, Inmaculada͜así, ya la desplegarás En tu͜esplendor, Jesús, por siempre donde͜estás. Tú mismo͜admirarás la “perla” que compraste, De tu͜obra͜en dura cruz el fruto͜y galardón; Pues callarás de͜amor, Te gozarás, alegre: Recompensada͜así será tu devoción... Te regocijarás, “saciado”,͜el corazón. 316 NUESTRA DEUDA C.A.: D, re -- Repos Eternel (Melodía francesa) Lc. 7:41-43. Ef. 1:7. Ro. 5:2. Jn. 20:17. Ro. 8:29. Ga. 4:6.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.12.13.12.12, ¡Qué͜inmensa,͜oh nuestro Dios!, la deuda que tenemos, La de fiel devoción a Cristo quien murió: Con sangre͜Él nos limpió los corazones negros; La͜entrada͜en libertad por ella nos abrió; Tus hijos somos ya, que͜a Ti͜Él nos acercó. ¡ Oh͜amigo͜y Salvador!, con gozo confesamos Cuán rico es tu͜amor, cuán pleno͜el manantial De gracia sin igual donde͜en pie firme͜estamos; Que͜a tu Dios “nuestro Dios” podemos hoy llamar, Sí—prosternados ya, fervientes—alabar. Al “Padre santo”͜en luz, tu Padre desde͜el siglo— Él nuestro͜es Él también—podemos adorar; Que͜en cada corazón ya de͜hijos “conocidos” Está tu͜Espíritu͜hoy, que siempre͜alza͜el clamar De “Abba, Padre”,͜aquí que llenará su͜hogar. 317 LA HORA VIENE Y ES C.A.: D, re -- Repos Eternel (Melodía francesa) Jn. 4:23, 24. Col. 1:12. Ro. 6:23.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.12.13.12.12. Cristo, buscaste͜aquí siempre͜a los pecadores, Y͜a una͜hablaste͜así de santa͜adoración: “La hora viene y͜es cuando adoradores Al Padre͜adorarán de todo corazón, Löores Le darán, pues perdonados son.” ¡Oh Padre, Dios de͜amor!, ante Ti nos postramos Y, con ferviente͜ardor, Te͜alzamos nuestro lo͜or; Te gusta escuchar el culto que tus hijos Te dan con gratitud— ¡digno͜eres de honor! — Pues gozan gran salud, don de tu͜excelso͜amor. 318 TU SUBLIME AMOR C.A.: F, fa -- Destiny Jn. 6:51. 1ª Ti. 1:15 Tit. 2:13, 14. Is. 52:14. Jn. 1:29. Ro. 8:29. Sal. 145:2, 3.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.10.11.10.D. Señor Jesús, ¡cuán lleno, libre͜y vasto— Sí,͜es infinito—tu sublime͜amor! ; Pues sobrepuja͜a nuestro entendimiento Pensar en ese͜amor en su fervor. Bajaste por nosotros de los cielos, Viniste͜aquí͜a sangrar, hasta morir, A fin de que— comprados, perdonados— Pudiéramos contigo͜en paz vivir. Tal esperanza nos infunde͜aliento: ¡Estar contigo siempre,͜oh Salvador!, Y contemplar en luz tu rostro santo Aquí “desfigurado” con rencor. Consuelo llena nuestros corazones, Despiértanse los labios en tu lo͡or, De modo que͜a͡un en medio de͜aflicciones, Prorrumpe͜el canto nuestro͜a Ti de͜amor. De Dios Cordero, hoy Te damos gracias Tu nombre digno͜a una͜al ensalzar; Pues te cargó tu͜amor con nuestras culpas Y͜el cruel suplicio Te͜hizo soportar. Y͜ähora͜el mismo͜amor, paciente,͜espera, Cual Tú,͜a tus santos, ¡ah!, resucitar; “El primogénito”,͜ “el Señor de gloria”… Tu nombre siempre se͜ha de celebrar. 319 TU ACERBA CRUZ C.A.: A, la -- Materna Ga. 6:14. Sal. 109:4. Ga. 3:13; 2:20. Zac. 12:10. Is. 53:12. Ro. 12:21; 5:6, 10, 21.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. M.R.D. La cruz, Señor, tu͜acerba cruz, sólo͜es granje͜ar veraz, Que͜así͜inmolado fuiste Tú: la͜ofrenda eficaz. ¡Qué pago por tu͜excelso͜amor Te dimos, Salvador! La mano nuestra Te͜enclavó allí de cruel rencor. ¿Qué causa sin par despertó tu tierna compasión, Que soportaste tal dolor, ya “hecho... maldición”, Hiriéndote la͜enemistad de nuestro corazón Tan frío, lleno de maldad y dura͜oposición? ¿La causa? ¡tu sublime͜amor! jamás hubo͜otro͜igual; Avergonzámonos, Señor, de͜haberte hecho͜el mal; Mas por amor al pecador, venciste͜el mal con bien;. Absuelto todo͜es, Redentor; el triunfo͜es tuyo,͜Amén. 320 GLORIOSO DIOS DE AMOR C.A.: G, sol -- Glory, Glory, Hallelujah 2ª Co. 9:15. Ro. 8:33. Ef. 1:4; 2:1; 2:13. 8.8.8.6.D. ¡Gloria͜a Ti, oh Dios bendito!, Damos hoy por Jesucristo, Por tal don, tu͜amado Hijo, ¡Glorioso Dios de͜amor! “Escogidos”, nos amaste, “Muertos”, nos vivificaste, “Lejos”, ya nos acercaste, ¡Oh Padre, Dios de͜amor! 321 ¡GLORIA A TI, JESÚS DIVINO! C.A.: G, sol -- Glory, Glory, Hallelujah Apocalipsis 19:1, 4, 6.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.8.8.6.D. ¡Gloria͜a Ti, Jesús Divino! ¡Gloria͜a Ti por tus bondades! ¡Gloria͜a Ti por las edades!, ¡Oh͜amado Salvador! ¡Gloria, gloria, aleluya! (3 veces) A nuestro Salvador. Con desëo nos quisiste, Con ternura nos amaste, Por nos en la cruz moriste, ¡Oh͜amado Salvador! Fe tenemos en tu muerte, Con sólo͜ella nos salvaste; Vida͜eterna nos compraste, ¡Oh͜amado Salvador! En el cielo Te veremos, A vivir contigo͜iremos; Tu presencia gozaremos, ¡Oh͜amado Salvador! 322 “NO A NOSOTROS” C.A.: E, mi -- My Jesus, I Love Thee Sal. 115:1. Ef. 5:8; 1:3; 2:2. 1ª P. 5:7. Col. 3:2. Ef, 2:6, 1ª Jn. 3:2. Ef. 1:5. Jn 17:22.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.11.11.dáctilo. ¡Oh Dios! no͜a nosotros la gloria, ¡jamás! Que ya somos tuyos, los “hijos de paz”; Jesús las tinieblas —las nuestras— rasgó; Su célica luz en nosotros brilló. ¡Oh Padre!,͜en tu͜amor y͜en tu gran compasión Nos diste͜en tu͜Amado͜eternal bendición; Y Cristo su trono͜en el cielo dejó, Buscando͜a su͜oveja que͜aquí se͜extravió. Los “hijos de ira” ya no somos más, Tu͜amor soberano nos träe solaz; Y, Padre, confiados en Cristo͜y su͜obrar, Echamos en Ti todo͜afán y pesar. “La mira” ponemos allí para ver La gloria͜eternal que la nuestra͜ha de ser; Ya͜estamos sentados “con Cristo Jesús”; Seremos cual Él, herederos en luz. Con todos tus “hijos”, ¡bendita͜adopción!, Veremos tu gloria͜en tu propia mansión; Con Cristo, con ellos, por siempre vivir Donde͜Él de su͜honor nos hará compartir. 323 FULGOR DE LA GLORIA ETERNA C.A.: B, si -- Alma Redemptoris He. 1:3. Fil. 2:6-8. Jn. 5:23. Ap. 19:11-16.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.9.10.9. ¡Cristo,͜el fulgor de la eterna gloria!, Tu nombre ya ¿no se͜ha de͜alabar? ¿Hay quién quisiera borrar la historia? : “Vino͜el Cordero su vida͜a dar. “Vino de la Deidad en su͜esencia, Hasta͜el Calvario,͜¡ay!,—solo—͜a morir.” ¡Oh Padre!,͜a tu͜Hijo digna͜alabanza Äun de͜almas limpias Tú͜haces surgir. Dadle͜honra͜al Hombre resucitado, Dadle͜honra͜al par con Dios Padre͜en luz, Hasta que͜Él venga, glorioso, al mundo, ¡Ya reine,͜invicto,͜el gran Rey, Jesús! 324 FIEL SACERDOTE C.A.: B, si -- Alma Redemptoris He. 10:19-22. Ap. 5:8. Ga. 4:24-26. Mr. 15:37, 38. 1ª Jn. 4:17, 18. He. 2:9. Jn. 17:22-24.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.9.10.9. Tu sangre,͜¡oh Cristo!, fiel Sacerdote, Nos da ya͜acceso͜al trono en paz; De nuestras “copas… llenas de perfume”, Sube͜a Dios nuestro ruego͜a solaz. Sina͜í ardiendo y el velo místico, Las culpas y͜el temor no son más; Por el Cordero, sentado en el trono, Nuestra conciencia goza de paz. Nos extasiamos al verte͜arriba, Cordero͜en fulgor de͜excelsa luz; Pronto tus santos, junto a Ti en gloria, Compartirán lo tuyo,͜¡oh Jesús! 325 DULCES MOMENTOS CONSOLADORES C.A.: B, si -- Alma Redemptoris Mateo 27:33-51. Juan 19:25, 28-30. 10.9.10.9 ¡Dulces momentos consoladores Los que yo paso junto͜a la cruz! Allí sufriendo crueles dolores Vëo͜al Cordero, Cristo Jesús. Vëo los brazos de su͜amor abiertos Que me convidan llegar a Él; Y͜haciendo suyos mis desaciertos, Por mí sus labios gustan la hiel. Vëo su͜angustia ya terminada, Hecha la͜ofrenda de expiación; Su noble frente, mustia, inclinada, Y consumada mi redención. ¡Dulces momentos, ricos en dones De paz y gracia, de vida͜y luz! Sólo͜hay consuelos y bendiciones Cerca de Cristo, junto͜a la cruz. 326 SU GRACIA EN PLENITUD C.A.: G, sol -- With Joy And With Gladness... Hch. 4:32, 23. Ef. 5:18-20. Ro. 12:12. Ef. 4:16; 6:24. 1ª P. 1:8.

Traducción y música arreglada ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.12.14.14. Que su gracia͜en plenitud nos derrame͜el Señor, Dios aquí nos infunda͜a͡un hoy su grande͜amor, Y su͜Espíritu͜en nosotros en feliz comunión Nos dirija, pues, constantes siempre͜en la oración. Que vivamos en unión vinculada͜en amor, Con los que͜aman con sinceridad al Señor, Disfrutando puros goces, que͜este mundo jamás Puede darnos, celestiales, y͜en dulcísima paz. 327 TU PERSONA, JESÚS C.A.: B, si Sal. 45:2. Ap. 5:9; 1:18. Ro. 6:8. Col. 1:18; 3:3. Hch. 7:56. Jn. 19:30. Lc. 19:40. He. 2:9.

Traducción y música arreglada ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.8.10.8. Tu Persona͜en su͜hermosura,͜¡oh Jesús, Salvador!, De la gracia la͜esencia nos pide͜el löor; Por nosotros inmolado, en el cielo͜hoy estás: El que vive͜en alta gloria para siempre jamás. Canto͜alzamos, Redentor, muy alegres, a Ti, Que͜en tu muerte morimos contigo, y͜allí Nuestra vida, ¡oh Cabeza de la͜iglesia, Jesús!, Hoy está bien escondida͜en Dios contigo en luz. Mas ya͜abierto͜el cielo͜está, pues cumplido͜es tu͜obrar, Y no menos podemos que tu lo͡or cantar, Mientras, por fe, Te miramos en el cielo,͜¡oh Señor Jesucristo, coronado, nuestro gran Redentor! 328 “ESTRELLA RESPLANDECIENTE” C.A.: B, si Ap. 22:16. 2ª Co. 4:6. 1ª Ti. 1:15. Jn. 8:29. Fil. 2:8. Jn. 13:32. Is. 26:8. He. 2:9. Ap. 22:20.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.8.10.8. ¡Oh “Resplandeciente͜Estrella”, Salvador!, Tu nombre͜es cual luz del albor; No͜obstante͜el hombre nuble su fulgor Relucen sus rayos de͜amor. Tú dejaste͜el trono͜en pleno resplandor, Queriendo͜a los hombres salvar; Tu rostro de͜humildad, de tierno͜amor, Glorioso siempre͜ha de brillar. En tu͜andar sumiso͜aquí, Señor Jesús, Tu fiel obediencia siguió Hasta͜aun la muerte, —muerte͜en una cruz; — Por ello, Dios Te͜engrandeció. ¡Qué memorias llenan nuestro corazón, Pensando͜en tu vida de͜amor! Mas viendo͜arriba, con qué͜admiración Mirámoste͜en grande͜esplendor. Ya clamamos: “Pronto ven, Señor Jesús”, Felices, que͜el célico͜albor Y gloria͜eterna se͜unirán en luz, Al vernos contigo,͜¡oh Señor! 329 TU AMOR TENAZ C.A.: D, re -- Dundee (Melodía escocesa) Cnt. 8:7. He. 2:14. Sal. 88:7. Ro. 1:18. Is. 53:5. Fil. 2:8, 9. Sal. 89:1.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. M.R. Tu͜amor a muerte͜atroz llegó, Tu͜amor tenaz, Señor, Y͜a Satanás por nos venció, Al “fuerte”͜en su vigor. ¡Qué juicio sobre Ti cayó Allí͜en la͜acerba cruz! Extrema la͜ira se͜encendió De Dios en Ti, Jesús. ¡Ay! los pecados nuestros – ya En todo su terror Clamando por su paga͜allá – Te͜hirieron, Salvador. La furia de͜esa tempestad, Que tu frente͜abatió, Ya se͜ha͜apagado —͜¡en majestad Dios mismo Te͜ensalzó! Muy pronto͜en el paterno͜hogar A Ti daremos lo͜or, Mas do bajaste, ¡ay!, a͜expiar, Cantamos en tu͜honor. 330 ¡CUÁNTO TE COSTO, PADRE! C.A.: D, re -- Dundee (Melodía escocesa) Ro. 8:32. He. 2:9. Col. 1:12. 2ª Co. 9:15. M.R. ¡Oh Padre!, cuánto Te costó No perdonarle͜a Él, Mas entregar al que͜a͡un gustó La muerte...tu͜Hijo fiel. ¡Oh Padre!,͜en voz de͜adoración, Al ver tan grande͜amor A Ti alzamos la canción De gratitud y͜honor. 331 ¡GRANDE ES, SEÑOR, TU MISERICORDIA! C.A.: A, la -- Wellesley Mi. 7:19. Ro. 3:24, 26. Mt. 11:28-30. Ef. 3:19. Pr. 3:5, 6.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.7.11.9. ¡Grande͜es, Señor, tu misericordia, Cual la͜anchura del gran mar!, Tal, que͜en bondad y͜en perfecta justicia, Libertad al rëo puedes dar. Para͜él hay siempre tu bienvenida, Para͜el santo,͜a͡un mucho más; Lleno,͜¡oh Jesús!, de bondad ya mostrada, Con tu sangre͜a todos sanarás. Profundo, más que͜el pensar humano, Es tu divinal amor; Nos maravilla ver cuán bondadoso Es tu͜amante corazón, Señor. Si fuera͜el alma siempre sencilla, Nos haría͜en Ti confiar, Y, como͜el sol, brillaría la vida, De tu͜amor tan dulce͜al disfrutar. 332 PASCUAL CORDERO C.A.: G, sol -- Ernan 1ª Co. 5:7. He. 9:12. 1ª Jn. 1:7. He. 6:19, 20; 12:2. Ap. 5:13, 14. Sal. 145:1, 2.

Traducción y música arreglada ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.10. Pascual Cordero, que Dios eligió, Cuán grande fue͜ese͜amor que Te ungió; Que͜en Ti cayó el juicio divinal... Por nos lograste redención cabal. Los tuyos, todos, gozan de perdón, Con sangre los lavaste͜y limpios son; Hay puerta abierta donde,͜¡oh Cristo!,͜estás Cual “Precursor” quien hizo “nuestra paz.” Entronizado͜allí, ¡salve,͜oh Jesús!, Sentado͜al lado de tu Padre͜en luz; Tu gloria͜excelsa͜así͜ha de fulgurar Do huestes santas Te han de͜adorar. Pues a su diestra͜el Padre Te͜ensalzó, Te dio un nombre que͜a otro nunca dio; Bajo tus pies el todo ha de͜estar, Cuando, supremo,͜has siempre de͜imperar. Digno͜eres, Cristo, que͜hoy de corazón Te tributemos toda bendición; Tu nombre,͜en breve,͜en gloria, sin cesar Por las edades hemos de͜ensalzar. 333 ¡YA DESPIÉRTESE CADA ALMA! C.A.: E, mi -- Herald Angels
Música © Novello and Co. Ltd. Sal. 34:3. Is. 9:6. Hch. 4:12. Ef. 3:19. Cnt. 5:10. Sal. 124:6-8. Col. 1:13. 8.7.8.7.8.8.7.8.7.8. ¡Ya despiértese cada͜alma, Toda lengua͜a Cristo͜a lo͜ar! Hoy juntémonos a una Para͜el nombre celebrar Del que͜—en carne revelado, El Dios todopoderoso, Del todo͜el gran Crëador, Del mundo͜el solo Salvador Fiel—su sangre͜a͡un derramó: ¡Sublime muestra de su͜amor! Sí, tu͜amor, Jesús, excede A la͜humana comprensión, Mas el santo que conoce Tu suprema compasión, A ninguno ya͜avalora Salvo͜a Ti, Señor de gracia, Sin la cual, ¡oh Salvador!, No Te rindiéramos tu͜honor; Antes presas de Satán, Hoy nuestras almas lo͜or Te dan. 334 EN CRISTO BENDECIDOS C.A.: G, sol -- Morning Light (Stand Up For Jesus) Ef. 1:3. Mt. 3:17. Ef. 2:7.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.6.7.6.D. En Cristo bendecidos löamos al Señor. ¡Qué dicha que gozamos tan celestial favor! En lo que͜ha consumado podemos descansar, Y͜hallamos dulce͜agrado en su löor cantar. ¡Oh Padre! qué belleza en tu Jesús se ve, Belleza distinguida, sí͜ähora, por la fe; Belleza que delante tus ojos siempre͜está; Belleza que͜incesante deleite Te dará. En Cristo Tú contemplas aquel divino Ser Que por eternos siglos (hoy, siempre como͜ayer) Tú viste, con agrado y celestial favor, El sempiterno͜objeto supremo en tu͜amor. En Él, también, contemplas a͜Aquel que vino͜aquí, Y por su͜acerba muerte, honró Tu trono͜allí; Pues con su propia sangre cumplió la expiación Que͜acrecentó tu gloria con nuestra salvación. ¡Löor a tu grandeza! y ¡gloria por tu͜amor! ¡Gloria͜admirable,͜inmensa de nuestro Redentor! Los siglos infinitos sin fin repetirán La͜historia de tu gracia, y͜honores Te darán. 335 LOOR TE DAMOS, PADRE C.A.: D, re -- The Rainbow With The Ryan (coro)
Música registrada © 1931, por Robert H. Coleman. Asignada a Broadman Press. Quedan asegurados todos los derechos. Col. 1:12. Sal. 147:1. Jn. 1:1, 14. Mt. 1:23. Jn. 16:13-15. Sal. 71:8. 1ª Co. 1:31. 1ª Juan 4:8. Tito 2:13. 10.8:10.8. ¡Oh Padre nuestro!, löor Te damos, Que͜estás muy presto͜a escuchar El canto͜alzado͜a Ti por tus hijos... Nos place͜a tu͜alma͜así͜agradar. ¡Cristo,͜Hijo͜eterno!, löor Te damos, Gran Salvador y Pastor fiel; Moriste Tú para redimirnos; Grato͜es löarte,͜¡oh Emmanuel! Sólo͜es tu͜Espíritu͜—aquí enviado Del cielo para revelar Preciosas cosas: Jesús, lo tuyo— Que la verdad puede͜enseñar. Bendita͜es nuestra tarëa diaria, Gloriándonos en Ti, Señor, Por tu͜evangelio de͜excelsa gracia, Por la verdad: “DIOS ES AMOR.” Y͜al par bendita͜es nuestra͜esperanza, A͜un tu venida͜ante͜el albor, Que͜a nuestras almas da gran confianza, Pues Te veremos, Salvador. 336 A TU PALABRA, MI SEÑOR C.A.: F, fa -- St. Agnes Isaías 26:8.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. M.R. A tu palabra, mi Señor, Humilde vengo͜aquí, Y͜en esta fiesta, con amor, Memoria͜haré de Ti. Indigno soy de tal lugar Pues siempre malo fui: Mas Tú viniste͜a rescatar Y͜a libertarme͜a mí. Antes perdido me͜encontré, Mas ya salvado soy; Y de tu͜amor me͜acordaré Al darte gracias hoy: Gethsemaní, con su sudor Y copa cual la͜hiel; La cruz con todo tu dolor Y tu͜agonía cruel; Tu muerte͜allí, Señor Jesús, Y la͜escondida faz Del santo Dios, cuando͜en la cruz Me procuraste paz; Sí,͜aquí Señor, me͜acordaré De todo tu favor, Y con los tuyos alzaré Grata canción de lo͜or. 337 NOS ARROBA TU NOMBRE C.A.: A, la -- Ancient Of Days Cnt. 1:3. Sal. 148:13. Mt. 1:21. Ro. 5:2. Sal. 31:3; 4; 113:2.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.10.11.10. Jesús, oír tu nombre nos arroba Cual dulce melodía divinal; Nombre͜excelente cual no͜hay en la tierra, Cantamos su virtud que͜es perennal. Tu nombre habla de tu͜amor supremo, De tu preciosa sangre que,͜al verter, Lograste rescatarnos del pecado... La͜“entrada” hemos siempre de tener. Derramará tu nombre su fragancia Doquier sigamos de Ti, Cristo,͜en pos, Y͜allanará del todo cada cuesta En el camino — hacia nuestro Dios. Tu nombre͜allí las huestes victoriosas De santos redimidos löarán; Con gozo͜alzando͜a Ti sus alabanzas, De Ti bien cerca, Te adorarán. 338 FUENTE DE LA VIDA ETERNA C.A.: C, do -- Nettleton Sal. 36:9.: Jn. 4:14; 7:37-39. 8.7.8.7.D. Fuente de la vida͜eterna Y de toda bendición, Ensalzar tu gracia tierna Debe cada corazón, Tu piedad inagotable, Abundante͜en perdonar; Único ser adorable, Gloria͜a Ti debemos dar. De los cánticos celestes Te quisiéramos cantar, Entonados por las huestes Que lograste rescatar; Almas que͜a buscar viniste, Porque les tuviste͜amor, De͜ellas Te compadeciste, Con tiernísimo favor. Toma nuestros corazones, Llénalos de tu verdad, De tu͜Espíritu los dones, Y de toda santidad. Guíanos en obediencia, Humildad, amor y fe; Nos ampare tu clemencia; Salvador, propicio sé. 339 VEN, DE TODO BIEN LA FUENTE C.A.: C, do -- Nettleton Sal. 36:9. 1ª Ti. 1:1. 8.7.8.7.D. Ven, de todo bien la fuente, Ven, eterno Salvador, Ven, ayúdame͜a cantarte Dignos cantos de löor. Tú, Señor, por mí moriste; Quiero yo por Ti vivir: Sólo Tú͜eres mi͜esperanza, Sólo Tú mi porvenir. (Triste͜estaba y͜extraviado, Cuando Cristo me buscó; De la muerte por salvarme Él su sangre derramó. En su muerte de cariño Vida, paz, perdón hallé; Y por Él la vida͜eterna En el cielo gozaré). De tu gracia,͜¡oh bien Amado!, Cada día soy deudor; Más y más a Ti me͜aträes Por los lazos de tu͜amor. Ven, de todo bien la fuente, Fuente de mi salvación: Doy a Ti mis alabanzas, Doy a Ti mi corazón. 340 PADRE BENDITO DE JESUCRISTO C.A.: C, do -- Prospect (Melodía inglesa) Ef. 1:4-6. Ro. 8:15. 1ª Jn. 3:1-2. Ga. 4:6.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.7.10.7.10.7.10.7. Padre bendito de Jesucristo, Que͜es tu͜Hijo amado͜y fiel, En tu͜amor antes que fuese͜el mundo, Nos escogiste͜aun en Él; Sí, para que, cual tus hijos, con Él Morásemos en fulgor, Y conociéramos esa͜hondura De tu͜ilimitado͜amor. Do todos los afectos profundos, Que llenan tu corazón, Su gozo͜impartirán a nosotros Con grata satisfacción; Y,͜en cambio,͜“Abba, Padre”,͜así͜en voz filial —Del trono tuyo͜en redor— Te͜adoraremos en tu͜hogar bello Ya listo,͜¡oh buen Dios de͜amor! Mas, mientras que͜a͜ún el día͜esperamos De paz y descanso͜allá, El parentesco ya conocemos, El de͜hijos, ¡oh Padre!,͜acá; Tu͜Espíritu͜así, como͜el “de͜adopción”, Enséñanos a clamar Hoy, “Abba, Padre”,͜y con fuerte͜anhelo Ansiamos contigo͜estar. 341 “¡GRANDE ERES TÚ!” C.A.: B, si -- Melodía sueca.
Registrada © 1957 “EMAD”. Quedan asegurados todos los derechos. Sal. 86:10. Jer. 10:6. Sal. 19:1; 104:24. Ro. 8:32. 1ª P. 3:18. 1ª Ts. 4:16, 17. 11.10.11.10.:10.8. ¡Bendito Dios!, yo͜estoy maravillado Al contemplar tu͜inmensa crëación; Los astros miro͜y tu voz oigo͜en trueno— Tú͜al todo riges en gran perfección. c ¡Dios Crëador! tu nombre͜ensalzaré; ¡“Grande͜eres Tú”! Te͜adoraré. Los montes con sus lagos pintorescos, Crëaste,͜y todo, “por tu voluntad”; Testigos son, cual ríos, bosques, prados Y las criaturas, de tu majestad. c ¡Dios Crëador! tu nombre͜ensalzaré; ¡“Grande͜eres Tú”! Te͜adoraré. Mas:—¡qué no perdonases a͡un a tu͜Hijo!, ¡Ay!, sino ¡qué Le͜enviases a morir!; ¡Qué͜Él en la cruz, mi culpa grave͜expiando, Por mí sufriese! me͜hace prorrumpir: c ¡Dios Salvador! tu nombre͜ensalzaré; ¡Grande͜es tu͜amor! Te͜adoraré. Cuando͜a tu͜hogar me llame tu͜Hijo͜en breve, Con “voz de͜aclamación”, ¡qué gozo͜habrá! Yo Le͜amaré͜al celeste͜Esposo, siempre, Que͜Él mismo, Cristo,͜a mi͜alma͜extasiará. c ¡Dios Salvador! tu nombre͜ensalzaré; ¡Grande͜es tu͜amor! Te͜adoraré. 342 SU SANGRE ABRIÓ LA ENTRADA C.A.: E, mi -- Can Ye Not Watch One Little Hour? Mt. 27:51. He. 10:19-22. 1ª P. 2:5. 11.10.11.10.D. Jesús murió; su sangre͜abrió la͜entrada Del velo dentro, —celestial lugar— En donde͜el alma, ya purificada, Se͜acerca͜al Santo Dios en libertad. Por Cristo͜entrando, nada͜allí tememos; Su gloria no nos puede͜anonadar; En luz estamos y permanecemos Tranquilos, firmes, y sin desmayar. Contigo͜ahí, Señor, nos encontramos Con quien nos trajo para nuestro Dios, En cuya gracia paternal estamos, Gozosos de͜elevarle nuestra voz. Por Ti,͜¡oh Jesús! el Hijo bien amado, Por sólo Ti tenemos recepción; Por Ti llegamos, cual tus redimidos, Con voz de canto͜y de adoración. De corazón, ¡oh Dios!, Te͜agradecemos Que Te dignaste͜al hombre͜aproximar A tu regazo;͜así amados somos Cual hijos recibidos en tu͜hogar; Cual sacerdotes somos consagrados, Sí,͜y aptos para darte͜adoración; La͜ofrenda͜espiritual de͜adoradores Rendímoste, ¡oh Padre, Dios de͜amor! 343 BENDICIÓN EXCELSA C.A.: F, fa -- Adeste Fideles 2ª Ts 1:10 Ap. 19:7: 21:9-11. Hch. 20:28. Ro. 11:25-29. Dt. 32:9, 10. Is. 25:9. Ap. 7:9-17.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.11.13.14.12. ¡Oh Padre! será nuestra bendición excelsa, Al aparecer tu͜Hijo͜—Aquel que murió— Entonces la͜iglesia, ya͜en su descanso͜entrada, Con Él ha de reinar en “Jerusalem de͜arriba”— “La͜esposa del Cordero”,͜a la cual redimió. “Amados”, sí,͜amados, “por causa de los padres,” Israel, por tu gracia, se͜arrepentirá, Y͜en su tierra donde no͜habrá más maldiciones, Cual “niña de sus ojos”, tendrá Sus bendiciones, Y͜a Cristo, su Mesías, engrandecerá. También los millares de “tribus, lenguas, pueblos” Y “todas las gentes” se congregarán “Delante del trono”͜en vestidos hechos blancos— ¡Jesús murió por todos!—con sangre ya limpiados, Con “palmas en sus manos” Le alabarán. Tu nombre por ellos será muy ensalzado, Que͜en triunfo͜han “venido... de tribulación”; Así, de naciones y pueblos redimidos, “En alta voz” ya claman “a nuestro Dios...sentado, Y al Cordero” sëa͜eternal “salvación.” 344 “EXCEDE A TODO CONOCIMIENTO” C.A.: G, sol -- It Passeth Knowledge Efesios 3:19.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.10.4. ¡Oh! ¿quién jamás pudo͜expresar tu͜amor, O sondëar la͜hondura,͜¡oh Salvador!, Del manantial en el Divino Ser, O la͜extensión, o grande͜altura ver De tal amor? ¿Quién pudo͜amor tan vasto conocer? El cielo no lo pudo contener, Mas hasta nuestro mundo rebosó, Pues al morir en cruz Jesús mostró De Dios amor. ¿Quién pudo cabalmente dar löor Al Dios Omnipotente͜y Salvador, Que fuese digno de tan grande͜amor? El culto que rendimos al Señor... ¡Cuán débil es! Mas tu condescendiente caridad Nos muestra que la gran benignidad, Que͜abrigas en tu tierno corazón, Sabrá la voz de nuestra adoración Avalorar. Mas cuando͜allí tu͜iglesia viere͜en luz— “Por vista” ya—tu faz, Señor Jesús, Entonces, en sus himnos de löor, El culto digno de tu͜excelso͜amor Resonará. 345 ¡SANTO! ¡SANTO! ¡SANTO! C.A.: C, do -- Nicaea Is. 6:3. Ap. 4:10, 11; 5:11, 12. 1ª Ti. 6:16. Is. 45:5.

Traducción y música arreglada © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.12.13.12. ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! Señor Omnipotente, Siempre͜el labio mío löores Te dará; ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! Te͜adoro reverente, Porque Tú͜eres digno de honra͜y majestad. ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! en numeroso coro, Santos escogidos Te͜adoran con fervor— De͜alegría llenos— y sus coronas de͜oro Rinden ante͜el trono glorioso͜a Ti, Señor. ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! la͜inmensa muchedumbre De͜ángeles que cumplen tu santa voluntad, Ante Ti se postra bañada con tu lumbre: Ante Ti que͜has sido, que eres y serás. ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! por más que͜estés velado, E͜imposible sëa tu gloria contemplar; Santo Tú͜eres sólo, y nadie͜hay a tu lado, En poder perfecto, pureza͜y caridad. ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! la gloria de tu nombre Vemos en tus obras, en cielo, tierra͜y mar; ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! Te͜adorará todo͜hombre, “Tú que cre͜aste͜el todo, y por tu voluntad.” 346 A CRISTO CORONAD C.A.: C, do -- Diademata Sal. 24:7-10. Is. 9:6. Hch. 3:15; 4:12. Ap. 19:10.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. M.C.D. A Cristo coronad, divino Salvador, Sentado͜en alta majestad es digno de honor; Al “Rey de gloria”͜y paz löores tributad, Y bendecidle͜al Inmortal por toda͜eternidad. A Cristo coronad, amado Salvador, Al Victorioso celebrad, glorioso Vencedor; Benigno “Rey de paz”, el triunfo Él ganó, Y por su muerte de dolor su grande͜amor mostró. A Cristo coronad, Autor de vida͜y luz, Con alabanzas proclamad sus triunfos en la cruz. A Cristo adorad, Autor de salvación: Löor eterno tributad de todo corazón. 347 CRISTO, PADECISTE C.A.: A, la Jn. 1:29, 36. 1ª P. 3:18. Sal. 56:13. He. 4:15; 13:20. Pr. 17:17. Is. 49:10. Sal. 29:11

Traducción y música arreglada ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.10.11.10. Cristo, Cordero de Dios, padeciste, Gustando de la muerte͜el amargor, Cuando͜en la cruz salvarnos Tú lograste De perdición eterna,͜¡oh Redentor! Misericordiosísimo͜eres...tierno, Cual sumo Sacerdote͜y gran Pastor; Sólo en tu͜amor, cual del mejor amigo, Confiamos hasta͜el verte͜en tu͜esplendor. Tú sostendrás, alerta,͜a nuestras almas, Fiel Guía͜y fortaleza nos serás, A͜un hasta que͜en tu gloria͜en las alturas Te miraremos, Cristo, faz a faz. 348 NOMBRE SOBRE TODO NOMBRE C.A.: B, si Refuge Mt. 1:21. Ro. 4:25; 5:1. Sal. 72:19. Fil. 2:9. Cnt. 1:3. 2ª S. 22:47.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D. Nombre͜alguno no͜hay tan digno Como͜el tuyo,͜¡oh Salvador! , En el cual lograr descanso Y͜el perdón del pecador, Ya con Dios paz inefable, Pronto͜asilo͜en bello͜hogar... ¡Jehová-Jesús!, tu nombre Hemos siempre de͜ensalzar. “Nombre sobre todo nombre”, Su fragancia͜en suave͜olor Llenará tu͜hogar celeste Por los siglos, Redentor... ¡Jehová-Jesús!, la Roca Nuestra Tú͜eres de salud; Ya tu nombre nuestras almas Löarán con gratitud. 349 MI FE ESPERA EN TI C.A.: C, do -- Oliver Sal. 39:7. 2ª Co. 12:9. Ga. 2:20. Sal. 27:11-14.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 6.6.4.6.6.4. Mi fe espera͜en Ti, Cordero, quien por mí Fuiste͜a la cruz; Escucha mi͜oración, dame tu bendición, Llene mi corazón tu santa luz. Tu gracia͜en mi͜alma pon; guarde mi corazón Tu sumo͜amor. Tu sangre carmesí diste͜en la cruz por mí; Que viva para Ti con fiel ardor. A ruda lid iré, y pruebas hallaré... Mi guía sé; Líbrame de͜ansiedad, guárdame͜en santidad, Y por la͜eternidad Te͜alabaré. 350 OBEDIENTE A TU DESEO C.A.: D, re 1ª Co. 11:23-26. Jn. 18:11.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D. Deerhurst Obediente͜a tu desëo participa hoy tu grey De tu cena; y con gozo, acercámonos con fe. Lo que͜hiciste͜en el Calvario por el pobre pecador, Anunciamos en tu nombre, recordando así tu͜amor. Recordando tus angustias, ¡oh divino Redentor!, Y la copa de͜amargura que por todo pecador En el Gólgota͜apuraste despreciando el dolor: Te löamos y͜adoramos, ¡oh bendito Salvador! Gracias, ¡oh Jesús!, Te damos, en tu santa comunión; En tu gracia disfrutamos tu clemencia͜y bendición; Tuya fue la cruz, mas nuestra es la dicha, y͜es el bien: ¡Sëa tuya͜excelsa gloria hoy y para siempre!͜Amén. 351 NO FUE POR NUESTRO AMOR C.A.: C, do -- St. Cuthbert Salmo 115:1.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.6.8.4. No fue por nuestro͜amor a Ti del Hijo tuyo͜el don; De͜amor la fuente hela͜aquí: tu corazón. Señor Jesús, ¡qué grande͜amor Te trajo͜y nos ganó!, Que despreciando͜así͜el dolor, la cruz sufrió. Cuando͜en Calvario Dios a Ti, su Hijo, Te dejó, Fue por la muerte tuya͜así que nos salvó. Es consumado todo ya, “el velo se rompió”: Venciste—, y tu pueblo͜acá contigo͜entró. Las dudas cesan, ¡oh Señor!, al verte vivo͜allí, Resucitado͜y vencedor, hay paz... por Ti. Hoy ante͜el trono,͜¡oh Salvador!, queremos adorar, Rendirnos a tu grande͜amor...y gracias dar. 352 YO ME ACUERDO C.A.: C, do -- Remember Mateo 26:26-28.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.7.7.8.:11.10.7.7.8. Yo me͜acuerdo que Jesús por mí murió En la cruz, en el Calvario Él sufrió; Yo me͜acuerdo que͜Él murió, y su͜espíritu͜entregó, Pues por mí el Señor murió. c Yo me͜ acuerdo que Jesús pagó por mí, Mi gran deuda: hoy estoy libre͜aquí; Por la sangre de Jesús, derramada en la cruz Redimido y salvo soy. Yo me͜acuerdo cómo͜el pan Jesús partió, Y͜a los suyos todos con amor lo dio; En su cuerpo el Señor, ya llevó nuestro dolor, Pues por mí el Señor murió. Yo me͜acuerdo que “la copa” Él les dio, “Sí, bebed de ella todos”, les mandó: “Es mi sangre eficaz, por la cual os doy la paz”, Pues por mí el Señor murió. 353 GRACIAS TE DAMOS, PADRE C.A.: C, do -- Remember (sin coro) 2ª Co. 9:15. Col. 1:12, 13.

©1958? Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.7.7.8. Padre, gracias dámoste de corazón Hoy por tu͜Hijo͜amado, tu͜“inefable don”, Don que tanto Te costó, don tu͜excelso͜amor nos dio, Y con Él grande salvación. Padre, gracias dámoste de corazón, Salvos, ya que tu͜Hijo͜obró la redención, De tinieblas nos sacó, junto͜a Ti nos acercó, Ya nos hace͜a Ti͜alzar canción. 354 PONTIFICE REAL C.A.: G, sol -- Morning Light (Stand Up For Jesus) He. 10:19-22. 1ª P. 2:5. He. 13:15. Col. 1:12, 13.

©1958? Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.6.7.6.D. En Cristo͜habiendo͜hallado pontífice rëal, Por Él a Dios llegamos con libertad filial Y͜al Santüario͜entramos, el único lugar En donde͜a nuestro Padre podemos alabar. Con júbilo venimos, con himnos de löor; Alegres, celebramos las glorias del Señor, Perfumes difundiendo de suave͜adoración Al que fue siempre digno de toda bendición. Pontífice divino tenemos en Jesús; Gozosos nos hallamos en su celeste luz; Y nuestros sacrificios de gracias y löor En coro͜alegre suben por nuestro͜intercesor. Honor y͜excelsa gloria Te damos, nuestro Dios; De corazones gratos es eco nuestra voz. ¡Oh santo Dios y Padre, tan digno de honor!, Nos acercaste͜en Cristo, el Hijo de tu͜amor. 355 TE LOAMOS, JESÚS C.A.: C, do -- Comfort (Edinburgh) Mr. 7:37. Ap. 1:5. 1ª Ts. 2:12. Jn. 1:18. 2ª Co. 4:6. Ro. 8:29-31.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.11.11.dáctilo. ¡Oh Hijo de Dios, Te löamos, Jesús!, Sentado͜en el trono de tu Padre͜en luz; Cuán lleno siempre͜eres de͜amor y poder; Tu͜obrar fiel y͜excelso nos da͜a entender. Señor, grata͜asciende nuestra͜adoración; Tu sangre nos trajo cabal salvación— Por nuestros pecados fue tu cruel penar— Y͜äun nos darás, sí, contigo͜a reinar. Dios, en Ti, su͜amor vasto desarrolló, Su gracia tan plena͜y riquezas mostró; ¡Feliz nuestra suerte͜es!: con gozo͜admirar La gloria͜en tu rostro... tu nombre͜ensalzar. ¡Oh misericordia bendita!;͜en verdad Propuesta fue por nos en la͜eternidad; Ya nos ha͜alcanzado y͜en todo͜el andar Nos conservará, sí,͜hasta͜el verte͜en tu͜hogar. 356 ¿QUÉ SE HARA A CRISTO? C.A.: C, do -- Comfort (Edinburgh) Esther 6:6. Fil. 2:9, 10.

©1965? Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.11.11.dáctilo. ¡Oh Padre!, Te plugo͜a tu͜Amado͜ensalzar, Al que sólo pudo tu nombre honrar, Al que para͜hacerlo ya pudo venir, Jesús, de tu seno y por nos morir. ¡Oh Dios!, ¿qué se͜hará͜a Cristo hoy cuyo͜honor Desëas?: Que todos Le den grato lo͜or; Nosotros, postrados en adoración, Así, para͜honrarte, Le͜alzamos canción. 357 GLORIA SEA, GLORIA ETERNA C.A.: F, fa -- My Redeemer Apocalipsis 1:5, 6.

©1965? Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.:8.7.8.7. ¡Gloria sëa, gloria͜eterna, A Jesús, al que murió!, Al que por su͜amor perfecto Su preciosa vida dio. ¡Gloria sëa! ¡gloria sëa! A͜Aquel que nos rescató. Sí, su͜amor es verdadero, Nada lo podrá false͜ar; Firme͜anduvo͜hasta͜el madero— Nunca pudo vacilar. ¡Gloria sëa! ¡gloria sëa! Al que͜así nos supo͜amar. Celebremos esa͜historia, Consumada en la cruz; Cantaremos siempre: “¡Gloria Sëa͜a Ti, Señor Jesús!” ¡Aleluya! ¡Aleluya! Al que mora͜en alta luz. 358 EL CANTO ETERNAL C.A.: F, fa -- Azmon Ap. 1:5,6. Jn. 19:17. He. 12:2. Jn. 19:30.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.6.8.7. Se͜empieza͜aquí͜el canto͜eternal; Pronto͜ha de resonar Por todo͜el orbe celestial, Extasiado͜allí͜el cantar: “Al que͜en divina compasión La culpa nuestra͜expió, Obtuvo͜eterna redención, Nuestra deuda͜atroz pagó— (A solas Él llevó la cruz, Solo,͜el dolor sufrió; Todo͜ello soportó Jesús, La victoria͜así ganó; (Llevó a cabo͜el gran obrar, Del fruto nos dará) — “La honra͜a Él, pues, se͜ha de dar Por su pueblo͜en gloria͜allá.” 359 “EN MEDIO DEL TRONO” C.A.: F, fa -- Azmon Apocalipsis 5:6-14.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.6.8.7. “Del trono͜en medio”, ¿quién es Él, Glorioso͜en su͜esplendor? ¡Es Cristo!,͜aquel Cordero fiel… Santos fieles al redor. “Ancianos” y “criaturas” son Unidos en su͜honor: “Digno͜eres”, con exultación, Todos claman con fervor. 360 ¡CUÁN DIGNO TÚ ERES! C.A.: C, do-- Bera Sal. 145:3. He. 2:9. Sal. 89:13. 2ª S. 9:8. Sal. 111:1. 1ª Ts. 4:16, 17.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.10. De todos, digno de la͜adoración, Digno del homenaje͜y grato lo͜or, Tema͜inexhausto de͜excelsa canción... ¡Cuán digno Tú͜eres, oh Jesús, Señor! Ya coronado͜en gloria celestial— Aquí͜inmolado,͜allí͜el gran vencedor— Tu brazo͜amparo nos es sin igual, Guardándonos en cruda lid, Pastor. Qué͜indignos somos, qué pobre͜el cantar, No͜obstante todo, Te rendimos lo͜or; Mas ¿quién tu͜obrar puede͜en fe celebrar, Que brilla de luz, vida͜y santo͜amor! Mas pleno͜honor Te ha de coronar... “Saldremos al encuentro del Señor”, Donde tu rostro͜hemos de contemplar, Dándote͜en gloria͜el merecido lo͜or. 361 ROSTRO DIVINO C.A.: — Is. 52:14; 40:16. Sal. 22:16. 1ª P. 2:24. 10.9.10.9. ¡Rostro divino ensangrentado, Cuerpo llagado—por nuestro bien! Señor, sufriste cuántos dolores De pecadores—que͜así Te ven. ¡Manos preciosas, tan lastimadas, Por mí clavadas—en una cruz! ... En este valle mis pasos guía, Sé mi͜alegría, —mi norte͜y luz. ¡Bello costado!, en cuya͜herida Puede͜hallar vida la͜humanidad, Fuente͜amorosa de͜un Dios clemente, ¡Voz elocuente!—de caridad. Tus pies heridos ¡Jesús paciente! Yo delincuente—los taladré; Por Ti salvado, ya bendecido Y͜agradecido, —Te͜adoraré. ¡Crucificado en el madero, Manso Cordero, —muerto por mí! ¡Oh! guarda mi͜alma, que͜en Ti reposa, Siempre dichosa—cerca de Ti. 362 RASGOSE EL VELO C.A.: F, fa -- Martyrdom Marcos 15:38. He. 10:19-22. M.R. “Rasgóse͜el velo”; —ya no más Distancia mediará; Al trono mismo de su Dios El alma llegará. “Rasgóse͜el velo”; — ¡sombras, id! La luz resplandeció; La cara misma de su Dios Jesús ya reveló. “Rasgóse͜el velo”; —hecha͜está Eterna redención; El alma pura͜y limpia ya No teme perdición. “Rasgóse͜el velo”; —Dios abrió Los brazos de su͜amor; Entrar podemos donde͜entró Jesús, el Salvador. El Salvador sentado͜está En alta majestad; Purgados los pecados ya Según la santidad. Entremos, pues,— ¡ oh! adorad Al Dios de͜amor y luz; Las preces y las gracias dad En nombre de Jesús. 363 RECORDAMOSTE, SEÑOR C.A.: D, re

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.7.7.6. Recordámoste, Señor, en tu muerte de dolor, Por salvar al pecador, y Te adoramos. En tu cruz, ¡oh Salvador!, vasto͜amor se nos mostró. Cuando Dios Te͜abandonó; y Te adoramos. Levantado͜ähora͜estás para no morir jamás; En tu͜amor nos guardarás, —y Te adoramos. Pronto, completada ya, tu iglesia subirá, Y contigo gozará de la͜eterna gloria. Hasta͜entonces, ¡oh Señor!, de tu mesa͜alrededor, De͜esta cena, pues, de͜amor participaremos. 364 ¡CORONADLE! C.A.: E, mi -- Bank Street (Minas Ceraes) 8.7.8.7.:8.8.8.7. ¡Ved a Cristo, ser de gloria!: Es del mundo͜el vencedor; De la guerra vuelve͜invicto, Todos deben darle lo͜or. c ¡Coronadle! ¡coronadle! Coronadle “Rey de reyes”; Homenaje tributadle, Tributad al Salvador. Pecadores se burlaron, Despreciando͜al Salvador, Mas los santos redimidos Hoy proclámanle “Señor” Escuchad las alabanzas Que se͜elevan hacia͜“Aquel Que por nos fue inmolado”; Dad honores a͜“Emanuel.” 365 SEÑOR, NOS RECORDAMOS C.A.: C, do -- Aurelia 7.6.7.6.D. Señor, nos recordamos la maldición que aquí, Cual sustituto santo, llevaste sobre Ti: El cáliz de͜amargura, con plena sumisión, Tú mismo lo͜agotaste, Señor, ¡qué redención! Las olas vengadoras de cólera penal Por sobre Ti pasaron con peso judicial; Y tu͜alma sumergida, probó la maldición Debida͜a los perdidos, por nuestra salvación. Sabemos que tu muerte quitó la͜acusación En contra del pecado, ¡qué grande la͜expiación! Mas ¿cuál no fue͜el tormento que tu͜alma͜allá sufrió, Cuando͜el divino rostro de Ti Dios apartó? Y ¿quién dirá qué gozo el Padre͜en Ti sintió En ese mismo͜instante en que Dios Te dejó? Mas a su diestra͜ähora sentado͜en gloria͜estás, Do͜esperas el momento en que Tú volverás. 421 ¡VEREMOS TU GLORIOSA FAZ! C.A.: D, re -- Shirland Ap. 22:4. Cnt. 2:8. Ap. 3:5. Ef. 5:27. Jn. 17:26. 1ª Jn. 4:19. Jn. 14:23, 27. Sal. 17:15.

Traducción y música arreglada ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.9.16.8. ¡Veremos tu gloriosa faz! ¡Oiremos de tu voz pronto͜el son! Conocido ya͜a nosotros por tu gracia rica,͜¡oh Cristo!— ¡Qué regocijo͜al corazón! En ropa de justicia͜en luz, Contigo, cual fiel amigo,͜andar, Y sin mancha ni arruga͜en el fulgor de luz divina, De tu dolor ayer hablar; Al lado tuyo͜amparo͜hallar, Gozar, Jesús, dulce comunión, Pues jamás distancia ni͜una nube͜esconderá las glorias Que brillarán en tu mansión. Con sangre redimístenos, Y somos ya fruto de tu͜amor; Donde vives probaremos para siempre que nos amas, Y͜a͜ún amarás con santo͜ardor. Conoces nuestro corazón; Te͜amamos, sí, nuestro Salvador; Tus tristezas y dolores en la cruz nos aseguran Cuán cerca͜estás, ¡oh buen Pastor! El verte anhelamos,—mas Ahora Tú moras en amor En los corazones nuestros, impartiendo͜el mismo gozo Que sientes del paterno͜amor. A͜ún Te͜esperamos, ¡ven, Jesús!, Verémoste͜en bello resplandor; Transformados a tu͜imagen, satisfechos, Te͜amaremos De todo corazón, Señor. 422 LOS LAZOS DE TU AMOR C.A.: F, fa -- St. Stephen Os.11:14. 2ª Co. 5:14. Col. 2:13. Ef. 6:11. Sal. 23:4. 2ª Ts. 2:16. Cnt. 1:4.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. M.R. Los lazos de tu amor, Jesús, Tan suaves, con poder Nos hacen siempre͜andar en luz, Jamás retroceder. Las culpas mil del pecador Se borran sin tardar, Ya frente͜al fiero tentador, La gracia Tú͜has de dar. Consuelo,͜en este valle͜erial De llanto, fluye͜en paz, Y siglos nos darán cabal Descanso y gran solaz. Nos llevas a͜ún en pos de Ti Por lazos de tu͜amor, — Cautivos— para͜en gloria͜allí Ceñir tus pies, Señor. 423 TODOS JUNTOS ALABEMOS C.A.: B, si Sal. 34:3, 6-8. 2ª Co. 8:9. Lc. 15:4. Jn. 5:23. Hch. 2:32, 33. Jn. 3:35. 2ª Co. 12:9. He. 10:37.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.8.8.5. Todos juntos, alabemos Al Señor, a quien debemos Todo cuanto͜aquí tenemos, * ¡Nuestro Salvador! Siempre sëa͜Él adorado Quien ayer fue ultrajado, Y por nos crucificado, * ¡ Oh Jesús!, Tú nos buscaste, Con tu sangre nos compraste, Por tu͜amor fiel nos ganaste, * Y͜a Ti, Padre, confesamos Que͜otro nombre no͜ensalzamos Como͜al Hijo,͜al cual honramos, Todo, todo͜a Él ya͜es dado Por Ti, Padre, y͜exaltado A tu diestra͜está sentado, * Toda gracia͜en Él hallamos, Todo cuanto precisamos, Y͜en Él siempre nos gloriamos, “Un poquito”,͜y Le veremos, ¡Oh que͜el verle anhelemos! De su gloria gozaremos, * 424 TUYO SOY, JESÚS C.A.: E, mi -- I Am Thine, O Lord Cnt. 7:10; 2:10. 10.7.10.7.:9.7.11.7 Tuyo soy, Jesús, ya͜escuché la voz De tu͜amor hablándome͜aquí; Mas anhelo͜en alas de fe subir, Y más cerca͜estar de Ti. c A͜un más cerca, cerca de tu cruz Llévame, ¡oh, Salvador! A͜un más cerca, cerca, cerca de tu cruz, Llévame, ¡oh, buen Pastor! A seguirte͜a Ti me consagro hoy, Constreñido por tu amor, Y mi͜espíritu,͜alma͜y cuerpo doy Por servirte, mi Señor. ¡Oh, cuán pura͜y santa delicia es De tu comunión gozar; Y contigo͜hablar, y tu dulce voz Cada día escuchar! De tu grande͜amor no comprenderé Cuál es la profundidad, Hasta que contigo, Jesús esté En gloriosa͜eternidad. 425 JAMÁS PODREMOS OLVIDAR C.A.: E, mi -- Silver Cord (Saved By Grace) Gn. 40:14, 23. Col. 1:12. Fil. 3:14. 1ª Co. 9:24. Stg. 1:8. He. 13:8. Ef. 3:19.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.8.8.8.8.8. Lo que por nos Jesús sufrió Jamás podremos olvidar, Pues nuestras almas redimió, Y nos hizo͜“aptos” para͜entrar Allí͜en la paternal mansión; Así conviene͜apresurar Los pasos, ya que͜al galardón El vencedor ha de lograr. Mas, Cristo, al considerar Cuán triste͜es vernos—de tu͜amor Olvidadizos — escuchar La͜extraña voz del tentador, Los ojos nuestros apartar De Ti; no͜obstante͜hallar, Señor, Que͜el mismo Tú͜eres, sin cambiar, Nos da vergü͜enza͜y gran dolor. Ya nos postramos ante Ti, Tu͜amor excede͜a͡un el pensar, Que desde͜hoy Tú el todo͜aquí Nos sëas, Cristo,͜en nuestro͜andar. Nos has comprado,͜¡oh buen Pastor!, Digno͜eres de nuestro͜alabar; Sin olvidarnos de tu͜amor, Que fieles se͡amos, sin vagar. 426 ¡OH! ¡QUÉ AMIGO! C.A.: E, mi -- Erie (What A Friend) Pr. 18:24. Jn. 15:13. 8.7.8.7.D. ¡Oh! ¡qué͜amigo nos es Cristo! Nuestras culpas Él llevó, Y nos manda que llevemos Todo͜a Dios en oración. ¿Tristes, agobiados vamos Y cargados de͜aflicción? Esto͜es porque no llevamos Todo͜a Dios en oración. ¿Te͜hallas débil y͜oprimido De cuidados y temor? A Jesús, refugio͜eterno, Dile todo͜en oración, ¿Te desprecian tus amigos? Cuéntaselo͜en oración: En sus brazos de͜amor tierno Paz tendrá tu corazón. Jesucristo͜es nuestro͜amigo, De͜esto pruebas nos mostró Al sufrir el cruel castigo Que͜el culpable mereció; Y su pueblo redimido Hallará seguridad Fiando͜en este͜amigo͜eterno Y͜esperando͜en su bondad. 427 LLAMADOS POR TI ARRIBA C.A.: F, fa -- Destiny Fil. 3:20, 21. Ef. 2:1-3, 12, 7. Sal. 27:4. Col. 1:15. Jn. 14:19. Hch. 10:38. Mt. 11:28. Jn. 19:34. Is. 1:18. 1ª P. 2:11. Mt. 2:10. Ga. 6:14. Fil. 3:14.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.10.11.10.D. Llamados por Ti͜arriba, hombres somos De nacimiento nuevo͜y celestial; Culpables antes, éramos extraños Del mundo ciudadanos cada cual; Mas como peregrinos ya͜anhelamos Llegar a tu mansión y͜eterno͜hogar, Por todos esos siglos venideros De tan gran suerte͜en luz participar. Millones de millones de tus santos De cualquier patria se congregarán; Los unos a los otros redimidos Con gozo grande se saludarán; Mas la bendita͜excelsitud gloriosa De͜eterno éxtasis, Señor, será Löarte por la hermosura tuya, Y compartir contigo͜el gozo͜allá. Tú fuiste͜aquí la͜imagen justa,͜exacta, Del invisible͜al ojo del mortal; Venido de su seno, de ver se͜echa: “Dios es amor” en Ti, Jesús, cabal: Tus labios nos revela͜al Padre͜a todos; Sentimos en tus dichos gran poder; Con almas ya͜arrobadas hoy Te͜oímos Contándonos tus glorias que͜han de ser. No diste͜al hombre maldición alguna: Tu gracia soberana se mostró; Despliegas hoy la majestad y gloria De Dios, sin velo:͜el cielo ya se͜abrió. De compasión tan lleno, Te͜atrajiste Al miserable͜y flaco͜alrededor; ¡Oh buen Pastor!, fue tu gran gozo siempre Buscar al extraviado͜en tierno͜amor. La lanza de la͜enemistad humana, Preciosa fuente de͜agua͜y sangre͜abrió; De tu costado traspasado͜en ira La “sangre” de͜expiación total “salió.” De nuestras culpas “rojas cual la grana”, Por su virtud tal sangre nos limpió, E͜irreprensibles ante Ti,͜y sin mancha Comprados, limpios... ya nos acercó. Conviene, pues, que como extranjeros Vivamos santamente, sin dese͜ar En este sitio malo͜establecernos, Do͜el hombre Te llegó a rechazar. Los lazos que ayer nos cautivaron Tu cruz rompió... ganaste nuestro͜amor; Ya nuestros corazones Te͜abrazaron: Tesoro͜excelso͜allí͜en tu resplandor. 428 LEVANTADO FUE JESÚS C.A.: A, la -- Marah (Man Of Sorrows) Is. 53:3-6. Jn. 19:30. Ap. 1:5, 6.

©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.7.7.8. Levantado fue Jesús En la vergonzosa cruz Para darme la salud, — ¡Aleluya! ¡Gloria͜a Cristo! Yo͜era͜indigno pecador, Mas el justo Salvador Dio su vida͜en mi favor— Por mis culpas yo me vi En peligro de morir, Mas Jesús murió por mí— El rescate͜a Dios pagó, “Consumado͜es”, declaró; Dios por eso me͜aceptó— “De dolores” fue͜el “varón”, Pues sufrió en devoción Por ganar mi corazón— Es varón triunfante ya En la gloria͜excelsa͜allá; Digno de löor acá— 429 ¡MARAVILLOSO, EXCELSO AMOR! C.A.: C, do -- His Love Is Wonderful To Me
Registrada, 1933, por Paul White. Traducción española registrada © 1958 “EMAD” en el “Himnario de los Mensajes del Amor de Dios”, y asignada a Paul White. Registrada internacionalmente. Quedan asegurados todos los derechos. 10.9.10.9.:8.8.6.6.8 (C) ¡Oh qué͜amor! : contad el magno hecho, Las gloriosas nuevas proclamad, Que͜entregó el Padre a͡un a su͜Hijo, Y nos dio la vida͜así͜en bondad. ¡Maravilloso,͜excelso͜amor! De nuestro tierno Salvador: Cristo͜el pecado͜expió; ¡Cuánto͜Él por nos sufrió!; ¡Maravilloso,͜excelso͜amor! c ¡Oh qué͜amor! : ya desplegóse͜en Cristo, Cuando͜aquí͜Él, como͜hombre͜anduvo,͜obró; Sin pecado, Dios pecado Le͜hizo; Nuestra deuda͜inmensa Él borró. ¡Oh qué͜amor!, que sana͜al quebrantado, Es amparo͜en tiempos de͜aflicción; Lo más intimo͜en nos sëa tuyo, Dueño, Tú, de nuestro corazón. c Puede cantarse con la música del Nº 429.
¡Oh qué͜amor!, Jesús, ya nos mostraste; Pronto͜allí͜a tu͜iglesia llevarás: “Virgen pura”,͜aguarda sólo͜el verte, A su͜Esposo,͜¡oh Cristo, pues vendrás! 430 ¡TUYO, SEÑOR! C.A.: E, mi -- Venio Cnt. 2:16. 1ª Jn. 2:15-17. Ga. 6:14. 1ª Ti. 1:1. 2ª Co. 4:18. 1ª P. 1:8. Cnt. 2:3-6. Ga. 2:20. Sal. 50:23. 1ª Ts. 4:16-18.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 4.7.10.10.4. ¡Tuyo, Señor!, Haz que mi͜alma͜en derredor No busque͜el placer—no lo͜hay sino͜en Ti— “Me͜es crucificado͜el mundo a mí” Por Ti, Señor. ¡Tuyo, Señor!, Mi͜esperanza, premio,͜honor; ¡Qué͜efímero todo lo terrenal! ; No puede jamás dar gozo͜eternal— ¿Tú... sí, Señor! ¡Tuyo, Señor!, Ya reposo en tu͜amor Sublime,͜inmutable,͜en seguridad; Soy tuyo por toda la͜eternidad— ¡Sí, mi Señor! ¡Oh vive͜en mí!, Para que yo rinda͜a Ti— Mi͜Amado, por siempre—mi grato lo͡or, Precioso͜en fragancia de suave͜olor— ¡Que viva͜así! ¡Ya Tú vendrás!, Y͜a tu͜hogar me llevarás, Librado de pena͜y todo͜afanar, De tu dulce͜amor en gloria gustar, ¡Cristo,͜a solaz! 431 A DIOS SEA LA GLORIA C.A.: F, fa -- To God Be The Glory Jn. 3:16. 1ª P. 3:18.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.11.11.:12.12.11.11. A Dios se͡a la gloria, que͜al mundo Él dio A su͜Hijo bendito, que por nos murió; Expió los pecados de quien en Él cree, Y͜abriónos la senda͜hacia Dios por la fe. c ¡Gloria͜a Dios!, ¡Gloria͜a Dios!, Que de tal modo͜amó Al que lejos de Él en pecado se͜halló: Venid por el Hijo͜al gran Dios Salvador, Y dadle la gloria por tan grande͜amor. La sangre de Cristo la obra͜efectuó, Ya para͜el creyente perdón alcanzó; Si͜en Cristo confía͜el más vil pecador, Perdón en el acto le͜otorga͜el Señor. Inmensa la obra de Cristo͜en la cruz, Enorme la culpa se ve por Su luz; Al mundo Él vino, nos iluminó, Y por nuestras culpas el Justo murió. 432 TU PRECIOSA SANGRE C.A.: C, do 1ª Jn. 1:7. Is. 1:18. Sal. 51:7. 8.5.8.5.D. Sólo tu preciosa sangre, Cristo, Salvador, El pecado quitar pudo de͜este pecador. c ¡Oh! con tu preciosa sangre limpio soy, Señor Pues por mí la derramaste, en tu gran amor. Y si mi pecado fuere como͜el carmesí, Puro más que blanca nieve, me pondría͜a mí. Sólo tu preciosa sangre me dio salvación; Haz que sin cesar me guarde͜en toda tentación. Por la sangre del Cordero soy el vencedor De Satán y del pecado—¡gloria͜al Salvador! 433 GUÍAME, ¡OH SALVADOR! C.A.: B, si -- Lead Me, Saviour! Sal. 27:11. Dt. 31:6. Jn. 17:24. Lc. 22:46.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.7.7.7.:4.7.7.7.7. Guíame, ¡oh Salvador!, por la vía de salud; A tu lado no͜hay temor: sólo͜hay gozo, paz, quietud. c ¡Cristo!, ¡Cristo!, no me dejes, ¡oh Señor!; Siendo Tú mi guía fiel, seré más que vencedor No me dejes, ¡oh Señor!, mientras que͜en el mundo esté; Y͜haz que͜arribe sin temor, do -- feliz por fin seré. Tú de mi͜alma salvación, en la ruda tempestad, Al venir la tentación, dame͜ayuda por piedad. 434 FIRME EN LA ETERNA ROCA C.A.: E, mi -- On Christ the Solid Rock Sal. 91:2. Mt. 7:24,25. He. 6:18, 19. Lc. 10:20.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.8.8.8.:8.8.8. Seguro,͜¡oh Dios!, es mi͜esperar En tu͜Hijo y͜en su grande͜obrar; Ya fiarme͜en otros no podré, Pues en su nombre confiaré. c Firme͜en la͜Eterna Roca͜estoy; Ve͜o que la͜arena se͜hunde hoy: Mas yo fundado͜en Cristo͜estoy. Si͜en noche͜aquí no ve͡o su faz, “El mismo”͜es Él, su͜amor tenaz; Y͜en tempestad rugiente͜acá, Del velo dentro mi͜ancla͜está. Firme,͜en pie, su promesa͜es fiel, Mi nombre͜escrito͜está por Él; Si todo se͜hunde͜en derredor, Mi Roca͜Eterna͜es el Señor. 435 CRISTO, EL VENCEDOR C.A.: F, fa -- Helmsley (Olivers) Ap. 19:11-16. 2ª Ts. 1:5-10. Zac. 13:6. Ap. 5:9; 22:17. Ro. 8:19-22. Ap. 1:7. Zac. 12:10-14. Fil. 2:9, 10. Sal. 2:8. Ap. 22:20.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 15.10.15.10.12.8. ¡Oh ved al Hijo de Dios descendiendo, el Vencedor!, Quien por pecadores fue͜inmolado; Huestes sin número de santos seres alrededor Tributándole͜el löor debido: ¡Aleluya! ¡Aleluya! ¡Aleluya! ¡Viene Jesús y͜ha de reinar! Vedle͜al divino Salvador glorioso en su͜esplendor, Majestuoso͜en dignidad ilustre Aparecer con redimidos santos alderredor, Quienes padecieron por su nombre: ¡Aleluya! ¡Aleluya! ¡Aleluya! ¡Vedle muy pronto͜aparecer! Ved en sus manos y los pies las marcas de su Pasión— Quedarán por testimonio͜a todos; “Tú fuiste inmolado”͜—oíd el canto de͜exultación, ¡Tema͜eterno de los redimidos! ¡Aleluya! ¡Aleluya! ¡Aleluya! ¡Ved al Cordero͜aparecer! Cristo, tu͜Espíritu͜y la͜esposa que Tú ganaste͜en cruz Claman al Esposo con grande͜ansia; Presto vendrás y llevarás tu͜iglesia͜a tu͜hogar en luz, La cöheredera de tu gloria; Las criaturas, a una todas, sufren penas, Gimen aún: ¡ay!, mas ¡Tú vendrás! “Las doce tribus de͜Isräel” verán a su Redentor, Pleno͜en gracia y misericordias, Pues aunque Le crucificaron a Cristo, el Señor, (Fue Judá que mató al Mesías), Ya͜arrepentidos, ya͜avergonzados, muy humillados, En gloria͜excelsa Le verán. ¡Amén! ¡Amén! que todos rindan a Ti su digno lo͜or, Ya͜ensalzado͜en tus sublimes glorias; ¡Ven, Salvador! y͜empuña͜el cetro cual gran Emperador; Gentes—todas—Dios Te da por tuyas. ¡Aleluya! ¡Aleluya! ¡Aleluya! ¡Ven, pronto ven!, ¡Señor Jesús! 436 NO ERAN COSAS GRANDES C.A.: C, do -- Portbrush Jue. 15:14-16. Ex. 14:13-16, 21, 22. Hch. 9:36-41. 1ª Co. 1:26-29. Ef. 3:8. Mt. 23:9-12. 2ª Co. 12:9, 10.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.11.13. Fiel Samgar triunfó con su presto͜“aguijón;” “Por fe”, Rah͜ab colgó “de grana un cordón”; Su “trompeta,”͜invicto Gedëón tocó, Y David con su͜“honda”͜al filistëo͜aniquiló. Con “quijada de͜asno”͜a mil hirió Sansón; Hizo͜en mar Moisés, con “vara,” división; Dorcas con su͜“aguja”͜al pobre͜así vistió... Esas no͜eran cosas grandes, mas Dios las usó. Si queremos, fieles,al Señor servir, Nos conviene nuestra pequeñez sentir, Pues a quien se͜humilla Dios ensalzará, Y͜al que͜es flaco en sí mismo Él usar podrá. 437 ¡OH CABEZA DE LA IGLESIA! C.A.: E, mi -- Bank Street (Minas Ceraes) Col. 1:18. Is. 12:2-5; 43:21. 1ª P. 1:6, 7. He. 13:5. Sal. 78:52, 53. 2ª S. 22:30. 2ª Co. 4:18. 2ª Ts. 1:11. 2ª Co. 9:15.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D. ¡Oh Cabeza͜en luz!, glorioso, De la͜iglesia͜el Redentor, De los tuyos el anhelo Es cantar tu digno lo͜or. Levantamos voz y alma, Llenos de tu bendición, Y͜exclamamos: “¡la͜honra͜y gloria Sëa͜a Ti por salvación!” De͜aflicción, pues, si͜arde͜el horno Por el cual hay que pasar, Es tu͜amor que prende͜el fuego, Nos acerca y͜hace lo͡ar. Se͜alza͜el alma͜en sumo gozo Por tu gracia eficaz, Que͜a los tuyos ya nos hizo; ¡No nos dejará jamás! Que͜a͜ún conduces a tus santos Bien por toda tentación; Cerca͜estás, no temeremos Fuego͜o la tribulación. El pecado,͜el mundo,͜el diablo Nos afrontan con poder; Romperemos por Ti͜el trío, Porque nos harás vencer. Por la fe, tu gloria vemos Que nos das para͜heredar, Vistos eternales premios, Otros no͜hemos de buscar. Que sëamos dignos—fieles— De͜encontrar a tu͜Hijo͜en luz, Adorado͜Él por las huestes— Tu͜inefable don—Jesús. 438 MI GUIA SÉ C.A.: G, sol -- Lead Kinfly Light Sal. 119:105. Pr. 4:18, 19. Jn. 8:12.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.4.11.4.10.10. Señor Jesús, con tu͜esplendor benigno Guarda mi pie: Densa͜es la noche͜y áspero͜el camino; Mi guía sé. Harto distante de tu͜hogar estoy, Que͜al dulce͜hogar de las alturas voy. Amargos tiempos hubo͜en que tu gracia No supliqué; De mi valor fïando͜en La͜eficacia, No tuve fe; Mas hoy deploro͜aquella ceguedad: Dame,͜¡oh Señor!, tu grata claridad. Mi guía sé͜y la noche͜es esplendente; Ya cruzaré El valle,͜el monte,͜el risco y͜el torrente Con firme pie; Hasta que͜empiece͜el día͜a despuntar Y͜entre͜al abrigo de tu dulce͜hogar. 439 VIVIR DE TI C.A.: E, mi Fil. 1:21. Sal. 36:9. 1ª Jn. 4:16. Jn. 14:9. Sal. 139:23, 24. Jn. 16:27. 1ª Ts. 3:12. 2ª Co. 4:6, 16. Ro. 5:5.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.10. ¡Vivir de Ti! el gozo͜es de mi ser, Y͜ähora͜oír por fe tu voz de͜amor, ¡Oh! manantial viviente de placer, Brillante͜entrada͜al cielo͜en su͜esplendor. ¡Ven, llena mi͜alma, cuán pura͜es tu luz! ; Del cielo trá͜eme lo que brindas, sí: ¡Tú mismo! ¡qué revelación, Jesús!, De͜arrobo͜eterno: sólo͜hay vida͜en Ti. Jesús, a Ti yo͜elevo mi canción, Acordes pobres, mas de Ti, Señor; ¡Oh͜a mi͜alma llena!;͜ansía͜el corazón, Morar en Dios, viviendo͜así͜en su͜amor. Al Padre nos hiciste contemplar, Que͜en Ti ya Le͜hemos visto, ¡qué porción! Dichosos somos ah͜ora de gustar Su͜amor, y͜a colmo pronto͜en su mansión. Conmigo,͜¡oh mora! ; nunca͜un mal pensar Impida͜en mí la͜entrada de tu luz; Sé Tú mi fuerza͜y no͜he de malgastar Por gusto vil lo que me das, Jesús. Tú me͜amas, Padre,͜y ya tu gran favor Tan dulce͜inunda mi͜alma, y͜hoy por fe Ver puedo͜en mí brillando͜en puro͜amor Tu faz cual en Jesús— ¡como͜Él seré! Llenarme͜el alma puedes con tu͜amor, De͜amor inconcebible͜y paz sin par, Llevarla͜a donde, sin cesar, tu lo͜or Resuena,͜así mi corazón saciar. Te͜alabaré, Señor, en cuya faz Sin velo brilla gloria: por tu͜amor Ya me͜has traído cerca͜en gracia͜y paz— ¡Vendrás! así͜inspirando͜eterno lo͜or. ¡Qué paz profunda! :͜aunque yo flaco͜esté, Tu͜Espíritu͜en mi alma͜es re͜al poder, Derrama͜amor —Dios conocido͜en fe— ¡Oh guárdame! cumpliendo tu querer. 440 GLORIA DEMOS A JESÚS C.A.: D, re -- Hendon Ga. 3:13. He. 9:12. Jn. 19:30. He. 13:20. Fil. 2:9. Ro. 8:23. Fil. 3:20. 2ª Ti. 2:12. Ap. 22:20.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.7.7.7. Gloria demos a Jesús, Quien, muriendo͜en dura cruz, Nos libró de maldición, Trajo͜“eterna redención.” (bis) “Consumado͜es”, ¡hecho͜es ya!, Dios con Él contento͜está; De los muertos Le sacó, Sobre todo Le͜ensalzó. (bis) Ya por fe, sin más gemir, Esperamos su venir, Reino͜en gloria,͜eterno bien— ¡Ven, Señor Jesús, amén! (bis) 441 SUPERIOR A TODO C.A.: C, do “All Is Well” Pr. 18:24. Sal. 108:12. Dt. 32:10. 1ª P. 3:18. Jn. 15:14. 1ª Jn. 2:12. Sal. 89:10. Sal 84:11. Jer. 29:11.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.4.8.4.8.8.8.4. Superior a todo͜es Cristo, ¡Grande͜es su͜amor!, Pues excede͜aun el de͜hermano, ¡Cuán fiel su͜amor! Otro͜amigo͜a veces falla, Da consuelo, luego pena; Este͜Amigo nunca͜engaña, ¡Constante͜amor! Gozo͜y paz es conocerle, ¡Tal es su͜amor! Todo Le debemos siempre, ¡Sublime͜amor! Nos halló͜en desierto grande, Y comprónos con su sangre, Trájonos a Dios su Padre, ¡Oh͜excelso͜amor! Es Jesús amigo nuestro, ¡Dulce͜es su͜amor! Bendecirnos es su͜agrado, ¡Puro͜es su͜amor! El oírle͜es gran deleite A cada͜alma obediente; Desconfiar de͜Él, ¡no se puede!, ¡Perfecto͜amor! Por Él perdonados somos, ¡Santo͜es su͜amor! Adversarios son vencidos, ¡Fuerte͜es su͜amor! Nos da ricas bendiciones, Guarda͜en paz los corazones, Nos es guía͜a las mansiones De͜eterno͜amor. 442 MÁS VIVA FE C.A.: D, re -- Work Lc. 17:3-5. Ro. 7:18. Stg. 4:6.

Música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.6.7.6.D. ¡Oh! Jesucristo, danos en Ti más viva fe; Amando͜a los hermanos, unidos Tú nos ves. El mundo nos circunda, la carne dentro͜está; Mas gracia tuya͜abunda, y nunca faltará. En Ti bien escondidos tus santos siempre͜están, Del todo defendidos por Ti, su buen Guardián. Tu brazo nos ha dado victorias y poder; Tú͜estás a nuestro lado y nos podrás valer. En breve nuestros ojos con celestial placer Despertarán dichosos, la gloria tuya͜al ver; La gracia͜y la belleza de tu divino͜amor, Brillando con viveza, nos mueven a löor. 443 DEMOS GRACIAS AL SEÑOR C.A.: B, si Colosenses 3:15, 16.

Música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.7.10.10.10.10. Demos gracias al Señor, demos gracias, Demos gracias por su͜amor; Por la mañana las aves cantan Su alabanza͜a Cristo,͜el Salvador. 444 MI PRIMER AMOR C.A.: C, do -- Mother's Prayer Ap. 2:4. Jer. 1:18. Sal. 139:23, 24. Cnt. 1:4. Ap. 22:20. 1ª Ts. 1:9, 10.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. M.L.D. ¿Hay algo͜aquí, Jesús, Señor, Que de Ti͜aleje͜el corazón? ¿Dejado͜he mi “primer amor” Por Ti͜en tu͜amante devoción? Volver pronto͜hazme͜a Ti, Señor, De nuevo͜ardiendo͜en mí tu͜amor. ¿Tendré desëo personal Que no te diga: “Ven, Señor”, Que͜en este mundo,͜un triste͜erial, Quisiera͜enfriarme͜el santo͜ardor? De todo,͜¡oh líbrame, Señor, Y͜abráceme tu dulce͜amor! ¡Sí,͜“en pos de Ti” hoy “llévame”, Saciando͜en mí el corazón! Señor Jesús, ¡ven presto!, sé Que͜inquebrantable͜es nuestra͜unión. ¡Oh! hazme, fiel, velar, servir, Que mi͜esperanza͜es tu venir. 445 EL GRAN AMOR C.A.: F, fa -- More Than Tongue Can Tell Efesios 3:19. 8.8.8.6.D. El grande͜amor del Salvador, Muriendo͜en vez del pecador, Su santo͜empeño por salvar, ¿Quién lo podrá contar? c ¿Quién puede tal amor contar? (bis) El grande͜amor del Salvador ¿Quién lo podrá contar? La maravilla de su͜amor, Cruz afrentosa, cruel dolor, Que padeció en mi lugar, ¿Quién lo podrá contar? Incomparable Salvador, ¡Cuán tierno͜es tu precioso͜amor! ¡Cuán imposible de contar! ¡Cuán grande y sin par! 446 CONTEMPLANDO TU GRACIA C.A.: F, fa -- My Redeemer (sin coro) 2ª Co. 8:9. 1ª Co. 1:31. Sal. 73:24. Mat 11:29, 30. Jn. 8:29. Sal. 119: 111, 117. Tito 2:13.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.9.10.9. Cuando,͜¡oh Señor!, tu gracia contemplo, Cuando tu͜amor lo siento en mí, Grato͜es gloriarme͜en tu nombre bello; Ya bien feliz, Te͜adoro a Ti. Por tus consejos Tú me diriges En tus caminos de͜integridad; Tu tierno͜amor y tus atenciones Son mi consuelo͜en mi soledad. Me͜une contigo tu yugo suave, Blanda tu carga,͜es carga de͜amor; Y͜ellos me hablan de cuán sublime Siempre͜es tu͜amor fiel, mi buen Pastor, Los “testimonios” guardaste siempre De tu Dios Padre con grande͜ardor; Haz que͜asimismo firme, los guarde, No vacilando—fiel por tu͜amor. Tenme guardado, Cristo, mi͜Amante, Y͜a͜ún sustentado por tu poder, Para seguirte,͜aquí bendecirte, Presto tu rostro͜en la gloria ver. ¡Santo Cordero! glorificado, Y͜entronizado͜en grande͜esplendor, Quiero͜ofrecerte mi löor grato, Y pronto verte, ¡oh mi Señor! 447 CUAL TU HIJO C.A.: G, sol -- Ernan 1ª Jn. 3:2. He. 2:10. Ef. 1:17. 1ª Co. 15:49. Ga. 2:20. Is. 53:11. Jn. 14:3, 27; 17:22. Ro. 8:29. Ap. 1:5, 6.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.10. ¡Cual tu͜Hijo!,͜¿es cierto que yo lo͜he de ser? ¿Por mí͜esta gracia͜obtuvo͜al padecer? “Padre de gloria”,͜¡excelso͜es tu pensar, Que͜hemos—con Él—su imagen de llevar! Cristo, Señor, ¿quién pudo͜amarme͜así?, De tu “trabajo” el fruto͜en gloria͜allí; Los siglos correrán en su͜esplendor— A͜ún me tendrás: trofëo de tu͜amor. Tu fuerte͜amor no puede descansar Sin, bendecidos, vernos en tu͜hogar; Nos dio Tu͜amor fiel todo͜en heredad, No como͜el mundo que da͜en mezquindad. De tus amados ni͜uno faltará, Nos unirás contigo͜y gozo͜habrá; Ya͜a Ti conformes, todos, por tu͜honor, Cristo, ¡supremo͜objeto de su lo͜or! 448 CUÁN DULCE EL NOMBRE DE JESÚS C.A.: A, la -- Sawley Cnt. 1:3. Lc. 4:18. Ex. 16:14, 15, 31. Pr. 18:10. Col. 3:11. Os. 4:17; 14:8. Sal. 100:4. 2ª Ti. 1:10. 1ª Co. 15: 55-57.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. M.R. ¡Cuán dulce͜el nombre͜es de Jesús Siempre͜al creyente fiel Consuelo, paz y plena luz Se hallan sólo͜en Él. Al pecho͜herido fuerzas da Y sana la͜aflicción; Del alma͜hambrienta͜es “el maná”, Descanso͜al corazón. ¡Bendito Nombre! :͜es divinal Escudo͜y protección, Tesoro rico͜y manantial De gracia͜y salvación. “Profeta”, “Sacerdote”͜y “Rey”, “Amigo”͜y “Salvador”, “Camino”, “Vida”,͜“Autor de fe”, Todo͜eres, ¡fiel Señor! Cuán débil es el corazón, Cuán frío͜es su pensar, Mas al mirarte͜en tu pasión, Löor se͜ha de͜avivar. Sëa͜alabado, pues, tu͜amor— Tu nombre͜es salvación— Quitó͜a la muerte su terror, Sacando su͜aguijón. 449 MI MANO TEN, SEÑOR C.A.: G, sol -- Hold Thou My Hand! Isaías 41:13. 11.10.11.10. Mi mano ten, Señor; yo flaco͜y débil, Sin Ti no puedo riesgos afrontar; Tenla, Señor; mi vida͜el gozo llene, Al verme libre͜así de todo͜azar. Mi mano ten, la vía͜es tenebrosa, Si no la͜alumbra tu radiante faz; Por fe yo͜alcanzo͜a percibir su gloria, ¡Cuán grande gozo! ; ¡cuán profunda paz! Mi mano ten, Señor, y͜a mis oídos Lleguen palabras de divino͜amor; Alienta͜así a mi͜alma͜atribulada Para seguirte con un nuevo͜ardor, Mi mano ten; el enemigo fuerte No cesa cada paso͜en disputar; Mas nada puede, si Tú͜estás conmigo, Porque͜en tu fuerza yo he de triunfar. Mi mano ten; se͜extienden ya las sombras, El sol se pone, nuestro día va; Contigo quiero͜andar: que Tú͜ilumines Los pasos que͜en el mundo tu͜hijo da. 450 DE MI TIERNO SALVADOR C.A.: C, do -- Be in Time Cnt. 1:3 1ª P. 2:9, 10.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.7.10.D.6.11.7.7.10. De mi tierno Salvador Cantaré͜el inmenso͜amor. Gloriaréme͜en el favor de Jesús: De tinieblas me llamó, De cadenas me libró, De la muerte me salvó, mi Jesús. c ¡Mi Señor!... ¡Mi Señor!... ¡Cuán precioso es el nombre de Jesús! Con su sangre me limpió, De su gozo me llenó, De su vida me dotó, mi Jesús. ¡Oh, qué triste condición Del impío corazón! ; Me salvó de perdición, mi Jesús: Del pecado, el perdón, De la ruina, salvación: Por tristeza, bendición, dio Jesús. En el mundo al vagar, Solitario sin hogar, No sabí͜a qué dulce paz da Jesús; Mas las lágrimas de͜ayer Han pasado,͜y ¡qué placer! Ya comienzo a tener, en Jesús. De lo falso,͜a su verdad, De lo͜inmundo,͜a santidad, Ya me trajo la bondad de Jesús. Hechos fuertes en virtud De su perennal salud; Himnos dad de gratitud a Jesús. 451 JESÚS, VERAZ AMIGO C.A.: C, do -- Dublin Pr. 18:24. Ga. 6:14. Pr. 4:18. Mt. 10:38.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.6.7.6.D. Jesús, veraz amigo, contigo salvo͜estoy, Seguro del peligro por siempre,͜igual que hoy. No quiero los placeres que͜el necio mundo da: Te quiero͜y también quieres contigo verme͜allá. ¿Dónde͜es que yo reposo sino͜en tu grande͜amor? Nadie͜es tan bondadoso cual Tú͜eres, Salvador. Mis sendas esclareces, guïando͜aquí mis pies, De mí Te compadeces, pues Tú mis penas ves. ¿Por qué sentir tristeza? Tu nombre celestial Será mi fortaleza y mi poder cabal. Tomé la cruz y sigo a Ti, mi Redentor; Y siempre͜irán conmigo tu gracia͜y tu favor. En toda mi tristeza y͜en toda mi͜aflicción, Jesús es mi firmeza, Él es mi salvación. No temo del peligro, me guarda mi Señor: ¡Jesús, veraz amigo, mi͜amado Salvador! 452 TUYOS SOMOS C.A.: G, sol -- With Joy and With Gladness Sof. 3:12. 1ª P. 1:18, 19. Jn. 3:35.

Traducción y música arreglada © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.12.14.14. A pesar de ser muy flacos, un pueblo͜en dolor A Ti pertenecemos, sí,͜a Ti, buen Pastor; Tuyos somos, pues tu sangre nuestras almas limpió; Salvador, tu sacrificio͜excelso nos redimió. ¡Oh!͜infinito͜es tu poder, divinal tu saber E͜inefable tu͜amor que͜hemos de͜encarecer, Pues Te damos alabanzas, ¡digno Tú͜eres de͜honor, De Dios Hijo,͜el Heredero de los cielos, Señor! 453 CERCA DE TI, SEÑOR C.A.: E, mi -- Bethany (Nearer, My God, to Thee) Salmo 91:1. 6.4.6.4.6.6.6.4. Cerca de Ti, Señor, quiero morar; Tu grande, tierno͜amor, quiero gozar. Llena mi pobre ser, limpia mi corazón, Hazme tu rostro ver en comunión. Pasos inciertos doy, el sol se va; Mas si contigo͜estoy, no temo ya. Himnos de gratitud ferviente cantaré, Y fiel a Ti, Jesús, siempre seré. Día feliz veré creyendo͜en Ti, En que yo͜habitaré, cerca de Ti. Mi voz alabará tu dulce nombre͜allí, Y mi͜alma gozará cerca de Ti. 454 SEÑOR JESÚS, ¡VEN!, DE TU ETERNO HOGAR C.A.: G, sol -- It Passeth Knowledge Ap. 22:20. 2ª Co. 5:6. Ap. 22:4, 5. Sal. 73:25, 26. Jn. 21:22. He. 12:1, 2. 1ª Ts. 4:16-17. Col. 3:4.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.10.4. Señor Jesús, ¡ven! de tu͜eterno͜hogar— Lejanos no nos dejes más vagar— Morada͜allí brillante, donde͜en luz Tu faz contemplaremos, fiel Jesús— ¡Oh ven, Señor! Señor Jesús, ¡ven!, quiere͜el corazón Contigo habitar en tu mansión; Deleite no͜hay sin tu voz dulce͜oír, Ni hay tristeza͜en pos de Ti͜al seguir— ¡Oh ven, Señor! Señor Jesús, ¡ven!, que͜has de͜arrebatar Al pueblo tuyo,͜el cual a͜ún debe͜andar Por esa senda que tu pie trazó Al trono͜en luz do͜el Padre Te͜ensalzó— ¡Oh ven, Señor! Señor Jesús, ¡ven!, pronto͜has de juntar Del campo, pueblo, tumba y͜hondo mar A los que redimiste, Salvador, Que͜harás aparecer en tu͜esplendor— ¡Oh ven, Señor! 455 ¡QUE VEA TU FAZ! C.A.: C, do -- Prospect (Melodía Inglesa) 2ª Corintios 3:18.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. M.R.D. ¡Que ve͡a tu faz! : un resplandor De͜encanto divinal; Pues otro͜amor no͜encontraré Que͜al tuyo sëa͜igual. Luz inferior ha de menguar, Ninguna gloria͜habrá; Toda͜hermosura terrenal Su gracia perderá. ¡Que ve͡a tu faz!—mi fe y͜amor Más firmes han de͜estar; Y nada͜acá podrá la paz De mi͜alma perturbar. Será mi vida cual visión, Todo͜intangible͜acá— Vana͜ilusión—mas Tú, Señor, La sola re͡alidad. ¡Que ve͡a tu faz!—olvidaré La͜antigua lasitud; Ni sombras del febril pesar Tra͡erán más inquietud; Temores por el porvenir Se trocarán en paz; Mi corazón, pues, gozará Sosiego͜y gran solaz. ¡Que ve͡a tu faz!—se͜aliviará La más pesada cruz; Bien se͜ha de ver en todo mal, Y͜en cada noche, luz; Los años pronto correrán: En calma͜han de pasar; Luego,͜el pesar dejado͜atrás, Iré͜a mi͜eterno͜hogar. 456 CARIÑOSO SALVADOR C.A.: D, re -- Jesus, Lover of My Soul Salmo 91:4. 7.7.7.7.D. Cariñoso Salvador, huyo de la tempestad A tu seno protector, fiándome de tu bondad; Cúbreme, Señor Jesús, de las olas del turbión; Hasta͜el puerto de salud, guía Tú mi͜embarcación. Otro͜asilo no lo hay : indefenso͜acudo͜a Ti; Mi necesidad me tra͡e, porque mi peligro vi. Solamente͜en Ti, Señor, puedo͜hallar consuelo͜y luz, Vengo͜entonces, con fervor, a tus pies, Señor Jesús. Cristo,͜encuentro todo͜en Ti, y no necesito más : Caído, me pusiste͜en pie, débil, fuerzas ya me das; Al enfermo das salud, das la vista,͜al que no ve; Con amor y gratitud Tu bondad yo͜ensalzaré. 457 NO LO HAY C.A.: E, mi -- No, Not One! Juan 15:13

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.6.10.6.D. No͜hay cual Jesús otro fiel amigo, No lo hay, no lo hay; Otro que pueda salvar las almas, No lo hay, no lo hay. c Conoce todas nuestras luchas, Y sólo Él nos sostendrá: No͜hay cual Jesús otro fiel amigo, No lo hay, no lo hay. No͜hay otro͜amigo tan santo͜y digno, No lo hay, no lo hay; Pero͜a la vez es humilde͜y tierno; Cual Jesús otro no͜hay. No͜hay un instante que͜Él nos olvide, No lo hay, no lo hay; Ni͜hay noche͜oscura que no nos cuide, No la hay, no la hay. ¿Cuándo͜es infiel el Pastor divino? Ni͜una vez, ni͜una vez; ¿Cuándo rechaza͜a los pecadores? Ni͜una vez, ni͜una vez. ¿Hay otra dádiva como Cristo? No la hay, no la hay; Ha prometido͜Él estar conmigo, Hasta͜el fin, hasta͜el fin. 458 LUGAR PARA CRISTO C.A.: D, re -- Room For Thee 1ª Ti. 1:15. Lc. 2:7, 13, 14; 9:58. Jn. 1:10, 11. Cnt. 2:10.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.9.12.9.:9.9.10.9. Tú dejaste tu trono͜y corona por mí, Al venir a Belén a nacer; Mas a Ti no fue dado͜el entrar al mesón, Y͜en pesebre Te͜hicieron yacer. c Ven a mi corazón, ¡oh Cristo! Pues en él hay lugar para Ti; Ven a mi corazón, ¡oh Cristo! ven, Pues en él hay lugar para Ti. Alabanzas celestes los ángeles dan En que rinden al Verbo löor; Mas humilde viniste͜a la tierra, Señor, A dar vida͜al más vil, pecador. Siempre pueden las zorras sus cuevas tener, Y las aves sus nidos también; Mas el Hijo del hombre no tuvo͜un lugar En el cual reclinara su sien. Tú viniste, Señor, con tu gran bendición Para dar libertad y salud; Mas con odio͜y desprecio Te͜hicieron morir, Aunque vieron tu͜amor y virtud. Alabanzas sublimes los cielos darán Cuando vengas glorioso de͜allí, Y tu voz entre nubes dirá: “Ven a mí, Que͜hay lugar junto͜a Mí para ti.” 459 VEN POR TU GREY C.A.: E, mi -- Jena Ap. 22:20. He. 10:37. Lc. 21:28. Ro. 8:23. 1ª P. 2:21-23. Mt. 10:38. 1ª Cr. 12:18. Sal. 42:2. 1ª Ts. 4:16, 17. Ap. 21:4. Gn. 24:63-67. Ef. 5:27.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.8.7.7 Ven por tu grey, Jesús, Señor, ¡Oh cuánto͜anhela verte! Vendrás en breve,͜es fiel tu͜amor, Y͜ansiamos recibirte; Ya͜alzamos la mirada͜a Ti, Felices, esperando “La redención” llegando. Ven por tu grey, que͜a͜ún en quietud Padece con paciencia; Sufriste tanta͜ingratitud, Dolor cruel e͜insolencia. Tu͜oprobio, ¿no se͜aceptará... Y copa de vergüenza?... ¡Habrá gran recompensa! Ven por tu grey, ganado Tú͜has Los corazones nuestros; Gozamos tu presencia͜en paz, Que͜es agua͜a los sedientos. Sin nube͜en pleno resplandor Pronto͜a tu͜encuentro͜iremos Y͜en luz Te͜aclamaremos. Ven por tu grey; Tú͜has de llegar “En breve,”͜¡oh qué͜esperanza! Ya͜olvidaremos el llorar... ¡Qué bienaventuranza! Hoy late͜el corazón feliz Por ver ya terminada, En gloria, la jornada. 460 TODO LO HA HECHO BIEN C.A.: D, re -- Hursley Mt. 7:37. Sal. 34:3; 19:1. Ro. 1:20. Ef. 3:19. Sal. 34:8; 23:6. He. 4:15. 1ª Ts. 4:17.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.8.10. Con voz alegre͜hoy al gran Salvador, Y͜en gratitud, tributámosle lo͜or Con otros hijos ya de luz: “Todo lo͜ha hecho bien” nuestro Jesús. El orbe͜anuncia su͜inmenso poder, La ciencia͜y gloria de Dios deja ver; Mas — ¿qué͜es su͜amor?, contarlo, ¿quién?— Nuestro Señor “todo lo͜ha hecho bien.” Hemos gustado de su fiel amor, Misericordias que͜hay siempre͜en redor, Su simpatía͜aquí también— Nuestro Señor “todo lo͜ha hecho bien.” Pronto͜ascendiendo͜a͜encontrar al Señor, Nos re͜uniremos en su santo lo͡or, Repercutiendo nuestro͜“Amén”— Nuestro Señor “todo lo͜ha hecho bien.” 461 GRACIAS TE DOY C.A.: G, sol Sal. 104:23; 141:2. 1ª Ts. 5:18.

Música arreglada © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.12.7.10.4. Gracias Te doy, ¡oh Señor!, por este día. (bis) Gracias Te doy, ¡oh Señor!, Feliz me siento, y͜estoy contento Con mi Señor. 462 MI AMOR Y VIDA C.A.: E, mi -- East Linton 2ª Corintios 8:5.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.8.8.6.D. Mi͜amor y vida doy a Ti, ¡Oh Cristo! que͜en la cruz por mí Vertiste sangre carmesí, Mi Dios y Salvador. c Mi͜amor y vida doy a Ti, Que fuiste a la cruz por mí, Mi͜amor y vida doy a Ti, Jesús, mi Salvador. Que Tú salvas, esto sé; He puesto͜en Ti mi débil fe; Feliz entonces viviré Contigo, mi Señor. Tú, que moriste͜allí͜en la cruz, Concédeme, Señor Jesús, Que siempre ande͜aquí͜en tu luz, Y͜en fiel consagración. 463 CON MIL LENGUAS C.A.: F, fa -- Azmon Sal. 86:11-13 Ef. 6:18, 19. 1ª Jn. 4:18. Sal. 40:2, 3. Jn. 5:25. 1ª Ts. 1:9, 10.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.6.8.7. Quisiera con mil lenguas lo͜ar Al noble Redentor, Su gloria͜excelsa celebrar Y los triunfos de su͜amor. Buen Soberano,͜ayúdame Tu gracia͜a proclamar Doquiera que͜el perdido͜esté, Tu gran nombre͜a ensalzar. Tristezas, miedo y dolor Tu nombre͜ah͜uyenta ya; Que͜es dulce son al pecador Por Ti perdonado acá. ¡Jesús!, tu voz al escuchar, Da vida͜al “muerto,”͜y paz; Ya nada͜aquí͜hay sino͜esperar Y servirte, ¡qué solaz! 464 ROCA DE LA ETERNIDAD C.A.: G, sol -- Rock of Ages Ex. 33:21, 22. 1ª Co. 10:4. Is. 26:4. 7.7.7.7.7.7. Roca de la͜eternidad, Que me͜abriste͜en tu bondad, Es tu sangre, ¡oh Jesús! Derramada en la cruz El remedio eficaz De mi culpa contumaz. “No por obras” hay perdón, Ni por celo͜o devoción; No podrá sin fin llorar Justificación lograr; Por tu sangre͜es la͜expiación, Sólo͜en ella͜hay salvación. Por Ti͜hallado,͜¡oh buen Pastor!, Rescatado por tu͜amor; Diste vida͜eterna͜a mí, Vivo͜a Dios, ya͜acepto͜en Ti; Mi justicia͜y mi salud, Me das gracia͜en plenitud. Mientras en el cuerpo͜esté Ni͜el morir yo temeré; Luego͜al verte, Salvador, En tu trono de͜esplendor, Tú serás mi gozo͜allí, Roca͜abierta para mí. 465 DISPON DE MIS DÍAS, SEÑOR C.A.: E, mi -- Dennis Sal. 31:15; 121: 4, 5. 1ª P.1:6. He. 12:6. 1ª P. 3:18. 1ª Jn. 2:2. He. 7:25. Fil. 3:13, 14.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.8.12.8. Dispón de mis días, Señor, Quisiera que fuese así; Mi vida, mi alma, mi todo Te͜entrego, Pues Tú siempre cuidas de mí. Dispón de mis días, Señor, Brillantes o de͜oscuridad, De tribulación o placer... si lo quieres, Como͜a Ti Te plazca,͜en bondad. Dispón de mis días, ¡oh Dios!, ¿Por qué doy lugar al temor? Jamás a un hijo castiga mi Padre Sin que sëa prueba de͜amor. Dispón de mis días, Señor, Por mi͜has padecido,͜¡oh Jesús! ; La mano herida que͜ähora me guarda, Clavóla mi mal en la cruz. Dispón de mis días, Señor, Ante͜el Padre͜abogas por mí; No͜en vano se͜extiende, por gracia,͜esa mano, Tú siempre͜intercedes así. Dispón de mis días, Señor, Dejé ya lo que͜es de ayer; La meta delante͜en la gloria Tú me͜eres, Tu rostro muy pronto͜he de ver. 466 JESÚS EN BREVE VOLVERRA C.A.: E, mi -- Silver Cord (Saved By Grace) He. 10:37. Ap. 3:11; 2:7, 12, 20. 8.8.8.8.8.8. Jesús en breve volverá Y tomará͜a su pueblo͜a Sí; Del mundo, Él nos llevará Al buen hogar del Padre͜allí, Su rostro para contemplar, Y sus löores entonar. En breve nos vendrá͜a buscar, Nos urge͜el tiempo redimir; Cuidemos siempre de͜agradar A͜aquel que pronto͜ha de venir, Mirando,͜atentos, el albor, Cual el que͜espera͜a su Señor. En breve͜el tiempo pasará— ¿Por qué͜esquivamos nuestra cruz? Benignamente͜aliviará Su peso͜el Salvador Jesús; Y su divina bendición Será cabal compensación. ¡En breve! ... ¡Ven, Señor Jesús!, La͜Esposa llama͜a su Señor; Ansía ver en plena luz El rostro de su Salvador, Dese͡ando,͜en el celeste͜hogar, Su gracia͜y gloria celebrar. 467 MI ETERNO Y FIEL AMIGO C.A.: F, fa -- Close to Thee Sal. 73:26. Gn. 28:15. Jer. 45:5. 1ª Jn. 2:15, 16. Col. 1:11. Sal. 23:4; 107:29. Gn. 15:1.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.6.6.8.7. Tú, mi͜eterno͜y fiel amigo, Más que vida me͜es tu͜amor; En todo͜el peregrinaje Guíame, ¡oh buen Pastor! Junto͜a Ti, junto͜a Ti, (bis) En todo͜el peregrinaje Guíame, ¡oh buen Pastor! El placer, la fama͜y pompa Pediré jamás, Señor; Trabajar, sufrir con gozo, ¡Oh͜hazme͜hacerlo con fervor! Junto͜a Ti, junto͜a Ti, (bis) Trabajar, sufrir con gozo, ¡Oh͜hazme͜hacerlo con fervor! Me proteges en las sombras, Calma͜en tempestad me das; Pronto,͜al verte͜en gloria͜eterna, Tú mi galardón serás. Junto͜a Ti, junto͜a Ti, (bis) Pronto,͜al verte͜en gloria͜eterna, Tú mi galardón serás. 468 NO ME AVERGÜENZO DE JESÚS C.A.: D, re -- Not Ashamed of Jesus (irregular) Mr. 8:38. Ro. 1:16. 2ª Ti. 1:12.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.8.8.8.8.D. ¡No lo permitas, mi Señor! Que me͜avergüence yo de Ti, De Ti,͜¡oh Señor!, mi Salvador, Tú quien moriste͜en la cruz por mí. ¡Avergonzarme yo de Ti, Mi͜amigo fiel, mi Redentor! ¡No lo permitas, mi Señor, De gloria Tú el sol y͜Autor! c ¡No!, mi Señor, Te͜adoro hoy, Mi Salvador, el gran “YO SOY.” Yo Te͜amaré, Te͜adoraré, Tu digno lo͜or siempre͜alzaré. ¡Avergonzarme yo de Ti!, Aunque sin culpas por lavar, No tenga bienes qué pedir, Ni alma tenga qué salvar, Me͜agrada mucho͜en confesar, Que mi confianza pongo͜en Ti; Será mi gloria que, Jesús, No Te͜avergüences, no, de mí. ¡ Avergonzarme del Señor, Del universo͜el Crëador, Del Unigénito de Dios, Del Hijo͜eterno de su͜amor! ; De Ti, Señor, que volverás Con santas huestes en fulgor, ¡No lo permitas, mi Señor, De gloria Tú el sol y͜Autor! 469 CRISTO, ¡SALVADOR BENDITO! C.A.: B, si Annie Laurie Ga. 2:20. Jn. 17:24. Cnt. 5:16, 10. Sal. 45:2. Stg. 5:8. Ro. 8:35, 38, 39.

Traducción y música arreglada ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.6.6.6.9.8. Cristo, ¡ Salvador bendito, Cuán grande͜es tu fiel amor!; Tú por mí͜en la cruz moriste, Por este pecador, Me prometiste͜en paz morada junto͜a Ti; c ¡Oh Señor bendito, mi Cristo, Cuán hermoso͜eres para mí! Tu͜hermosura,͜¡oh Cristo mío!, Contemplo siempre͜a solaz; “Señalado entre diez mil”, “Haste͜hermose͜ado más” Que cualquier otro ser—con gozo digo: “sí”; Tú vendrás muy pronto,͜¡oh Cristo! ; Llevarme͜a casa Tú͜harás, Donde͜en luz veré tu gloria Sin duda que jamás Me pueda separar, mi Redentor, de Ti; 470 SIGAMOS EN POS DE CRISTO C.A.: D, re Sal. 90:17, Jn. 12:25, 26. 2ª Co. 5:14. Ef. 5:1, 2. 12.11.12.11. “Se͜a la luz del Señor, nuestro Dios, sobre nos;” Y,͜obedientes, sigamos de Cristo͜en pos; ¡Haznos a Ti rendir nuestras almas, Señor!, ¡Oh, que crezca͜en nosotros tu grande͜amor! 471 BAJO TU CRUZ C.A.: B, si St. Christopher Is. 32:2. 2ª Co. 9:15. Jn. 14:27. Hch. 26:13. Fil. 3:13, 14. Ga. 6:14.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.6.8.6.8.6.9.7. ¡Oh Cristo!, bajo tu cruz Quisiera͜en paz quedar: La “sombra de peñasco”͜y... luz, De mi͜alma͜un dulce͜hogar En esta sequedad erial, Descanso,͜al trabajar, Del ardor del día y͜el jornal, Mis deberes al llevar. La cruz mirando,͜¡oh Padre!, Quisiera meditar Cómo͜el Señor allí murió: “Salud” me quiso dar. Con lágrimas, de corazón Doy gracias con fervor, Dios de͜amor, por tu͜“inefable don” Para mí͜un vil pecador. ¡Oh Cristo!, cerca de Ti Morada͜hay de solaz; No miro͜el sol, salvo͜ese͜allí: ¡El brillo de tu faz! Lo mundanal ya se pasó, “Prosigo͜al blanco”͜en luz, Mi vergüenza,͜el egöísta “yo,” Mas mi gloria… Tú,͜en la cruz. 472 YO QUISIERA CANTAR C.A.: F, fa Éxodo 15:2. 1ª Ts. 1:9, 10.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.10.13.10.:8.9. Yo quisiera cantar sin cesar, y orar A Jesús, mi amado Salvador; Quien me hizo pensar que debiera yo dejar Para siempre la senda del error. c ¡Mi Salvador! ¡Mi Salvador! Te alabo,͜¡oh Jesús, mi Señor! A Jesús acudí, el perdón recibí, Y ähora feliz estoy en Él: Él me dijo: “Ten fe, Yo contigo estaré, Y de toda maldad te guardaré”. Por amor de Jesús, sirvo,͜andando en luz, Ya gozoso, vivir por Él podré; El me da salvación, y͜en la lucha͜es protección; Por su gracia yo firme quedaré. 473 ¡MIRAD AL SEÑOR! C.A.: G, sol 2ª Co. 3:18. 1ª Jn. 1:5; 4:8. Jn. 1:1, 14. 1ª Jn. 1:7. 1ª P. 2:21. 2ª Co. 9:15

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.13.13.13. ¡Oh mirad al Señor!, las glorias en su rostro, Resplandecientes, muestran: “Dios es luz y͜es amor;” Humano es su͜amor, también siempre͜es divino, Dulce͜es como el panal, y͜eterno͜en su sabor. Único͜Hijo de Dios, divino͜en su persona, Naturaleza͜humana Él por siempre͜asumió; Y de͜estas dos la͜unión—fundidas ya en una— En Jesús el manantial de tierno͜amor formó. La virtud y͜el valor de su preciosa sangre Nos han librado del pecado,͜averno͜y temor, A fin de que nosotros, cual gente͜obediente, Ya hiciésemos su voluntad con re͜al fervor. Haz, ¡oh Dios!, que͜esta͜unión y͜amor tan admirables, Nos hagan consagrarnos al Señor a servir, Rendidos, aceptar, pacientes, los reproches Y probar que, cual Jesús, tenemos que sufrir. Dios bendito,͜en tu͜amor excelso nos has dado A tu͜unigénito͜Hijo... ¡qué͜inefable͜es tu don!; Ya no͜hay satisfacción, no, salvo,͜agradecidos, Adorarte,͜¡oh Padre Dios!, de todo corazón. 474 CRISTO, MI REFUGIO C.A.: E, mi -- Why 'Neath the Load of Your Sins... Salmo 32:7.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.8.10.7.11.11.10.7. Cristo, refugio de mí, pecador, Doy gloria͜a Ti, sí, sólo͜a Ti: Sólo tu gracia me salva, Señor; Doy gloria͜a Ti, sólo͜a Ti: Tu sangre preciosa vertida por mí Me da tan segura morada en Ti: Cristo, refugio de mí, pecador, Doy gloria͜a Ti, sólo͜a Ti. Cristo, refugio de mí, pecador, Doy gloria͜a Ti, sí, sólo͜a Ti. Me͜haces justicia con gracia y͜amor, Doy gloria͜a Ti, sólo͜a Ti: La duda me͜hacía vivir en el mal, La duda͜es cambiada͜en fe espiritual; Cristo, refugio de mí, pecador, Doy gloria͜a Ti, sólo͜a Ti. Cristo, refugio de mí, pecador, Ya vengo͜a Ti, sí, sólo͜a Ti; Has padecido, salvándome͜así, Doy gloria͜a Ti, sólo͜a Ti. Afán infinito, y todo por mí; Por eso, Dios santo, diríjome͜a Ti. Cristo, refugio de mí, pecador, Doy gloria͜a Ti, sólo͜a Ti. 475 TU AMOR, JESÚS C.A.: F, fa -- Destiny Sal. 39:3. Is. 24:16. Jer. 4:1. Jn. 14:27. 2ª Co. 3:18. Sal. 63:1-4. He. 13:8. Jn. 10:4. Jos. 23:14. Jn. 14:3.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.10.11.10.D. Jesús, tu͜amor por mí͜es ilimitado, ¡Cuán dulce, libre͜y pleno͜en devoción! Mi ser entero queda extasiado; Pensando͜en Ti, ya me͜arde͜el corazón. Mas, Salvador, lamento cuán instable Me siento dentro de mi débil ser; Como͜infantil capricho tan variable Mi pobre mente vaga por doquier. Mas es tu͜amor, cual Tú, siempre͜invariable, Y me͜hace͜a Ti volver, ¡oh fiel Señor!, Regocijándome͜en la paz estable Que tengo bajo͜el manto de tu͜amor. Si, por tener afectos más constantes, Vivir pudiera mi͜alma͜en gratitud, Mirar tus glorias, a͜un las más brillantes, Podría mi͜ojo͜ungido de virtud. Tus perfecciones célicas ya͜en calma Conocería͜así yo a͡un mejor, Y adorándote con gozo mi͜alma, Creciendo͜iría yo͜en tu dulce͜amor. Bueno͜es tener seguridad constante, Si cruzan nubes entre mí͜y͜el fulgor Del sol... fundidas luego,͜eterno͜Amante, Como͜antes, brillas en tu resplandor. A mi͜alma guarda junto a tu seno, Y si Te͜huyese,͜infiel, mi buen Pastor, Hazme oír tu llamamiento tierno, Volviendo presto͜a Ti, mi Protector; Mejor será, entonces, apreciado Tu gran favor en mi͜alma y͜en redor; Probado͜así, coronarás, mi͜Amado, Mis esperanzas en tu͜hogar de͜amor. 476 ES DIGNO NUESTRO SALVADOR C.A.: D, re Ap. 5:9, 10. Jn. 5:23. 2ª Co. 5:15. Is. 42:10-12.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.6.8.6.:7.8.8.6. Es digno nuestro Salvador de nuestra͜adoración; Venid, cantemos su löor de todo corazón. c Ensalcemos a Jesús, aclamemos con júbilo: ¡Aleluya, aleluya, aleluya! Amén. Jesús es digno del amor de los que͜Él redimió; Es digno de͜una vida fiel de celo͜y devoción. Si somos salvos por Jesús, debemos elevar Un cántico de gratitud y culto sin cesar. 477 “YO VENGO EN BREVE” C.A.: F, fa -- Aloha Oe (arreglada) 1ª Ts. 4:16. Jn. 14:3. Ap. 22:20. Jn. 14:21. 1ª Ts. 1:9. Hch. 11:20. Jud. 14, 15. Mr. 13:35-37.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.8.8.11.:8.9.8.8. Señor Jesús, descenderás “Del cielo con aclamación”; Tu fiel promesa cumplirás, Y͜a tu͜iglesia llevarás a tu mansión. c “Yo vengo͜en breve,” dices, “sí; Respuesta͜espero de mi pueblo.” “Señor Jesús, que sëa͜así;” ¡Oh haznos anhelar por Ti! Tu “mandamiento”͜—es puro͜amor— Constríñenos por Ti͜a vivir; ¿Por ídolos?; ya ¡no, Señor! ... ¡Sí!,͜“al Dios vivo͜y verdadero a servir.” Por gracia “hijos” hoy “de luz,” Brillemos con vital fulgor (Doquiera͜hay hombres sin Jesús,) “Anunciando͜el evangelio del Señor.” Teniendo͜en cuenta Su “temor” Debemos la verdad decir, Mostrando͜al mundo pecador, Cual “Enoc,” que͜el juicio pronto͜ha de venir. Vendrás muy pronto,͜¡oh Salvador! ; Velar debemos—siempre͜orar— Guardados por tu fuerte͜amor, Para luego,͜¡oh Cristo͜amante,͜en gloria͜estar! 478 HUBO QUIEN POR MIS CULPAS C.A.: D, re -- Nailed to the Cross 1ª Timoteo 1:15. 12.9.12.9.D. Hubo Quien por mis culpas muriera͜en la cruz A͜un indigno y vil como soy; Soy feliz, pues su sangre vertió mi Jesús, Y con ella mis culpas borró. c Mis pecados llevó en la cruz, do -- murió El sublime, el tierno Jesús: Los desprecios sufrió, y mi alma salvó; Él cambió mis tinieblas en luz. Él es tierno y͜amante, cual nadie lo fue, Pues convierte͜al infiel corazón; Y por esa paciencia͜y ternura yo sé Que soy libre de condenación. Es mi͜anhelo constante a Cristo seguir: Mi camino su͜ejemplo marcó; Y por darme la vida Él quiso morir: En su cruz mi pecado clavó. 479 TENME BRILLANDO C.A.: C, do Efesios 5:8.

Música arreglada © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 14.12.14.10. Tenme brillando, Señor, tenme brillando por Ti, Puro͜y limpio seré, si Tú brillas en mí; Tenme brillando, Señor, tenme brillando por Ti, Hasta que en la gloria Te veré. 480 DÍA FELIZ C.A.: E, mi -- O Happy Day Jos. 24:15. Mt. 27:22. Jn. 10:4. Ro. 5:1, 2. 2ª Co. 5:14, 15.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. M.L.:6.8.8.8.6.8. Feliz momento͜en que͜escogí Servirte, mi Señor y Dios; Preciso͜es que mi gozo͜en Ti Lo muestre hoy con obra͜y voz. c ¡Soy feliz!, ¡Soy feliz!, Y͜en tu favor me gozaré; En libertad y luz me vi Cuando triunfó en mí la fe; Y͜el raudal carmesí Salud de mi͜alma͜enferma fue. ¡Pasó! Mi gran deber cumplí; De Cristo soy, y mío͜es Él; Me͜atrajo: con placer seguí; Su voz la oye cada fiel. Reposa, débil corazón; A tus contiendas pon ya fin; Hallé más noble posesión, Y parte͜en superior festín. Solemne voto,͜ofrenda͜y flor, Que͜al cielo santo consagré; Hoy sé mi vínculo de͜honor, Después testigo de mi fe. 481 LA PATERNAL MANSIÓN C.A.: G, sol -- Home Jn. 14:1-3. Ap. 19:7, 8. Jn. 1:29. Jer. 31:3.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. M.R. Alto͜en la paternal mansión Dispuesto͜hay un hogar, Reposo dulce͜y galardón: Lo que͜hemos de͜alcanzar. Deleite puro͜habrá, Jesús, Ya de tu͜amor gozar; Contigo͜en ropa blanca͜en luz, Así͜hemos de brillar. Del todo,͜el mal Tú͜has de quitar, Cordero fiel, y͜allí Ya viviremos para͜amar... Y͜amados ser por Ti. 482 FE SALVADORA C.A.: F, fa -- St. Catherine Ef. 2:8, 1-5. Jud. 3. Pr. 8:1-7. 1ª Jn. 5:4. He. 11:33. 1ª Ts. 1:9, 10. Mt. 16:24, 25. 1ª Co. 15:57, 58. He. 10:35; 4:9.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.9.10.9.8.8. ¡Fe salvadora! ... tu don, nuestro Dios, Fe que librónos de pena͜atroz; Que,͜a͡un cuando͜estábamos “muertos” en mal— Su siervo—͜obrando͜él en cada cual— “Rico͜en misericordia, “͜¡oh Dios!, “Por gracia” Tú salvástenos. ¡Fe verdadera! ... hay que contender “Eficazmente”,͜en nada ceder; De salvación la verdad declarar Que͜“una vez” Dios nos dio a guardar. ¡Fe verdadera,͜alúmbranos! ; Claro͜haznos siempre͜oír tu voz. ¡Fe victoriosa!, que vence͜en redor Al mundo, su͜odio,͜engaño y͜error; Al reino gana, —justicia͜es su͜obrar— A͜un puede boca de león cerrar. ¡Fe victoriosa,͜esfuérzanos! Siempre͜a seguir de Cristo͜en pos. ¡Fe anhelante! que͜espera͜a Jesús, Firme͜y constante,͜alzando la cruz, Que va creciendo͜en santa͜obra de͜ardor… Cristo dará su premio͜en fulgor. ¡Fe salvadora!, ¡fe veraz!, ¡Fe victoriosa!͜... ¿el fin?: ¡solaz! 483 EN MEDIO DE QUEJAS C.A.: C, do Rom. 8:22. 1ª Jn. 1:7. Cant. 2:4. Ef. 4:3. Cnt. 8:6. Fil. 1:29, 30. Ef. 6:10. 2ª Co. 12:9. Ro. 12:12. Col. 3:4. 1ª Ts. 4:14. Jn. 14:3.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.11.11. En medio de quejas, dolor, confusión, Cuán dulce͜es con santos tener comunión, Hallar que͜al banquete de͜amor hay lugar, Gustar previamente͜el sabor de tu͜hogar. ¡Qué vínculos unen los hijos de paz! Tú, siempre͜el Bendito, tu͜amor es tenaz; Pues, a͡unque͜entre pruebas aquí͜hay que pasar, Unidos los tuyos, van hacia tu͜hogar. Tendremos conflictos aquí, mas la paz Se halla͜en tu yugo, y͜aliento nos das; De la͜aflicción libres— ¡oh grato͜esperar! : Hallarnos contigo͜en tu plácido͜hogar. Y si͜algo no͜es dado, tu gracia nos des, Humildes, postrados, por fe, a tus pies; ¡Oh! danos paciencia, tesón para͜orar, Gustando con gozo͜el sabor de tu͜hogar. Señor, esperamos brillar en tu͜albor, Y verte͜en tu gloria —divino͜esplendor— Con tus redimidos que͜han de despertar, Cantar tu͜alabanza, Señor, en tu͜hogar. 484 TU PRECIOSO AMOR C.A.: G, sol -- Room for Jesus Ef. 1:3. Jn. 3:16. 2ª Co. 8:9. Nm. 10:29. Dt. 8:2-4. Jn. 16:13. Col. 1:11. He. 11:13, 14. 1ª P. 1:8. 1ª Ts. 4:16.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D. Padre Dios, Te alabamos Por tu tan precioso͜amor; “Génesis,” Te confesamos, De͜abundancia de favor. ¡Oh qué͜amor tuyo͜excelente Que͜a Jesús diera͜en la cruz! ¡Oh qué gracia sorprendente: Él dejó tu͜hogar de luz! Libres por su sangre͜estamos, Y͜esperando͜ir a tu͜hogar; En el yermo sustentados, Nos amparas sin cesar; Por tu͜Espíritu͜enseñados, (Que͜“arras” es del porvenir,) Cada día͜así͜alentados, Ya͜anhelamos su venir. Peregrinos sólo somos, Ya que͜hogar no͜hay sin Jesús, Cual cansados ¿estaremos Al mirar su rostro͜en luz? ¡No! su grey ya redimida Gozo͜espera,͜al consumar Cristo͜en gloria su venida; Pronto͜oiremos… su llamar. 485 SIN TI NO PODEMOS C.A.: C, do -- Shepherd Nm. 10:33. Ex. 15:6, 7; 33:14, 15. Sal. 62:6, 7. 1ª Co. 6:20. Fil. 2:15.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.7.10.7.8.7.8.7. Salvador, condúcenos —tu pueblo— Sin Ti no podremos ir Por el mundo que͜es un gran desierto En donde͜hemos de gemir; De Satán nos has librado: Sus cadenas rotas son; Tu promesa:͜“Iré contigo,” Nos alienta͜el corazón. Si͜a͜ún por este sitio de violencia Nuestros pies han de cruzar, Firmes, sin temor, por tu presencia Ya podremos afrontar Cualquier adversario͜en contra; Y vencernos, ¿quién podrá?, Mientras Te vemos bien cerca De tu pueblo,͜¡oh! Fuerte,͜acá. Fue tu sangre͜el precio... ¡nos compraste!, ¡Oh qué͜amor tuyo͜es, Jesús! ; Y͜hasta͜ähora siempre nos cuidaste, Nos hiciste͜andar en luz. La verdad y gracia se͜unen En Ti, nuestro “gran Pastor”; Que͜en nosotros aun más brillen Rayos de tu͜excelso͜amor. 486 ¡CRISTO ESTÁ RESUCITADO! C.A.: E, mi -- Harwell Mt. 28:6. Ex. 14:21; 22. Ef. 2:5, 6. Nm. 10:11-13. Jn. 4:23, 24; 10:4. Tit. 2:13. Ro. 6:8-11.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D. ¡Cristo͜está resucitado!, Mas el juicio͜abrumador, Como͜el “viento”͜al “Mar Bermejo,” Fuerte,͜hirió al Salvador, Cuando la divina furia En la cruz Le azotó. ¡Cristo͜está resucitado!, Y͜a su pueblo͜así libró. ¡Cristo͜está resucitado!, Y nosotros ya “con Él;” En su tumba fue vencido Todo enemigo cruel. Ya pose͡emos vida͜eterna; Cierto͜es en resurrección: ¡Cristo͜está resucitado!, Y marchamos para “Sion.” ¡Cristo͜está resucitado!; Como͜el pueblo del gran Dios El desierto͜atravesamos, Del Señor siguiendo͜en pos; Y͜a la vez rendimos culto En santuario paternal; ¡Cristo͜está resucitado!, Y͜es “la puerta” celestial. ¡Cristo͜está resucitado!, Y͜Él “delante” siempre va; Anhelamos ver su rostro, No pecar contra͜Él allá; Pronto͜en gloria cantaremos Su triunfal victoria͜acá: “¡Cristo͜está resucitado!, Y su pueblo libre͜está.” 487 MI PILOTO SÉ C.A.: G, sol -- Pilot Sal. 107:23-31. Mr. 4:39-41. Pr. 4:18. Jn. 14:3.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.7.7.8.7. Mi piloto sé,͜¡oh Salvador!, Por la vida͜en que͜hay temor: Olas llevan mi bajel Do se͜esconde roca͜infiel; Carta, brújula͜eres y luz; Mi piloto sé, Jesús. Vientos fieros puedes calmar: “¡Enmudece, calla,͜oh mar!”, Fue͜el mandato de tu voz, ¡Gran y͜omnipotente Dios! ; Soberano Tú͜eres del mar, Calma siempre me͜has de dar. Largo͜el viaje,͜al fin llegará En tu puerto͜en gloria͜allá; Siempre͜en paz contigo͜estar Y͜en tu seno reposar, Mi piloto, Te͜alabaré Cuando͜al puerto͜arribaré. 488 ¡SALVADO SOY! C.A.: Romanos 5:11. 8.8.7.7.8. ¡Salvado soy, salvado soy! ¡Aleluya, salvado soy! Mis culpas y pecados por Cristo son borrados, ¡Aleluya, salvado soy! 489 PASTOR BONDADOSO C.A.: C, do -- Segur Is. 40:11, 12. Jn. 6:32, 50, 58. Sal: 23. 2ª Jn. 3. 2ª Co. 9:15. Sal. 42:2. Ap. 22:16.

Traducción y música arreglada ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.8.9.8.10.9. Guíanos, Pastor bondadoso, Por este mundo,͜un sequedal; Somos flacos, Tú:͜el Poderoso; Guárdenos tu brazo͜eternal. “Pan de los cielos”, “pan verdadero”, ¡Oh!͜haznos gustarlo:͜es de miel panal. A͜ún andando͜en “valle de muerte,” Seguridad nos da tu͜amor; Allegados a Ti, por siempre Haznos estar, buen Salvador... En Ti confiados, ¡oh!͜“Hijo del Padre,” Quien nos Te dio, ¡gran don de su͜amor! Ya͜anhelamos con gozo verte, Contigo͜arriba͜en paz morar, Conocer tu͜amor, a͜un más dulce, Y͜en comunión contigo͜estar. ¡Brilla, oh͜“Estrella Resplandeciente”! Ven, Señor, llévanos a tu͜hogar 490 “PRONTO ESTÁ MI CORAZÓN” C.A.: C, do -- Segur Sal. 57:7. Lc. 22:42-44. Is. 42:6, 7. Sal. 32:10. Job. 36:7. 1ª P. 1:8, 9. Cnt. 2:4. Jn. 14:19. 2ª Ti. 4:10. Fil. 3:8.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.8.9.8.10.9. Cantaré a Ti, Cristo,͜en gloria, Que “pronto͜está mi corazón”; La Justicia Te dio la copa, Y la bebiste,͜en compasión Por mí, un rëo, en tu͜agonía, Para lograr mi liberación. Pues me͜ataban fuertes cadenas: Tú las quebraste,͜¡oh Redentor! Me rodëan misericordias: Tus brazos tiernos en redor; Siempre me guardas en tus vigilias, Que͜en mal no caiga yo, ni͜en error. Ante mí... ¡cuán bello͜el paisaje! Vida͜eternal tengo,͜¡oh Jesús! Tu bandera͜amante me͜envuelve, Y vivo͜en gozo, paz y luz; Fiel tu promesa͜es, fallar no puedes; Yo viviré, pues vives, Jesús. Quiere͜el mundo que yo Te deje; De Ti no me͜avergüence yo; Guárdame, que no Te contriste, Ni cese hoy de͜honrarte, ¡no! Tú͜eres tesoro incomparable; Que͜otra riqueza no busque yo. 491 CANTAD LA VIRTUD INCOMPARABLE C.A.: B, si Ariel Sal. 98:1-2. 1ª Co. 2:8. 1ª Ti. 2:5, 6. 2ª Co. 5:21. Lc. 15:22. Ef. 1:6. Fil. 2:6-10. Ap. 21:10, 11; 22:3, 4.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.8.7.9.9.7.6. ¡Oh santos!, cantad la virtud incomparable Y͜hoy proclamad con gran fervor: ¡Cuán digno͜es el Salvador! “Al Señor de gloria” ensalzad, Su͜alabanza͜excelsa despertad: Canto que͜ha de resonar, Y͜al orbe͜ha de͜avivar. ¡Cuán rica su sangre preciosa͜en cruz vertida, Que͜“en precio del rescate”͜Él dio!, Y͜así͜al rëo perdonó. La “justicia de Dios”: ¡manto re͜al!, Cual ropaje viste͜a cada cual De los suyos ¡“salvación”!, Que͜en Cristo͜“aceptos” son, ¡Cuán rico͜el carácter que Cristo͜ha desplegado, Que͜“en forma de Dios” Él bajó, Y, cual “siervo... se͜humilló”. Coronado͜está en majestad; Hoy su͜excelsa gloria publicad; Por su gracia͜y tierno͜amor, Rendidle todo͜honor. ¡Cuán pronto el día de gloria͜habrá llegado!, Y͜estando͜allí en nuestro͜hogar, Le͜hemos siempre de͜admirar, A Jesús, amigo͜y Salvador, Cantaremos dulce͜y grato lo͜or: Canto que͜ha de resonar, Y͜al orbe͜ha de͜avivar. 492 VIVE EL SEÑOR C.A.: C, do -- Duke Street Ap. 1:18. Mt. 28:6. Ef. 1:20-22. Col. 1:18. Lc. 15:22. 1ª S. 2:9. Stg. 4:6. Fil. 3:1. He. 7:25.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.8.12.8. Vive͜el Señor y jamás morirá; Vive: su tumba͜abierta͜está; Vive:͜es Cabeza nuestra,͜entronizado͜en luz; Vive͜el gran Salvador, Jesús. Cristo recibe͜al más vil pecador; Cuida͜a sus santos con amor; Nos guardará seguros en peligro͜acá, Y sus promesas cumplirá. Él nos dará gracia plena͜y su luz, Hasta que͜estemos con Jesús, Probamos hoy lo que nos llena con fervor: “Vive por siempre͜el Redentor.” Regocijémonos en Cristo͜—es fiel— Con voz alegre͜alzada͜a Él; Ya se͜acabaron nuestras dudas y͜el temor, Que͜en gloria͜hay nuestro͜Intercesor. 493 ¡NO DEMORES, VEN, OH CRISTO! C.A.: G, sol -- Silver Threads Ef. 5:27. Jn. 14:3. Job. 29:18, 19. Dt. 32:11. Sal. 42:12, 2. Jud. 20-21.

Traducción y música arreglada ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.9.7.8.7. Salvador, ¡ven!, pues tu͜iglesia A͜ún al día͜allí nupcial Va͜aguardando, cuando͜en gloria Viere su͜alba celestial. Cumplirás con tu promesa fiel; ¡Ven, Señor!, Tú͜has de llevar A tu͜esposa͜adonde pleno Gozo͜eterno͜ha de manar. Vil querer —vano͜el esfuerzo— Nuestra͜estancia͜aquí͜adornar, Nunca,͜a͡un hasta que lleguemos Donde͜estás, allí͜a morar, Ser podremos satisfechos, ¡no!, Sin tu gloria disfrutar, Y,͜a solaz, mirar tu rostro Do͜enemigo no͜ha de͜entrar. ¡No demores, ven, oh Cristo!, Y,͜entretanto,͜haznos velar Hasta͜aquel feliz momento— Fieles siempre͜en nuestro͜andar, Prontos para encontrarte͜en luz— Cuando͜has de venir, triunfal, A tomarnos donde,͜alegre, Se oirá lo͜or eternal. 494 GUARDADO POR TI C.A.: G, sol -- Silver Threads Sal. 91:1-6; 27:5; 1:4. 2ª Co. 12:9. Dt. 8:2, 3.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.9.7.8.7. Salvador, guardado siempre Por Ti,͜en mi͜alma͜hay dulce paz; ¿Quién podrá͜asaltar, dañarme, O quitarme tu solaz? Si “la peste destruidora”͜acá Anda͜infundiendo͜el terror, Si͜a͡un me͜alcanza,͜es por llevarme A tu seno,͜¡oh mi Señor! Si me bate͜el fuerte viento, Si͜a͡un se͜acerca Satanás, En tu pabellón secreto, Protector, me͜esconderás. Si permites que me͜enfríe hoy, Si me͜olvido de tu͜amor... ¿“Como͜el tamo͜arrebatado”?... ¡No!, me͜avivarás, Señor. Cuan bendita͜es la “flaqueza” Que͜halla su “potencia”͜en Ti; De tu sin igual riqueza Abundancia͜hay para mí. Tal lección en dependencia, pues, Este͜erial me͜enseña͜aquí Donde͜aprendo͜amor profundo, Apoyado sólo͜en Ti. 495 CANTAD AL SEÑOR C.A.: E, mi -- Italian Hymn (Trinity) Sal. 95:1, 2. Jn. 5:23; 15:1-8. Stg. 5:13. Is. 61:3. Ap. 21:4; 19:7-10.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.8.4.6.6.6.4. Santos, cantad al Señor, Cantadle͜un salmo con fervor, Löad su͜amor. “Justos,” alzad la voz, Honrando͜al Padre Dios; Seguid de su͜Hijo͜en pos Con santo͜ardor, Santos, cantad al Señor, Permaneciendo en su͜amor; En Él quedad. (No “llevan fruto͜en sí Sarmientos de la vid,” Salvo que͜estén en Ti: “Vida͜y verdad”). Santos, orad al Señor; En penas o atroz dolor, A͜Él siempre͜orad; Si se͜halla͜el corazón Triste͜en grande͜aflicción, Siempre͜hay consolación En su bondad. Santos, cantad al Señor; Pronto su rostro de͜esplendor ¡Visto será! Su pueblo con Jesús, Gran Redentor en luz, Cual fruto de su cruz Le͜adorará. 496 BAJO TUS ALAS C.A.: C, do -- Under His Wings Sal. 57:1. Rt. 2:12. Sal. 17:8, 9; 91:4-6; 61:4; 36:7; 63:7.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.10.11.10.:8.8.9.8. Bajo tus alas, Señor, Tú me͜escondes, Que͜es noche͜y ruge͜una gran tempestad; En Ti confío, sé que͜has de guardarme, Tu redimido: soy tuyo͜en verdad. c ¡Escóndeme!, ¡oh͜escóndeme! De Ti ¿quién puede͜apartarme? Bajo tus alas me quedaré, Por siempre Tú͜has de guardarme. Bajo tus alas, mi͜albergue͜en dolores, Mi corazón vuelve͜a Ti͜a descansar; No͜hay otro bálsamo para sanarme; Tú, mi consuelo, me͜harás reposar. Bajo tus alas, mi͜“escudo y͜adarga” Siempre͜es, Jesús, tu gran “fidelidad”; No temeré “pestilencia” que vaga En la negrura, ni͜atroz “mortandad.” Bajo tus alas... ¡placer rico͜y grande!, Ya de tu͜amor a solaz disfrutar, Hasta que vengas, al cielo͜a llevarme, Yo quedaré͜en paz y͜en grato͜esperar. 497 GLORIOSO ES ÉL C.A.: G, sol Hebreos 2:9.

Música arreglada © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.8.6.7.8. Glorioso es Él glorioso es Él, Glorioso es Él, mi Señor. Indecible, ¡oh sí!, es su grande͜amor por mí; Glorioso es Él, mi Señor. 498 AL SEÑOR JESÚS LOEMOS C.A.: F, fa -- Acclaim 2ª Co. 5:14, 15. Mt. 1:21. Pr. 1:33. 1ª Co. 13:12. 8.8.8.5. Al Señor Jesús löemos Porque tanto Le debemos; Lo que somos y tenemos, Sólo͜es nuestro͜en Él. Es Jesús su nombre͜amado, A su pueblo͜Él ha salvado; Es el triunfo͜asegurado Por su gran poder. ¡Oh, confiad en este͜amigo! Nos liberta del peligro, Nos es hoy un fuerte͜abrigo Y͜hasta͜el fin será. Cumpliráse nuestro͜anhelo, En el día͜en que sin velo Le veremos en el cielo Al Señor Jesús. 499 TU GRACIA MAGNÍFICA C.A.: G, sol -- McIntosh (Melodía americana) 2ª Co. 8:9. 2ª S. 9:8. Jn. 9:25. 1ª Jn. 4:18. 2ª Co. 6:5. 1ª P. 1:5. Sal. 145:2, 3.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.7.12.7. ¡Oh gracia sublime! —dulce͜el son— Salvar pudo͜al rëo,͜a mí! Perdido e͜infeliz, me diste, Tú, perdón, “Ya vëo,”͜antes ciego fui. Tu gracia͜abundante͜obró en mí, Y todo͜el terror, quitó; ¡Oh, cuán preciosa fue tu͜excelsa gracia͜a mí, Que͜a mi͜alma resucitó. Trabajos, peligros, lazos mil Pasado͜he alrededor; Tu gracia, siempre fiel, me͜ha de guardar aquí... Y͜hogar me darás de͜amor. Pasados mil siglos —ya͜en fulgor Nosotros brillando͜en luz— No menos quedarán para͜elevarte lo͡or, ¡Bendito Señor Jesús! 500 COMIDA VIVA Y NUEVA C.A.: C, do -- Antioch

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.6.7.7.6.6.9. ¡Qué nunca͜aquí cansémonos De Ti, Señor y Dios! ; Sólo͜eres “pan de vida”, comida viva͜y nueva; Hoy nos podrás saciar; sí, Tú͜haces rebosar El ser con gozo cabal... sin par. Si tal es la canción feliz, De media noche͜aquí, Que nuestras almas cantan, a͡un si contra͜el mal luchan, ¡Qué gozo͜en luz, Señor, será cantar tu lo͜or! : Por siempre͜ungüento de suave͜olor. Ninguna mancha͜adentro ver, Ni maldición temer, Do lágrimas amargas jamás son derramadas; Sentir, ¡no!, lasitud, tristezas en alud, Mas verte cara͜a cara͜en tu virtud. Toda͜esperanza͜así͜alcanzar Do gloria͜ha de brillar; Cumplida tu preciosa palabra de promesa, Ya todos, por tu͜honor, serán allí͜en fulgor Asemejados a Ti, Señor. Para͜esto͜apresurémonos, Siguiendo de Ti͜en pos; Confiando todavía, con tan grande͜esperanza, Que͜estemos, a solaz, rendidos a Ti más, Humildes, cual Tú... y͜andando͜en paz. Jn. 6:54-56. Hch. 16:25. Ap. 21:4. Jos. 23:14. 2ª Co. 1:19, 20. Tit. 2:13, 14. 1ª Jn. 2:6. 501 LA NOCHE SE PASA C.A.: E, mi -- Morningside (Thrice Blessed Ground) Ro. 13:11, 12. 1ª Ts. 5:4-8. 1ª Jn. 3:2. Ef. 5:27. 11.11.11.11. La noche se pasa, las sombras se van; La͜“Estrella del Alba” no puede tardar; El día͜aguardamos con férvido͜afán; Por ver su llegada bueno͜es madrugar. El mundo͜äún duerme, no siente ni ve, Dispuesto͜en la sombra de noche͜a quedar; Mas si͜él “la venida gloriosa” no cre͜e, Al hijo del día bueno͜es madrugar. ¡Qué suerte dichosa por tal porvenir; En luz refulgente su faz contemplar! ¡Oh, qué dignidad su semblanza͜adquirir! ¡Conviene por tal bendición madrugar! Momento dichoso, Jesús, para Ti, Tu͜Esposa querida͜a la gloria llevar, Y su salvación consumando, así: ¡Qué gran desenlace!... ¡Bueno͜es madrugar! 502 MEDITAMOS EN TU GRACIA C.A.: C, do -- Christmas He. 4:15, 16; 7:24-26; 5:6, 7.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.9.10.8.6. Meditamos en tu gracia,͜¡oh Señor!, Sumo Sacerdote, con gozo; Lleno͜está tu corazón de amor, De ternura cada hecho... Tu nombre͜es suave͜olor. Siempre compadeces nuestra͜aflicción Por tu comprensión tan divina, Pues conoces que sufre͜el corazón, Ya que͜aquí también en pruebas Sufriste tentación. Mas sin mancha, puro͜y con gran valor, ¡Oh Jesús!, Tú firme͜estuviste; Frente͜a dardos de Satán, de rencor, Resististe y͜a͡un tu sangre Vertiste,͜¡oh Redentor! Ofreciste “ruegos... con gran clamor” En los días, pues, de tu carne; Y͜ascendido, sientes todo͜el dolor Que͜a tus miembros hoy aflige... Gimiendo͜a͜ún, Salvador. Nos conviene ante͜el “trono” llegar “De la gracia”͜y tu gran potencia, Y͜obtendremos “gracia” para͜aguantar Cada prueba con paciencia, Y͜a Ti la gloria dar. 503 NOS RETIRAMOS DE TODO AFANAR C.A.: B, si -- Praise Mt. 13:22. Ro. 14:11, 12. Fil. 3:13-14. Jn. 14:6. 2ª Co. 5:14; 12:9. Sal. 143:10.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.11.10.16.8.8. Nos retiramos de todo͜afanar; Aunque pensemos hacer cualquier obra, Hay uno͜a quien la cuenta se͜ha de dar; Para͜Él, —delante del cual ha de͜arrodillarse cada ser— Es todo nuestro proceder; ¡Busquemos su nombre͜ensalzar! ¡Suerte feliz con su pueblo͜es cantar!, Sëa͜al atravesar erial desierto, O de jardines bellos disfrutar. Bien que las tempestades rujan de͜este mundo de dolor, O duerman hombres con sopor... ¡Que nuestro͜afán sëa͜avanzar! Vida͜eres, senda͜y verdad eternal; Ya la contienda, duda͜y la tristeza, Dejemos ca͜er cual hoja otoñal; Señor, por Ti favorecidos, ¡oh!͜haz que ya, de corazón, Sirvámoste sin dilación Con toda devoción filial. Flacos, sin fuerzas, no͜hay tal descansar Cual el reposo en tu͜amor eterno, Así͜olvidando ya cualquier pensar; Cual hijos obedientes, escuchando lo que nos dirás, Salgamos do nos mandarás, Sin el retiro͜abandonar. 504 ¡BENDITO HOGAR! C.A.: C, do -- Prospect (Melodía inglesa) Jn. 14:2, 3. Sof. 3:17. Jn. 3:35. Gn. 24:36. Mt. 11:27. Jn. 1:18; 17:13, 24, 26.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.7.10.7.10.7.10.7. ¡Bendito͜hogar de Dios, nuestro Padre, Descanso͜eternal de͜amor! ; ¿Qué más saciar podría͜a sus hijos Ya͜“aceptos” en el Señor? Su͜hogar y͜el amor del Padre de luz Son nuestros: ¡plena porción Del Hijo Primogénito͜amado!, Deleite del corazón. ¡Oh͜exceIso͜hogar!, do͜el Hijo conoce— Él sólo͜—el paterno amor; Cual bien amados ha de llevarnos A͜aquel descanso͜en fulgor, Al seno del Padre donde mora͜Él— ¡Cuán íntimo͜ese lugar!— De͜Él vino͜al mundo͜a fin de hacernos Del mismo participar. ¡Qué͜hogar feliz!, do͜amor el más dulce Lo͜inunda͜en divina luz; Del Hijo͜afecto,͜el más puro, fluye Que͜ayer Él mostró͜en la cruz. Respuesta, ¡cuán grata!,͜el Padre nos da Saciando͜al fiel corazón; No se͜hallará ninguna tristeza En atrios de su mansión. ¡Divino͜hogar!, adonde͜Él nos lleva Conforme͜a su plan de͜amor, Para tenernos con su͜Hijo͜arriba, ¡Por siempre con el Señor! La casa del Padre͜y su corazón, Y͜al Hijo cuanto Le da, Ya nuestro, de su͜amor los objetos— ¡Y Él nuestro gozo͜allá! 505 ¡AY! ¿VERTIÓ SU SANGRE? C.A.: B, si -- Penitence 1ª P. 2:24; 3:18. Mr. 15:34, 33. Jn. 1:14. 2ª Co. 5:15. Ga. 2:20. Ro. 8:35.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.11.11. ¡Ay! ¿vertió su sangre mi buen Salvador? ¡Ay! ¿por mí murió el mismo Redentor? Su cabeza santa, ¿pudo͜Él consagrar Por un vil gusano, necio͜en mi pecar? ¿Fue a causa de mis crímenes, mi mal, Que Jesús gimiese,͜¡ay!, en un árbol tal? ¡Oh qué gracia͜excelsa! ; ¡tierna compasión! ; ¡Qué͜infinito͜afecto! ; ¡santa͜y cruel pasión! A͜un se͜avergonzó el sol de su͜esplendor Y͜ocultó sus glorias, cuando͜el Crëador, “Hecho carne”,͜el Cristo, en la cruz murió Por los hombres malos—por mí—que͜Él amó. ¡Oh Jesús!, Te͜adoro de͜alma͜y corazón Por tu͜amor precioso, tu fiel devoción; Siempre me͜asegura ese͜amor veraz Que Tú me salvaste͜y me tendrás en paz. 506 ¡CORONADLE CUAL SEÑOR! C.A.: E, mi 8 Ap. 5:11, 12. Mt. 13:45, 46. Ef. 5:25. Zac. 12:10; 13:6. Mal. 1:11. Mi. 4:7. 2ª Co. 5:14.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 6.10.7.10.8. EN LOS CIELOS Al nombre͜excelso de Jesús, ¡Oh santos, gloria dad!— Prostérnense los ángeles de luz Ante͜ÉI, supremo͜en deidad— ¡Diademas dense todas a Jesús! ¡Oh coronadle cual... “Señor”! LA IGLESIA ¡Oh͜Iglesia, “perla” que͜Él compró, Adora͜a tu Señor! Pagó un precio͜inmenso, pues se dio A sí mismo,͜el Redentor, Por ti; ¡no͜olvides cuánto padeció! ¡Corónale cual tu... “Señor”! ISRAEL ¡Oh! hijos de su pueblo͜Isra͜el, A Cristo͜habéis de ver... De manos y de pies herido Él ¡Por sus “amigos” de͜ayer! Arrepentíos, y͜en Jesús crëed; ¡Oh coronadle͜al fiel… “Señor”! LOS GENTILES Gentiles de cualquier nación, Linaje͜o lengua,͜¡oíd!: Jesús, el Rey, ha de reinar en Sión; Las nuevas ya recibid; Sin cre͡er en Él no͜hay, nunca, salvación; ¡Oh coronadle͜al gran... “Señor”! NOSOTROS HOY Nosotros que͜Él logró salvar, Llamados por su͜amor, Debemos nuestra gratitud mostrar Rindiéndole grato lo͡or, Vivir por Él, servirle͜y batallar... ¡Oh coronémosle͜al “Señor”! 507 TE QUIERO C.A.: F, fa -- I Need Thee Every Hour Jn. 15:5. Jn. 12:26. Sal. 143:10, 11. 6.4.6.4.:7.6.7.4. ¡Te quiero, mi Señor!, habita en mí, Y vencedor seré por fe en Ti. c Te quiero, sí, Te quiero, siempre Te anhelo; Bendíceme ahöra, que͜acudo͜a Ti. Te quiero, sí, Jesús, mi Salvador; ¡Oh! hazme en verdad tu servidor. Tu voluntad, Señor, enséñame; Y de tu gran amor ¡oh! cólmame. ¡Oh! mi gran Bienhechor, en tentación Concédeme valor y protección. 508 MIRAD QUE POR EL FRUTO C.A.: G, sol Mateo 7:16-23.

Música arreglada © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.7.7.7.7.7.7.8. Mirad que por el fruto es conocido͜el árbol, Mirad que por los hechos se conoce͜el cristiano; Mirad que͜el inconverso nos está vigilando; Y͜a Dios que͜esta͜en los cielos, Tú no puedes engañarlo. 509 ¡QUÉ MARAVILLA QUE CRISTO VINIERA! C.A.: C, do Jn. 6:51. He. 7:24-26. 1ª Ts. 4:16, 17. 8.6.8.5. ¡Qué maravilla que Cristo Viniera del cielo! ¡Qué maravilla que Cristo Muriera por mí! ¡Qué maravilla que Cristo Ya vive͜en el cielo! ¡Qué maravilla que Cristo Me͜ayuda de͜allí! ¡Qué maravilla que Cristo Vendrá por su pueblo! ¡Qué maravilla que Cristo Me quiere͜a͜un a mí! 510 SEÑOR FIEL C.A.: D, re -- True-Hearted, Whole-Hearted Ef. 4:10. He. 1:3; 4:14, 15. Ap. 1:6. He. 13:15. 2ª Co. 5:14. Col. 3:2. 2ª Co. 6:4-10. Sal. 34:3.

Traducción y música arreglada ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.11.12.11.D. Señor fiel, Tú͜estás en la gloria sentado Por cima de todos los cielos, en luz, Tu arduo trabajo de͜amor ya cumplido, El cual para͜hacer Tú moriste,͜¡oh Jesús! A Ti levantamos hoy los corazones Cual tus peregrinos, aquí͜al caminar; No͜hay otro͜indicado... Señor, sólo Tú͜eres Capaz para nuestros pesares llevar. Señor fiel, qué gozo͜es que nos has comprado— El precio,͜en tu sangre pudiste pagar— También que, por gracia, nos has preparado Cual “orden” de “reyes” contigo͜a reinar, Y͜el de “sacerdotes” hoy para͜ofrecerte, Grato,͜el “sacrificio… de labios”: el lo͡or; Y, cuando͜aparezcas, glorioso, en breve, Te alabaremos, ¡oh gran Redentor! Señor fiel, que tu dulce͜amor nos constriña, Que, firmes, pongamos en Ti el mirar; De͜aquí adelante que nada dé pena. Salvo͜eso que͜a tu͜alma pudiera͜apenar. Qué͜empresa͜es la nuestra; qué gozo͜en conflicto O͜en el padecer y vergüenza͜es en paz Servirte fielmente, Jesús bondadoso, Tu nombre͜ensalzando͜hasta͜el verte,͜a solaz. 511 FUERTE ANHELO C.A.: D, re -- Juanita (Melodía española) Sal 63:1. Gn. 14:22, 23. Jn. 6:35. Is. 50:10, 11. Cnt. 8:7. Sal. 73:25, 26; 80:3, 7, 19. Ap. 3:4. 2ª Co. 5:7.Fil. 3:1.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.10.13.11.:13.11. A͜ún en el mundo de͜hambre͜y sed, tu pueblo͜aquí Con fuerte͜anhelo, Cristo, clama͜a Ti: Dueño del celeste orbe͜y tierra, (tuyos son), Tú podrás saciarnos todo͜el corazón. c Cristo, Pan de vida, no tendremos hambre͜acá, Ni sed, Fuente͜eterna: la͜apagaste ya. El mundo falso, ¡que no nos llegue͜a͜engañar; Presto su brillo nos podrá cegar! En la senda nuestra donde͜andamos a͜ún “por fe,” Es tu gracia sólo, la que guarda͜el pie. Más fuerte siempre que la muerte,͜es fiel tu͜amor, Y no lo͜apagan aguas de furor. Nuestro͜Amigo Tú͜eres: Te queremos, ¡oh Jesús! Y͜en la noche͜oscura Tú͜eres nuestra luz. Oculta sólo la ciega͜incredulidad Al Sol que brilla por la͜eternidad; Mas tu gracia͜obrando, vuelve͜el nubarrón en luz, Ya, como͜antes, claro, vémoste, Jesús. Pronto͜en ropaje blanco,͜en luz se juntarán Tus redimidos... “por vista”͜andarán; “Por fe,” hasta͜entonces, Te alzamos nuestro lo͡or; “Por fe” nos gozamos en Ti, Salvador. 512 TESORO INCOMPARABLE C.A.: E, mi -- Rutherford 2ª Corintios 9:15. 7.6.7.6.D. Tesoro͜incomparable, Jesús, mi͜amigo fiel, Refugio del que huye del adversario cruel; Sujeta compasivo a Ti mi corazón, Ya que Tú, por salvarme, sufriste la pasión. Delicias Tú de mi͜alma, pan de la͜eternidad, Del cual yo me͜alimento en mi necesidad; En mi flaqueza͜extrema se cumple tu virtud, Y͜en medio de mis males ser quieres mi salud. Dirige͜a mí tu rostro, Jesús, en pleno͜amor, Sol puro de justicia, consuelo͜en mi dolor. Sin tu͜influencia santa la vida͜es un morir; Gozar de tu presencia, sólo͜es esto͜el vivir. Jesús, riqueza, mía, ¡oh͜amante Salvador!, En mi flaqueza Tú͜eres mi fuerte protector. Jamás el enemigo me quitará la paz; Por más que lo͜intentase no lo permitirás. Al mundo de falacias no pertenezco ya; El cielo͜es mi morada, allí mi͜Amado͜está. A donde Cristo͜habita, con ansia quiero ir; Pues en eterno gozo con Él voy a vivir. 513 ¡OH GUÁRDANOS SIEMPRE! C.A.: E, mi-- Safe in the Arms of Jesus Sal. 17:8. Mr. 14:38. Sal. 89:10; 142:3; 27:4.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.6.8.7.7.6.7.6. ¡Oh guárdanos siempre͜en tu͜amor, Cordero fiel de Dios!, Junto͜a tu seno͜herido͜ayer, Y͜escuchando͜en paz tu voz. (Fin.) Tan sólo͜así podremos seguridad tener Del enemigo fuerte, su red y mal hacer, Y la concupiscencia͜en nos— “La carne͜enferma”͜está— Tu gracia sólo͜es la que͜äún Socorrer, limpiar podrá. Sólo͜escondiéndonos en Ti Hay plena protección; En Ti debemos sólo͜estar: Tu͜eres nuestra salvación. Tu brazo la victoria consigue͜al derrotar Al enemigo͜odioso, su fuerza͜aniquilar. Tu fiel amor es el sostén Al débil corazón, Sëa͜en cualquiera pena͜o mal, En la prueba͜o tentación. Muy pronto͜en gozo eternal Contigo͜en clara luz, Tu santo rostro͜al contemplar, Te lo͜aremos, ¡oh Jesús! Tu gloria y͜hermosura, tu͜incomparable͜amor, Sin fin serán el tema de santos en fulgor. c ¡Oh guárdanos siempre͜en tu͜amor, Cordero fiel de Dios!, Junto͜a tu seno͜herido͜ayer, Y͜escuchando͜en paz tu voz. 514 CORO ETERNAL C.A.: B, si -- Ariel Ap. 19:5, 6; 10:6. 1ª Jn. 3:2. Ap. 4:4; 19:7, 8; 22:4; 5:9, 13.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.8.7.9.9.7.6. ¡Cuán rico͜ese coro͜eternal de alabanza Sin par! que͜en luz se alzará Cuando no͜haya͜el tiempo más. Al redor el canto sonará, Cada redimido se͜unirá Para͜engrandecer, Señor, Tu dulce͜y vasto͜amor. Cada͜uno será semejante͜a Ti, ¡oh Cristo!, Y cada frente llevará Su corona de͜oro͜allá; Y͜en ropaje blanco de͜esplendor, Te daremos digno,͜eterno lo͜or, ¡Oh Cordero fiel de Dios!, Cantando͜a una voz. Sin trabas, gozarnos por siempre͜en paz contigo... Los ojos nuestros Te verán Y los labios Te lo͡arán. Corazones llenos de fervor, — Arrobados— Te dirán, Señor: “Vida͜eterna por tu cruz Nos diste, ¡oh Jesús!” 515 YA TE AMAMOS C.A.: D, re -- Repos Eternel (Melodía francesa) 1ª P. 1:8. Sal. 34:3. Ap. 21:9-11, 4, 5. Ef. 3:20, 21.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.12.13.12.12. Aunque Tú͜ausente͜estás, nuestro Señor, Te͜amamos; Hoy, sin poderte ver, creyendo, con fervor Nos place͜engrandecer tu nombre que͜adoramos Tu nombre divinal, digno de todo͜honor, Que͜excede͜a la virtud, gloria, dominio͜y lo͡or. ¡Oh ven!, despliéganos, tu pueblo redimido, No, de͡ambulando͜aquí, nos dejes, buen Pastor; Pues nos harás brillar —de tu trabajo͜el fruto— Contigo͜en tu͜esplendor: ¡propio͜es de Ti, Señor!, Contigo siempre͜estar do mora pleno͜amor. Se desvanecerá, ¡oh!, ¿cuándo, cada nube, Y se revelará tu gloria͜alrededor?; Te hemos de͜admirar, contigo ya presentes, Mas: ¿cuándo se verá tu rostro͜en su͜esplendor? Pues, aunque no se ve, Te͜amamos, Salvador. No se conocerán pena͜y disgusto͜entonces, En nuestra placidez de gozo͜y gran solaz, Adonde͜el lamentar, la prueba͜y tentaciones, Que͜abundan siempre͜aquí, sobrevendrán jamás: Trastorno͜allí no͜habrá que͜ha de romper la paz. Si se͜acordare͜äún de tales en los cielos, No se despertará ni pena, ni͜aflicción, Sino͜el feliz brotar de nuevos pensamientos De tu sublime͜amor, causando͜admiración, Y͜haciéndonos cantar en voz de͜adoración. 516 EL NOMBRE DE JESÚS C.A.: A, la -- The Name of Jesus Cantares 1:3.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.8.8.6.:7.7.7.7. ¡Tan dulce͜el nombre de Jesús! Sus bellas notas al cantar; Que mi͜alma llena͜al proclamar, c * El nombre de Jesús. Cristo, ¡oh, qué dulce es! Cristo, para siempre es; Cristo, yo Te͜aclamaré, Por siempre, ¡oh, mi Cristo! Adoro͜el nombre de Jesús; Jamás me faltará su͜amor: Y pone͜aparte mi dolor, * Tan puro͜el nombre de Jesús, Que pudo mi͜aflicción quitar, Y grata paz a mi͜alma dar, * El dulce nombre de Jesús, Por siempre quiero alabar: Y todos deben ensalzar * 517 ¡FELIZ HOGAR! C.A.: E, mi -- The Crowning Day Jn. 12:2. Lc. 24:29; 10:39.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.13.13.11.14.14.14.11. ¡Feliz hogar do todos Te͜aprecian, oh Señor!, De gracia lleno, santo y͜un manantial de͜amor, Do nunca viene͜amigo cual Tú o͜un huésped tal, Que͜a las almas nuestras Tú͜eres sin igual. A Ti se da la bienvenida de͜alma͜y corazón. Te saluda cada labio con santa bendición, Y͜el oído͜atento͜está͜a escucharte,͜¡oh Salvador!, Do Te͜hospedan a Ti todos con amor. 518 LA VERGONZOSA CRUZ C.A.: G, sol Gálatas 2:20. Efesios 5:25.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.7.7.7.D.:4.4.7.7. En la vergonzosa cruz, padeció por mí Jesús; Por la sangre que vertió, mis pecados Él expió; Lavará de todo mal ese rojo manantial: El que͜abrió por mí Jesús en la vergonzosa cruz. c Sí, fue por mí, sí, fue por mí, Fue por mi murió Jesús en la vergonzosa cruz. ¡Oh! ¡qué͜amor! ¡qué͜inmenso͜amor revelaste,͜oh Salvador! La maldad que hice yo, al suplicio Te llevó. Hoy a Ti mi todo doy, alma͜y cuerpo tuyo soy; Mientras permanezca͜aquí, hazme siempre fiel a Ti. ¡Oh bendito Redentor!, guárdame͜en tu santo͜amor; Mi͜esperanza eres Tú, llena mi͜alma de virtud; Sé mi Fuerte͜en el luchar, tu venida mi͜esperar; Que me͜ocupe͜en bien hacer, fiel, cumpliendo tu querer. 519 CONMIGO QUEDA C.A.: D, re -- Eventide (Abide With Me) Lc. 24:29. Stg. 4:14. He. 13:8. Stg. 4:6, 7. Jn. 10:4.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.10. Conmigo queda, oscurece ya; La densa noche luego cäerá; Me dejan otros, clamo pues a Ti; ¡Ampárame, Señor, oh, queda͜aquí! Veloz la vida pasa͜a su final; Se desvanece lo que͜es terrenal; El decaimiento͜alrededor se ve; ¡Oh, Tú que nunca cambias, quédate! Te necesito cada día más; Tu gracia vence͜al tentador audaz; A no ser Tú, ¿quién me soportará? ¡Jesús, ayudador, conmigo͜está! Delante, ponte, luz y guía sé. ¡Oh, resplandece y dirígeme! Pronto͜amanece, sombras dejo͜atrás, Morir no temo si conmigo͜estás. 520 DIOS NUESTRO ES LUZ C.A.: F, fa -- Ellers Ex. 13:21, 22. 1. P. 2:21-23. Nm. 10:33, 34. Hch. 23:11. Ex. 15:22-25, 27. Nm. 11:33, 34; 20:7-13. Ex. 16:14, 15, 31; 17:6. Nm. 13:24, 25. Jn. 6:35.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.10. Dios nuestro͜es “luz”, y͜aunque͜al atravesar Un gran desierto sin camino͜hallar, Trazamos las pisadas de Jesús... ¡Qué huellas para͜aquel que͜anda͜en la luz! A cada paso, dulce͜es constatar Cómo͜Él nos guía͜alerta sin cesar; Veraz, paciente,͜es eternal su͜amor, Solícito͜en cuidarnos con fervor. Tú sigues Siempre,͜¡oh! Cristo,͜en tu bondad, Aunque͜en tu pueblo ves debilidad; A tiempo, la palabra nos darás De͜aliento que͜habla͜al corazón solaz. De͜“aguas amargas” al gustar acá, ¡La sed apagan, pues se͜endulzan!, ya Que͜ähí tu cruz “metida dentro” fue... Y͜a͜ún nos conduces hasta͜“Elim” en fe. “Las tumbas de concupiscencia”͜acá, Y ͜“aguas de la rencilla” vimos ya; Mas ya͜aprendemos sólo͜en Ti͜a confiar Si,͜en Ti, Señor, y͜a͜engrandecer tu͜obrar. El buen “maná” y͜el agua del “peñón” Nos brindan su͜abundancia͜al corazón; “De͜Escol las uvas”, dulces en sabor, Nos cuentan, dó tu senda va, Señor. 521 SUENEN DULCES HIMNOS C.A.: G, sol -- Ring the Bells of Heaven Lucas 2:7-14. 11.9.11.9.:9.9.11.9. Suenen dulces himnos, gratos al Señor, Y͜óiganse͜en concierto͜universal; Desde͜el alto cielo baja͜el Salvador Para beneficio del mortal. c ¡Gloria, gloria sëa͜a nuestro Dios! ¡Gloria!, sí, cantemos a͜una voz; Y͜el cantar de gloria, que se͜oyó͜en Belén, Sëa nuestro cántico también. Salte de͜alegría—lleno͜el corazón— La͜abatida͜y pobre͜humanidad; Dios se compadece viendo su͜aflicción, Y le muestra buena voluntad. Lata͜en nuestros pechos noble gratitud Hacia͜el que nos brinda redención; Y͜a Jesús, el Cristo, que nos da salud, Tributemos nuestra͜adoración. 522 LOEMOS AL SEÑOR C.A.: E, mi -- Coronation Col. 3:16. Fil. 4:4. Jn. 15:5. Sal. 108:12. Jn. 13:10. Col. 1:20. Ef. 2:7.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.6.10.7.10.8. Löemos al Señor Jesús, Cantemos sin cesar; Acordes por su͜Espíritu͜en nos ya Tenemos que modular; No͜en vano toca nuestro corazón: Volvemos al Señor a lo͡ar. Gocémonos siempre͜en su luz, Y démosle͜el honor; Nos dice͜así tu͜Espíritu͜en nos ya: “Goza͡os siempre͜en el Señor”; Por fe se͜eleva la canción feliz: “Hay gozo sólo͜en el Señor.” “En Cristo͜estäos firmes,” sí, Por gracia,͜así͜ha de ser; Dice͜Él: “No͜hay nada que podé͜is sin Mí”... Nos lo da claro͜a͜entender, Pues nulo͜es brazo fuerte de varón, Por Cristo sólo͜es el hacer. “Está͜is, sí, todos limpios” ya; ¡Nos lo dijiste Tú! ¿Ha de quedar la duda? ¡no podrá! Verdad tu dicho͜es, Jesús. Por tu sufrir lograste͜eterna paz, Pues consumado fue͜en la cruz. Por siempre sëa tuyo͜el lo͜or, Cordero fiel de Dios; Riquezas abundantes de tu͜amor En gloria͜irás dándonos, Que͜el todo͜aquí o͜arriba͜en tu͜esplendor, Tu sangre lo compró por nos. 523 ¡ÉL MURIÓ POR MÍ! C.A.: G, sol -- Oh, It is Wonderful! Ga. 2:20. Ro. 8:29, 30. 2ª Co. 5:14, 15.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.13.13.13.:12.6.11. Yo͜estoy admirado del amor de mi Señor, De su rica gracia, bondad, de su gran favor; Se͜agita mi alma͜al saber que Jesús por mí Murió, y͜en la cruz vertió su sangre carmesí. c ¡Qué maravilla es! ¡que me amara͜así! ¡Hasta morir por mí! ¡Qué maravilla es!: ¡Él murió por mí! No sé cómo fue que su hogar dejara Él A fin de salvarme cuando͜era yo tan infiel E͜indigno—rebelde—corriendo͜hacia perdición; Me preconoció, me llamó, me dio salvación. ¡Qué͜inmensa la deuda que Jesús por mí pagó! ; ¡Qué misericordia!: con su sangre me limpió; ¿Podré olvidar tal amor y fiel devoción? ¡Jamás! ¡oh͜hazme͜entregarte mi vida͜y corazón! 524 POSTRADO ANTE TI, SEÑOR C.A.: G, sol -- It Passeth Knowledge 2ª S. 9:6-8. Jud. 24. 2ª Co. 12:10; 11:3. 1ª P. 5:8. 1ª Co. 1:31. Sal. 145:1, 2; 84:4. Ap. 22:3.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.10.4. Señor, humilde͜acudo͜hoy ante Ti Postrado,͜al ver tu gracia dada͜a mí: Me quedo͜atónito͜al mirar tu cruz; Si me sostengo sin cäer, Jesús, ¡Sólo͜es por Ti! Tu͜amor tan fiel me hace confesar Cuán flaco soy tu causa͜en secundar; Al ver las pruebas que circúndanme, Deca͜e mi fuerza; ͜äun deca͜e mi fe... ¡Me͜harás durar! Pues Cristo,͜al tuyo no͜abandonarás, Que,͜al ver que͜el enemigo͜es muy sagaz— Con saña quiere͜él arrastrarme͜a sí, Para͜alejarme más y más de Ti— ¡Le͜estorbarás! Cuán cierto͜es, Te confieso͜en confusión, Satán me llevaría͜en su ficción, A no ser que tu͜amor que͜es fuerte͜y fiel Me͜arrebatase de las garras de͜él ¡Con presta͜acción! La gloria sólo͜es tuya en verdad; No debo yo gloriarme͜en vanidad: “Quien se gloría, sëa͜en el Señor.” Yo͜en nada fiel he sido, mas tu͜amor ¡No cambiará! Y mientras vivo͜en este mundo͜erial, Que͜en tu servicio grato siga le͜al; Si͜en mi camino caigo͜en tentación, ¡Levántame!, y Te͜alzaré canción... ¡Oh Eternal! Contigo͜en gloria pronto͜habitaré, ¡Oh, cuán feliz entonces yo seré!, Do͜en paz podré servirte͜en perfección: Ya sin flaqueza, digna͜adoración ¡Te rendiré! 525 NOMBRE CUAL LA MIEL C.A.: A, la -- Materna Cnt. 1:3. Is. 14:17. Ef. 2:1-3. Ro. 8:7. He. 1:3. 1ª Ti. 1:15. Is. 42:6, 7. Jn. 17:2.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. M.R.D. ¡Jesús, oh nombre cual panal de miel en su sabor! ; Oír su son es divinal, veraz consolador; Qué͜alegres nuevas de solaz, qué celestial poder Su nombre träe͜al alma͜en paz, saciando todo͜el ser. En grillos crueles dé Satán, sus presos de ayer, Culpables, nuestras almas tan manchadas, sin poder, Del todo muertas ante Dios, yacían en maldad, Llevadas del pecado͜en pos, cabal su͜enemistad. Mas vino Cristo,͜el Salvador, la purgación a͜hacer De nuestras culpas, y͜en su͜amor dispuesto͜a padecer, Triunfante, por su cruz abrió la cárcel infernal, Y͜al pueblo suyo͜así soltó... nos dio vida͜eternal. 526 ¿PARA QUE PECAR? C.A.: Romanos 6: 1-6

Música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.7.9.7.9.7.10.8. ¿Para qué pecar, si soy salvo, Si ya tengo tanta luz? ¿Para qué pecar, si la vida Dios me͜ha dado en Jesús? ¿Para qué pecar, si͜el infierno Sólo͜espera͜al pecador? ¿Para qué pecar, para qué pecar, Para qué pecar contra Dios? 527 SEÑOR, TUYOS SOMOS C.A.: G, sol -- Irlanda 1ª Co. 6:20. 1ª Co. 6:19. Zac. 3:2. 2ª Co. 5:14. 2ª Ts. 1:12. 1ª Jn. 2:6 Ef. 2:7.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.11.12.11. Señor, tuyos somos, comprados con sangre, Siendo͜antes culpables, cautivos del mal; Salvados, formando ya͜el “templo” en donde Tu͜Espíritu mora siempre͜en cada cual. Señor, tuyos somos; ¡cómo͜has soportado Desvíos, frialdad, con paciencia y͜amor! Tizones del fuego͜eterno͜arrebatados, Seguirte queremos con más re͜al fervor. Señor, tuyos somos, tu͜amor nos constriñe A tu gran llamada siempre͜obedecer; Del todo cautívanos los corazones... Que puedan tu nombre aquí͜engrandecer. Señor, tuyos somos, que cual Tú brillemos, Conformes a Ti en bondad y͜en amor; Que vengan los siglos, tiempo͜ha esperados, En que͜has de mostrarnos cual tuyos, Señor. 528 TU GRACIA NOS ENSEÑÓ C.A.: E, mi -- My Jesus, I Love Thee Tit 2:11-14. 2ª Co. 12:9 Lc. 10:20. Jn. 17:2. Lc. 11: 21, 22. Ef. 6: 18. Fil. 1:6. Col. 3:17. Ro. 5:20, 21.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.11.11. Tu gracia͜enseñó nuestros pies, Dios, a͜andar Por sendas de vida͜a tu célico͜hogar; Y día tras día tu͜ayuda darás, Y͜a tus peregrinos vigor suplirás. Tu gracia͜escribió en el libro͜eternal Allí nuestros nombres... ¡qué͜amor sin igual! : ¡Tu͜amor!, que nos dio al Cordero,͜a Jesús, Quien, fiel, nuestras culpas llevó en su cruz. Tu gracia,͜en poder, de Satán nos libró; Después, cómo͜orar a Ti nos enseñó; La misma͜en nosotros su͜obrar cumplirá Y͜al fin en la gloria... gran premio dará. Tu gracia͜infinita, ¡que͜infunda vigor Al fiel corazón y lo llene de͜ardor!; Que todo͜el hacer nuestro͜agrade͜a Ti,͜¡oh Dios!, Que siempre sigamos de Cristo en pos. Tu gracia͜a tus obras corona pondrá Que siempre͜en la gloria resplandecerá; Cual piedra de͜esquina de la͜obra de Dios, Merece de todos su löor a͜una voz. 529 ¡OH AMOR DIVINO! C.A.: G, sol -- Beecher Jn. 1:18; 6:38. 2ª Co. 5:14, 17. Jn. 15:8. 2ª Co. 3:18. Ap. 4:10, 11; 5:14.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D. Tú,͜¡oh amor divino͜y tierno!, Excediendo͜a todo lo͡or, Gozo propio de͜alto cielo, Descendiendo͜en pleno͜ardor; Tu presencia nos derrame Abundante bendición; Tu misericordia grande Llene cada corazón. A͜ún queremos, filialmente, Bendecirte,͜¡oh Redentor!, Obedientes, hoy servirte En tu viña con fervor, Ya gloriarnos en tu muerte Expiatoria, sin cesar, Pronto͜arriba͜engrandecerte, Culto͜eterno͜a Ti ͜elevar. Por tu gracia, las primicias De la nueva crëación; Heredando tus riquezas, Y͜un lugar en tu mansión... Fieles, santos, disfrutando Tu gloriosa salvación, Por Ti fruto͜aquí llevando, Siempre͜andando͜en comunión. “Transformados” pues “de gloria En gloria”,͜al mirarte͜en luz, Hasta que͜en tu propia͜esfera Nos hallemos, ¡oh Jesús! Para luego, extasiados, Adorarte,͜¡oh Salvador!, Ante tus pies prosternados, Dándote͜el debido͜honor. 530 BAJO LA SOMBRA DEL OMNIPOTENTE C.A.: G, sol -- Hold Thou My Hand Sal. 91:1. He. 4:3, 9. Mt. 12:20. Ex. 33:15. Sal. 86:11-13. Ap. 4:10, 11; 1:5, 6.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.10.11.10. “Bajo la sombra del Omnipotente,” Cristo,͜en tu gracia, guárdanos en paz, Mientras que͜abajo͜en el peregrinaje Hacia͜el descanso vamos en solaz. Débiles más que “la cascada caña,” Sin Ti,͜imposible͜es en tu senda͜andar; Sí, Te queremos cerca͜en cada hora, Y Te querremos en gloria͜al morar. Nuestros esfuerzos para͜ähora lo͡arte, Fríos y pobres a menudo son; Pronto͜alzaremos la canción más noble A Ti, Señor, de todo corazón. Nuestros trofëos ante Ti͜echaremos, Te rendiremos nuestra͜adoración, Pues con tu sangre nos has hecho “aptos” Para͜habitar contigo͜en tu mansión. 531 ¡ALABADLE! C.A.: F, fa -- Praise Him! Praise Him! Fil. 2:6-11. Sal. 148:1-13. 12.10.12.10.11.10.12.10. Alabanzas demos al Redentor nuestro; Santos todos, proclamad su löor; Tributadle, ángeles todos en gloria, A su nombre dad el debido͜honor. Cual pastor, Jesús cuidará͜a los suyos, Todo͜el día los lleva en su͜amor; Alabadle͜a Cristo glorioso͜en grandeza; Alabadle siempre con gran fervor. Alabanzas demos al Redentor nuestro; Nuestras culpas Él por su sangre͜expió; Roca͜es Él de nuestra͜eternal esperanza, Adoradle͜a Cristo que͜en cruz murió. El Señor, sufriendo dolor y͜angustia, Con espinas fue coronado͜allá; Por su͜amor Él fue despreciado,͜humillado; “Rey de gloria” vedle triunfante ya. Alabanzas demos al Redentor nuestro; Tierra͜y cielo,͜honores a Él träed; Cristo salva͜y reina por siglos de siglos, Fiel Profeta, gran Sacerdote͜y Rey. Ya la tumba por siempre͜está vencida, “¿Dónde,͜¡oh muerte!, se͜halla tu aguijón?” ¡Cristo vive! Nos ha traído͜alegría; Alabadle siempre de corazón. 532 CADA MOMENTO C.A.: E, mi -- Moment by Moment Sal. 86:17. Ga. 2:20. He. 4:15, 16. 2ª Co. 4:10. Sal. 28:7. 1ª Ts. 4:16-18.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.10.D. En mis angustias me͜ayudas, Jesús, Sobre mi alma derramas tu luz; Todos los días consuelo me das, Cada momento conmigo Tú͜estás. c Cada momento me guardas, Señor, Cada momento͜en tu gracia͜y tu͜amor; Vida͜abundante yo tengo en Ti, Cada momento Tú vives en mí. Me͜acerco͜“al trono de gracia” por fe; Tú͜oyes mi voz y mis lágrimas ves, Mi͜intercesor en los cielos allí, Cada momento Te͜acuerdas de mí. Siempre llevando tu muerte,͜¡oh! Jesús, En este cuerpo—mi vida͜eres Tú; Por fe mirando tu gloria,͜¡oh Señor!, Cada momento guardado͜en tu͜amor. ¡Cristo, mi roca, mi libertador!, Tú͜eres mi͜escudo, mi gran defensor; En mi conflicto yo Te miraré Cada momento͜y salvado seré. Vienes en breve͜a tu͜iglesia͜a llevar Al bello͜hogar do contigo͜ha de͜estar… Ya mi͜esperanza colmada͜en fulgor: Cada momento gozando tu͜amor. 533 ¡OH SANTO REDENTOR! C.A.: B, si -- Melodía sueca He. 12:2. Ap. 1:5; 19:11. Hch. 2:36. Ro. 6:10, 11. Ga. 1:3, 4. Jn. 15:19, 20. Lc. 12:32.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.10.11.10.:10.8. ¡Oh santo Redentor!, Te͜engrandecemos, Sentado sobre͜el trono divinal; En gloria pronto ya͜ante Ti, los tuyos Proclamarán tu lo͡or universal: “Con sangre nos limpiaste͜¡oh Emmanuel!; Digno͜eres Tú, veras y fiel.” Aunque͜este mundo Te trató con odio, Crucificándote,͜¡oh buen Salvador!, No͜obstante, por tu Dios resucitado, Ya Tú͜eres de la crëación Señor. Moriste͜ayer… gozamos hoy vivir, “Digno͜eres Tú”, haznos decir. Y͜aunque͜este “siglo malo” nos rechace, Contigo͜hay dulce͜y mutua comunión; Pues, ¿no͜hemos de͜esperar del mundo͜infame, Cual Tú, sentir su desaprobación? Lograste͜al pueblo tuyo rescatar, “Digno͜eres Tú”, ¡haznos clamar! Pronto͜haz llegar el día͜esplendoroso, Cuando͜a tu pueblo͜el reino donarás; No más gemir nosotros — ¡cuánto gozo!— Tu gran lo͡or cantaremos a solaz. Señor Jesús, ¡ven!, nuestro Salvador; “Digno͜eres tú” de nuestro͜amor. 534 “LA ESTRELLA DEL ALBA” C.A.: E, mi -- Morningside (Thrice Blessed Ground) Ro. 13:12. Ap. 22:16. Mt. 25:21. Ro. 8:18. Sal. 84:11. 1ª Jn. 4:19. Cnt. 2:4.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.11.11. “La noche͜ha pasado”, se͜acerca͜el albor, Brillante͜es la͜“Estrella del alba”,͜el Señor; Nos manda: “Gozäos en vuestro͜esperar: Vendré presto y͜os llevaré a mi͜hogar.” ¡Qué día será! para͜aquellos, Jesús, Que͜en pos de Ti, fieles, llevaron su cruz; Será tu sonrisa͜el cabal galardón Por todos los años de dura͜aflicción. “Por cierto tenemos” que pérdida͜aquí “No͜es de comparar con la gloria” de͜allí; Tu pueblo dirá: “Sí, viene͜el Salvador, Escudo͜y Sol... nuestro͜esperado Señor,” Al santo͜amas tanto, ¡cuán poco͜ama él! Perdona,͜¡oh Señor!, nuestro͜amor no͜es muy fiel A tu digno nombre de gloria͜y bondad; Confusos quedamos por nuestra frialdad. ¡Oh! haznos gustar más de tu dulce͜amor, Despierta͜en nosotros el santo fervor Cual lo ha tenido tu pueblo de͜ayer Paciente,͜esperando tu rostro͜en luz ver. 535 GOZO INEFABLE C.A.: C, do -- Heavenly Sunshine 1ª Pedro 1:8.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.9.10.8. ¡Gozo͜inefable e͜incomparable! ¡Oh cuán profundo͜es su grande͜amor! ¡Gozo͜inefable e͜incomparable! ¡Aleluya, Dios me salvó! 536 HECHA ES YA LA EXPIACIÓN C.A.: E, mi -- Erie (What a Friend) Lv. 16:2-16. He. 9:6-14, 22-26. Ex. 28:15-29. He. 7:24-28. Sal. 85:10. Hch. 3:20, 21. He. 7:1-3, 21, 22. Sal. 84:10.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D. Cristo su͜obra͜ha consumado, Hecha͜es ya “la expiación”, Con su sangre “dentro”͜ha͜entrado; Hoy vive͜en intercesión En favor de “gentes santas” Cuyos nombres bellos son Cual del “racional” las “piedras” Sobre͜el pecho de “A͜arón.” ¡Ved “rociada” con su sangre “La cubierta” celestial! ; La “Justicia”͜opuso—firme— A su gracia sin igual; Mas ähora no se͜opone, Y͜en raudal el libre͜amor Y misericordia dulce De Dios fluyen al redor. Y͜aunque͜esté Jesús oculto De la vista͜un tiempo más, Ver anhela͜el pueblo santo Del “Pontífice” la faz; Que͜en su gloria͜esplendorosa Cual “Melchisedec” vendrá, “Rey de paz” y de “justicia,” Que͜en sus atrios lo tendrá. 537 A DIOS GLORIFICAMOS C.A.: G, sol -- Morning Light (Stand Up for Jesus) Ex. 30:1, 6-8. Ef. 5:20. Col. 1:12. 7.6.7.6.D. A Dios glorificamos en nombre de Jesús, Por cuya gracia͜estamos en su divina luz; Al Padre los löores de los salvados son, En Cristo, cual olores de grata͜adoración. El fuego͜está prendido en nuestras almas ya; Por Cristo͜es sostenido, y no se͜extinguirá; ¡Ah!, que más vivo brille en su divino͜honor, Y͜al mundo maraville el pueblo del Señor. 538 NO SOMOS DEL MUNDO C.A.: F, fa -- Lyons Jn. 17:14, 16. Ga. 6:14. 1ª Ts. 5:5. Ga. 1:4. He. 11-10. Dt. 8:15, 16. Nm. 9:15-23. Jn. 10:4. Jos. 5:13-15. Ex. 17:15. Ro. 8:37. Ro. 13:11. Jud. 25.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.11.11. No somos del mundo,—le dio fin la cruz— No hijos “de noche”, más bien ya “de luz”; Jesús nos libró de͜este siglo de mal; Y͜andamos con rumbo͜al hogar celestial. Por áspera senda, mas no͜hay que temer, Por yermo extenso, sin brújula tener; La nube͜en columna señala͜el andar, De día da sombra͜y de noche͜el brillar. Tenemos fiel Guía que͜es nuestro Pastor; Va siempre delante͜y nos cuida͜en su͜amor; Las fuentes tan frescas y͜el dulce maná Que͜aquí nos sostienen son de Cristo͜allá. ¡Cuán débiles somos, cuán fuerte͜es el mal!, Mas cede͜ante Cristo,͜el capaz General; Que͜es nuestra “bandera Jeh͜ová” Salvador, Y͜en Cristo͜el más débil es ya vencedor. Muy pronto͜entraremos allí͜en nuestro͜hogar, Rode͡ando su trono͜en luz hemos de͜estar; Será nuestro canto siempre͜en Su͜esplendor: “A Ti se͜a la gloria, ¡bendito Señor!” 539 MI PREMIO C.A.: C, do -- Count Your Blessings Col. 2:18. Hch. 4:18-20. Sal. 43:5. Mt. 24:12. Ga. 1:10. 1ª Co. 15:52, 57. Lc. 19:17. Ap. 22:12.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.11.11.9.9.9.11. No permitas, no, que nadie,͜¡oh, Salvador!, De mí quite el gran premio de tu͜amor, Ni mi boca cierre, ni me͜abata͜acá, Ni me͜enfrïe͜el corazón que͜ardiendo͜está. Que no͜espere su͜aprobar o lo͡ar: ¡Presto!, ¡Presto!,͜en gloria yo͜he de͜estar. La victoria… me darás, Jesús; ¿Qué me͜importa͜excepto,͜öir?: “¡bien hecho”͜en luz! 540 JESÚS, NUESTRO JEFE C.A.: F, fa -- Lyons Jos. 5:13, 14. Is. 59:16; 12:3. 1ª Co. 15:57.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.11.11. Jesús, nuestro Jefe͜y potente Señor, Condúcenos a la victoria de͜amor; Nos da tu palabra coraje cabal, Con gozo seguímoste͜en marcha triunfal. Seguimos en pos de Ti,͜¡oh gran Protector! ; Nos trajo salud tu fiel brazo de͜amor; Seguimos “por gracia” que brota͜en raudal Cual célico,͜eterno,͜eficaz manantial, A͜un hasta que͜al cielo logremos subir Do nunca͜hallaremos ni lucha͜o͜el sufrir; ¡Dulce͜el pensamiento͜es!... en paz reposar Contigo,͜¡oh Jesús!, en tu célico͜hogar. 541 EL PECADOR NO VAGA MÁS C.A.: B, si -- Silent Night Lc. 15:1-24. 2ª Co. 5:20. Is. 61:10. Ga. 4:5. Ef. 1:5. 2ª Co. 4:6. Jn. 6:35. 2ª S. 9:7, 11. 1ª R. 10:6-8. Cnt. 2:16. Ef. 1:6.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.10.10.7.7 El pecador no vaga más, Ya que͜ha vuelto͜a casa͜en paz; Cual una͜oveja͜al redil del Pastor, Seguro͜está en Ti, buen Salvador, Sí,͜en Ti, Cordero de Dios. (bis) Triste,͜él volvió—y͜en contrición— A la paternal mansión; Viéndole,͜el padre a su͜hijo cubrió De besos —“reconciliado” quedó, Plácele͜al Dios de compasión Darle͜al pecador perdón; Presto al pródigo͜Él logra vestir, Su desnudez con ropaje cubrir, Dios en su͜amor, de corazón Me͜hizo͜un hijo de͜“adopción”; Ya por fe vëo su rostro en luz, Y͜hoy contemplarle yo puedo͜en Jesús, Ni͜hambre ni sed nunca tendré, De su͜amor me saciaré; Rico,͜el manjar “prevenido está,” Pan como͜a͜un hijo el Padre me da, Ni͜a͡un la mitad, no, de tu͜amor, Puedo yo͜expresar, Señor, Pero con gozo en mi corazón, Digo que tengo͜una gran posesión, Grande honor me͜es ensalzar, Y tu Nombre͜aquí llevar, Porque͜en Ti͜el Padre Dios ya me͜acercó, Y͜hoy a gustar de su͜amor Él me dio, 542 DIOS DE AMOR C.A.: B, si -- Silent Night Ro. 5:8. Lc. 15:20-24. Jn. 8:35. 1ª P. 4:1, 2.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.10.10.7.7 Dios de amor, Dios de amor, A Ti vine,͜un pecador; Nada de bueno había en mí, Mas de lo bueno que no merecí Todo en Cristo͜encontré, todo en Cristo͜encontré. Dios de amor, Dios de amor, Cuando vine con temor, Me recibiste͜y me diste lugar Con regocijo en tu buen hogar, Y como hijo yo͜entré, y como hijo yo͜entré. Dios de amor, Dios de amor, Gracias doy por tu favor; Aunque el siervo de casa saldrá, El que es hijo permanecerá, Y él hartura tendrá, y él hartura tendrá. Dios de amor, Dios de amor, Me consagro con fervor; Más fielmente Te quiero servir, Y por Ti sólo ya quiero vivir; Haz Tú que sëa͜hoy así, haz Tú que sëa͜hoy así. 543 “JERUSALEM DE ARRIBA” C.A.: E, mi Ap. 21:10-27; 22:1-5; 2:17; 3:5.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.10. “Jerusalem de͜arriba,”͜el reposar A donde͜el redimido͜ha de͜arribar, ¿Quién por tus atrios de placer y͜amor Siempre͜ha de͜andar con Cristo͜en su͜esplendor? En tus palacios, donde no͜ha de͜entrar Maldad ninguna, Dios ha de morar, Hinchiendo cada seno con su͜amor, De huestes redimidas en fulgor. ¡Qué dulce͜oficio,͜el lo͜arle͜en paz será!, Lo que mi͜espíritu͜hoy anhela͜acá; ¡Oh alma mía!,͜allí Cristo͜ha de͜estar, Y͜el Padre gozaráse͜en descansar. “Dios y͜el Cordero”, todo͜es divinal; Yo sé que͜aquel celeste manantial Es de͜inefable gozo͜y pleno͜amor; También que͜es mío͜en Cristo, mi Señor. ¡Oh! ved cómo͜el Espíritu͜en poder El cielo abre͜y hoy se puede ver, Por fe, la gloria do͜el santo͜a solaz Descansará de su jornada͜en paz. Y͜he de comer del celestial “maná”: ¡Jesús!, que descendiste͜al mundo͜acá; Y “un nombre nuevo͜escrito” de favor Grabado͜en piedra me darás, Señor. En resplandor de tu͜incrëada luz Contigo,͜alegre,͜¡oh guía fiel, Jesús!, Siempre͜andaré y͜en tu propio͜esplendor Relucirá mi ropa,͜¡oh Salvador! Mas, ¿quién jamás cabal podrá decir Cuál es tal luz, sus glorias describir?: Dios desplegando͜a todos su fulgor Y͜adjudicando͜a su͜Hijo todo͜honor. Tu fuerza,͜¡oh mi͜alma!,sólo͜encontrarás Para͜adorar, maravillada,͜en paz, Tu vida͜y gozo por la͜eternidad Sin restricción, ¡qué͜excelsa libertad! 10. “Dios y͜el Cordero͜el templo”͜allí serán, De͜incre͜ada luz el todo͜alumbrarán, Y͜en ella͜el pueblo santo͜admirará El gran misterio revelado ya. 544 CUAL BELLO PAJARITO C.A.: E, mi -- Cyprus Jn. 3:16. Pr. 16:20. 8.7.8.7.D.yámbico Quisiera yo poder cantar, Cual bello pajarito, Y por su͜amor a Dios löar, Aunque no lo merezco. Por todo͜aquel que crëe͜en Él, Dios a su Hijo͜ha dado, Y siempre yo͜he de ser feliz Si yo en Él confío. 545 ¡DIVINO AMOR! C.A.: C, do -- Bera Ef. 3:11. Ro. 8:7. Ec. 8:11. Sal. 32:3, 4. Ex. 19:16, 18, 19; 20: 18, 19. 1ª P. 3:18 Ro. 8:1. 1ª Ts. 4:17. Heb. 10:37.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.10. ¡Divino͜Amor!, del plan eterno͜autor, Cómo salvar al hombre pecador; ¡Oh gracia͜eterna,͜infinita͜y sin par, Que a mí, culpable,͜asilo pudo dar! Contra͜el gran Dios que͜el cielo͜edificó, Mi ser, rebelde͜y terco, replicó; Duro, reh͜usó a su ruego͜oídos dar, Lleno de͜orgullo, no quiso͜escuchar. Envuelto͜en noche͜oscura, me͜escondí En las tinieblas, Su͜ira no temí; Con avidez me sumí͜en mal atroz, Confiado sin tener asilo͜en Dios. Mas el consejo͜eterno͜así dictó: “A͜ese͜hombre haz oír”… mi͜alma se͜inquietó, Los dardos de convicción ya sentí, Mas mi Refugio a͜ún no͜apercibí. Muy enojada,͜a la Justicia vi; Temblando,͜hüi al “monte Sinäí”; Mas me͜advirtió la Justicia͜a gran voz: “Sinäí no͜esconde tu pecado͜atroz.” Sobre Jesús el juicio ya cayó Del mal que͜al Dios eterno deshonró; Cayó cuando͜Él por mis culpas sufrió, Y allí͜en la cruz refugio me abrió. Aunque los sismos con su gran rugir, Al orbe͜entero puedan sacudir, No pueden juntos a mi͜alma͜agitar; Siempre͜en Jesús yo me͜he de refugiar. “Aún un poquito,” al oír su clamar, Ya me͜hallaré͜en mi celestial hogar, En donde͜el canto de gracia͜alzaré, Y͜a Cristo, mi Refugio͜admiraré. 546 ¡VED AL CORDERO! C.A.: C, do -- Bera He. 2:9, Mt. 28:18. Hch, 2:36; 3:14. Sal. 50:23; 34:15; 69:12.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.10. ¡Ved al Cordero͜hoy coronado͜en luz! ¿Quién es más digno de͜honra que Jesús? Le͜es dada͜a Cristo total potestad, Ya entronizado͜en su͜alta majestad. El trono͜Él llena,͜el trono celestial, Lo͜encumbra,͜el “Justo,” de gloria͜eternal, Del Padre͜objeto͜inefable de͜amor, Tema͜eternal de santos en fulgor. Aunque͜en el cielo͜Él vive,͜acepta͜el lo͜or Del pueblo suyo,͜alzado͜en fiel candor; Por pobre͜o débil que sëa͜hoy acá, Cristo,͜en el cielo siempre lo͜öirá. Sëa͜éste͜el canto nuestro perennal: “¡Oh͜engrandeced el nombre sin igual Del que se sienta͜ensalzado͜hoy en luz, Cristo,͜el Cordero,͜en su͜esplendor... Jesús!” A͜ún despreciado͜ÉI por el mundo vil— Canto͜es de͜oprobio de͜embriaguez hostil— ¿Quién es más digno de͜honor que Jesús? ¡Ved al Cordero͜hoy coronado͜en luz! 547 “VARON DE DOLORES” C.A.: D, re -- Kathleen Mavourneen Sal. 22:1-3. Mt. 27:46. Is. 53:3. Hab. 1:13. Jn. 3:14, 15. Ap. 1:18. Ro. 6:4. Ap. 5:8, 9. Ga. 2:20.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.12.10.12.11.12.11.12.11. “¿Dios mío, por qué me͜has desamparado?” ¡Que voz de angustia!͜¡es de Cristo͜en la cruz! “Varón de dolores”, mis culpas llevando, El inmolado Cordero, Jesús... “¡Oh! Dios mío, Dios mío, Te͜insto de día, De noche también y no me͜oyes clamar; Mas Tú eres santo͜¡oh ,Dios! y no Te͜agrada Ver la iniquidad nunca, ni͜al mal reinar”... ¡Ay!; tuvo que sufrir, Cristo͜el Hijo, la pena Por hombres perdidos... ¡oh qué͜amor sin par! “Vivo” por siempre͜es “Señor ya de todos”; “La gloria del Padre” Le resucitó. Su nombre provoca͜a löores gloriosos A los que͜Él mismo con sangre lavó. Por siglos de siglos sus santos, postrados Delante del trono Le adorarán; Su cántico resonará por los cielos, Pues su͜obra de͜amor todos celebrarán. ¡Jesús, mi Señor!, Tú me͜amaste,͜y mis labios, Fervientes, por siempre Te͜engrandecerán. 548 HE AQUÍ EL CRISTO C.A.: D, re -- Kathleen Mavourneen Lc. 7:36-50; 22:41-44; 23:33, 34. Sal. 118:27. Lv. 1:6-9. Ef. 5:2. Lv. 4:13-20. Mt. 27:45-53. 1ª Co. 15:3, 4.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.12.10.12.11.12.11.12.11. ¡Oh͜alma que tiemblas!, he͜aquí͜el Cristo,͜el Hijo, Sentado͜en la gloria que͜el Padre Le dio, Su͜Amado,͜en el cual tiene “contentamiento,” Él que cual niño͜en Belén se͜encarnó... Divino͜extranjero,͜¡el veraz Dios bajado! Pues quiso͜a los hombres perdidos salvar; ¡Vélo,͜alma͜afligida!:͜es tu Dios a tu lado En “forma de siervo” que͜Él pudo tomar, Contigo hablando, ¡ya por ti muriendo! ; Ya͜ante͜el “Sinäí” tú nunca͜has de temblar. Vélo cansado,͜aún buscándote,͜ansioso, Sentándose͜así junto͜al pozo͜en “Sichar,” Si te͜arrepintieres tendrás tu descanso, Que͜es Dios clemente y͜“amplio͜en perdonar.” ¡Oh! vélo͜a͜ese Hombre͜en el huerto postrado, Su sangre gote͜ando,͜¡ay!, en su͜agonizar: Orando͜y rendido,͜a͜ese vaso amargo Jesús pudo de su Dios Padre͜aceptar, Y͜andar adelante͜a la cruz del Calvario, Donde͜Él su͜obra͜inmensa pudiera͜acabar. ¡Oh͜alma cargada!,͜helo ensangrentado, La victima,͜al fin, enclavado: Jesús; Dulcísimo͜al Padre fue͜aquel sacrificio, Pues su͜Hijo͜expió el pecado͜en la cruz. Ve͜el sol ocultándose͜en medio del día, Porque Dios de su͜Hijo el rostro escondió; Las rocas se hienden, la tierra ya tiembla, Que͜Él, su͜obra cumplida, su vida͜entregó. ¡Oye!,͜alma temblosa, la͜historia͜asombrosa: ¡Murió por ti͜el Cristo! ya resucitó! 549 DIOS TANTO AL MUNDO AMÓ C.A.: F, fa -- For God So Loved the World
Registrada 1938 y 1941, por Alfred B. Smith en “Singspiration No. One”. Traducción española registrada © 1958 “EMAD” en “Himnario de los Mensajes del Amor de Dios”, y asignada a Alfred B. Smith. Registrada internacionalmente. Quedan asegurados todos los derechos. 6.6.6.6.6.6.7. (C) Dios tanto͜al mundo͜amó Que͜a su͜Hijo por él dio, Para͜el juicio͜agotar, Mis culpas ya borrar; Muy pronto͜Él volverá, Y͜en gloria me tendrá Do͜Él por siempre me͜amará. 550 TU CORAZÓN NOS CUIDA C.A.: B, si Sal. 78:72. 1ª Co. 15:49-52. 2ª Co. 12:9. Sal. 42:1, 2. Ap. 22:16. 1ª P. 2:9.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.8.10.8. En bondad, Señor Jesús, tu corazón Nos cuida con devoto͜amor; Cambiados en tu͜imagen, — ¡qué porción!— Verémoste͜en tu resplandor. El sostén de nuestro͜andar es tu amor, Pues mientras hay que caminar, De día͜en día nos das, Salvador, Tu gracia͜y socorro͜a gozar. Y͜al querer, hambrientos, más de Ti͜aprender, Gustando de tu compasión, Ansiamos más y más tu rostro ver, Gozar tu cabal bendición. ¡Oh “Resplandeciente͜Estrella” de amor!, Haz huir cada sombra͜y pesar; ¡Oh! llévanos del mundo pecador— Tu “pueblo͜adquirido,”—͜a tu͜hogar. 551 AVÍVANOS SEÑOR C.A.: E, mi -- Revive Thy Work Efesios 5:14-18. M.C.D. Avívanos, Señor; sintamos el poder Del Santo͜Espíritu de Dios En todo nuestro ser. c Avívanos, Señor; con nueva bendición; Inflama͜el fuego de tu͜amor En cada corazón. Avívanos, Señor; tenemos sed de Ti, La lluvia de tu bendición Derrama͜ahora͜aquí. Avívanos, Señor; despierta más amor, Más celo͜y fe͜en tu pueblo͜aquí, En bien del pecador. 552 SU BANDERA... AMOR C.A.: D, re -- Crusader's Hymn (Melodía silesia) Cnt. 2:4. Is. 53:3. Ef. 2:13; 2:3. Nm. 21:5. 1ª S. 2:9, 10. 2ª Ts. 2:14. Jn. 14:3.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.9.12.8. La fama del Señor nuestro͜encargo͜es pregonar, Ya que͜es la gracia del Salvador, Bien conocida, que nos ha͜hecho comprobar Que su bandera͜ha sido͜... AMOR. Viviendo͜en la maldad, gente que Le͜aborreció, Vagamos lejos del Redentor; Mas Él nos acercó, gozoso͜enarboló, Gloriosa, su bandera͜...AMOR. Banquete͜Él proveyó, ya nos hizo de͜él comer, Y͜ähuyentó nuestro gran temor; Que͜a͜ún cuando éramos “hijos de ira”͜ayer, Alzó͜Él su re͜al bandera͜...AMOR. Tal vez ingratos ¡ay! a su rico͜y buen manjar, Nos extraviamos del fiel Señor; Mas a sus huéspedes hizo͜Él de nuevo͜entrar, Mostrando su bandera͜… AMOR. Y͜en el conflicto͜aquí, cada enemigo͜audaz Sabrá cuán fuerte͜es el “gran Pastor,” Que͜Él nos hará triunfar, dará descanso͜y paz A͜ún bajo su bandera͜...AMOR. Llamados a su͜hogar, para con Él habitar, Nos gozaremos… y͜el Salvador; Por toda͜eternidad siempre͜hemos de͜ensalzar Su dulce͜e͜incomparable͜… AMOR 553 VED AL DIVINO SALVADOR C.A.: D, re -- Mercy's Free Mt. 27:46. Jn. 19:30. Ga. 6:14.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.6.8.6.8.8.8.6. Ved al divino Salvador En la cruz,—en la cruz; Morir en vez del pecador En la cruz,—en la cruz; Gimiendo͜y triste,͜Él clama͜así: “Eloi, ¿lama sabachthani?” ¡Oh! ved cómo͜agoniza͜allí, En la cruz—en la cruz. La gran batalla Él pele͜ó En la cruz,—en la cruz; Victoria plena consiguió En la cruz,—en la cruz; Del “paraíso” cerca ya, Él dice, “Consumado͜está”; Y͜al Padre Dios su vida da En la cruz,—en la cruz. La triste͜historia cantaré De la cruz,—de la cruz; Tan sólo yo me gloriaré En la cruz,—en la cruz; Perdón y paz posëo yo, Allí do Cristo padeció, Cuando͜Él por mí su vida dio En la cruz,—en la cruz. 554 SANTA PAZ DIVINA C.A.: D, re -- Juanita (Melodía española) Ro. 5:1. Ef. 1:20, 21. He. 9:26. Col. 1:20. Ef. 2:14. Col. 1:21, 22. Ro. 5:2. 1ª Jn. 2:27. 2ª Co. 1:21, 22. Is. 53:11, 12.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.10.13.11.:13.11. “Paz para con Dios” fluye͜en copia cual raudal Del pensamiento suyo:͜el eternal De Dios Padre͜acerca de su͜Amado,͜el fiel Jesús, Que cumplió—sumiso—la͜obra de la cruz, c Santa paz divina ya tiene͜el que sólo cree; Dulce paz eterna nuestra͜es hoy “por fe.” “Paz para con Dios” se comprende͜en el Señor; Dios santo͜es justo, siempre͜es puro͜amor; Padeció su Cristo; ya͜esta nueva se͜anunció: “A͜enemigos con Dios Él reconcilió.” “Paz para con Dios”...esa sangre que͜Él vertió Nos dice͜ähora que nos perdonó; Ya resucitado, contemplámosle͜a solaz; La Justicia cuenta que͜hizo͜Él nuestra paz. De libre͜entrada͜al “Padre nuestro”͜en santa luz Siempre gozamos —todo͜es por Jesús— Pues su͜Espíritu͜en nos mora cual divina͜unción, Y͜Él conduce͜el alma͜en grata͜adoración. Te adoramos, Cristo,͜ungido Salvador, Te confesamos, “de gloria͜el Señor”; Del “trabajo” tuyo fruto somos, fiel Jesús, Tuya͜es la victoria...la corona͜en luz. 555 SU GRACIA ME BASTA C.A.: G, sol -- His Grace is Enough for Me 2ª Corintios 12:9. 7.7.10.7.7.7.6.6.7. Su gracia me basta͜a mí, su gracia me basta͜a mí; En pena͜o dolor, me cuida͜el Señor, Su gracia me basta͜a mí. Su gracia me basta͜a mí, su gracia me basta͜a mí; Él anda muy cerca, su brazo me͜estrecha, Su gracia me basta͜a mí. 556 CRISTO, VEN MÁS CERCA C.A.: G, sol -- His Grace is Enough for Me Salmo 63:6-8. 2ª Timoteo 4:8.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.7.10.7.7.7.6.6.7. ¡Oh! Cristo mío, eres Tú mi͜amigo fiel, Seguro͜amparo sólo͜en Ti tendré; Y͜en mis aflicciones, ¡oh Señor!, iré yo͜a Ti, Y consuelo͜y dicha gozaré yo͜así. c Cristo, ven más cerca, Paz perfecta͜en mi͜alma pon; Cerca, sí, más cerca, de mi corazón. Cuando͜en la noche vëo yo estrellas mil, Tu voz hermosa pueda mi͜alma͜öír; Haz que yo medite͜en tu sublime͜y tierno͜amor, Y que yo Te͜alabe, lleno de fervor. Cuando͜esta vida tenga yo que͜abandonar, Corona͜hermosa Tú me ceñirás; Y con dulce canto tu bondad yo͜alabaré, Y͜en mansión de gloria siempre moraré. 557 ¡SALVE AL FIEL UNGIDO! C.A.: E, mi -- Will Your Anchor Hold? Mt. 22:41-45. Is. 61:1-3. Lc. 4:17-19. Dn. 9:24. Hch. 3:19-21. Lc. 24:50-51. Hch. 1:9-11. Sal. 72. Is. 9:6, 7.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.11.:9.9.9.10. ¡Salve͜al fiel Ungido,͜el gran Vencedor!, “Hijo de David”, antes que͜él “mayor”; Viene su consuelo al pobre͜a dar Y a los cautivos de Satán librar; Para͜“acabar toda transgresión”, Siempre͜imperar cual gran Rey en Sión, Cuando hasta͜el tiempo corran ya Siglos cuyo fin muy cercano͜está. Los designios sabios del Eternal Que͜al Señor esconden a͜ún del mortal, Pronto͜en gloria͜al Hijo revelarán... Y los ojos nuestros ya se saciarán. El que sus manos ayer alzó, Del mundo͜abajo͜en gloria͜ascendió, Viene luego en su͜aparición Para derramar grande bendición. Ya como͜el rocío͜Él descenderá, Y el mundo͜entero se͜alegrará; Como flores se͜abren a plena luz, Brotará el gozo, al venir Jesús. Sobre los montes, delante de͜Él, La paz irá cual heraldo fiel, Y justicia de͜Él—¡gran manantial!— Por doquier fluirá siempre cual raudal. Ante͜Él “reyes todos” se͜han de͜humillar Y sus “dones” con gozo͜a Cristo dar; Toda lengua͜engrandecerá͜al Señor, Toda tribu͜y pueblo alzará su lo͡or. ¡Que͜al universo͜ha de sujetar!, “Dominará Él de mar a mar;” Nombre admirable”,͜es Redentor, “Príncipe de paz,” grande͜Emperador! 558 ¿QUÉ CIMIENTO HABRÁ? C.A.: E, mi -- Will Your Anchor Hold? Lucas 6:47-49. Efesios 2:8-10. 10.10.10.11.:9.9.9.10. ¿Qué cimiento͜habrá sobre͜el cual fundar Una casa que pueda soportar Ruda tempestad que ha de venir Y el débil edificio destrüir? c Sobre la peña mi casa͜está; Firme sobre͜ella se quedará; Tempestades la podrán batir, Pero no podrán esa casa͜hundir. ¿Quién de͜arena su cimïento͜hará? De mis obras, ¿cuál me podrá salvar? Pues al que͜en sus obras confiado͜esté, De Jesús la sangre no le͜inspira fe. Mas el que profesa͜en Jesús confiar, Esa fe por obras ha de mostrar; Si͜el perdón grande͜es, ¿qué será͜el amor Que por Cristo siente͜el pobre pecador? 559 NUNCA HAS DE OLVIDARME C.A.: G, sol
Música usada con permiso y por cortesía de Novello and Co. Ltd. St. Margaret Is. 49:15, 16. Ef. 5:1, 2. Sal. 84:11. Pr. 4:18. Mal. 4:2. He. 12:2. Ef. 2:4, 5. Ga. 6:14. 1ª Jn. 1:7. 9.9.9.8.6. ¡Oh͜Amor! que nunca͜has de͜olvidarme, Te plugo͜eterna paz brindarme; No puedo sino͜a Ti͜entregarme... ¡Oh͜inúndame!͜y mi vida͜así Olor será de Ti. ¡Oh Sol! que͜alumbras mi sendero, Candil o͜antorcha no requiero; Calor me das, ya͜en Ti yo͜espero Que mi͜alma͜en tu pleno͜esplendor Se͜inflame,͜¡oh Salvador! ¡Oh Gozo!,͜en pena͜a͜ún me buscaste; ¿Re͜husarte puedo? ¡me compraste! Yo͜estaba muerto; me͜avivaste; Ya͜estoy seguro que͜el albor Será sin amargor. ¡Oh Cruz!, pudiste redimirme; Me basta͜en Ti, Señor, cubrirme; Tu͜inmenso͜obrar debe͜abatirme: Tu sangre me limpió, Jesús... Ya viviré͜en tu luz. 560 LA PIEDRA VIVA C.A.: C, do -- Stonefield Sal. 62:6, 7. 1ª P. 2:4, 5. Is. 26:4. Hch. 4:12. Ef. 2:21, 22. Is. 53:8.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.10.14.11. Segura͜es la salud en Cristo,͜el Señor; La͜Eterna Roca͜es el gran Redentor, Y ninguno trastornar o͜a la fe͜anular podrá: Veraz fe͜en la “Piedra Viva”͜en gloria͜allá. No͜hay otra esperanza que͜intervendrá, Que͜en Él confiamos y͜aliento͜Él nos da; Fundamento͜alguno no͜hay salvo͜en Cristo,͜el Redentor, Que͜es la “Piedra Viva,” de la vida͜“Autor.” En Él propuesto͜está un templo͜elevar, Do͜el vivo͜y santo Dios puede morar; Santos “piedras vivas” son, reconocen que͜el Señor Es la “Piedra Viva,”͜el solo Salvador. Las “vivas piedras” ved, juntándose͜están, ¡Cuán grande la͜obra!, ¡cuán sabio el plan!: ¡Qué͜edificio celestial de Dios, por su gran poder, Sobre͜aquella “Piedra Viva” se͜ha de ver! Su nombre sin igual por siempre͜adorad, Su gloria͜y gracia veraz proclamad; Pues juzgado͜el “Justo” fue; menosprecio͜Él soportó; ¡Su vida͜Él, la “Piedra Viva,” por nos dio! 561 GRANDE ES TU FIDELIDAD C.A.: C, do -- Great is Thy Faithfulness Trad. © 1995 Hope Publishing Company, Carol Stream, IL 60188. Quedan asegurados todos los derechos. Usado con permiso. Letra: Thomas O. Chisholm. Trad: Honorato Reza.
Para obtener permiso para usar o copiar este himno, por favor vaya a www.hopepublishing.com. 11.10.11.10.:12.10.11.10 ¡Oh Dios Eterno!, tu misericordia Ni una sombra de duda tendrá; Tu compasión y bondad nunca fallan Y por los siglos el mismo serás. c ¡Oh, tu fidelidad! ¡Oh, tu fidelidad! Cada momento la vëo en mí. Nada me falta, pues todo provëes, ¡Grande, Señor, es tu fidelidad! La noche͜oscura, el sol y la luna, Las estaciones del año también, Unen su canto cual fieles criaturas, Porque͜eres bueno, por siempre͜eres fiel. Tú me perdonas, me͜impartes el gozo, Tierno me guías por sendas de paz; Eres mi fuerza, mi fe, mi reposo, Y por los siglos mi Padre serás. c Puede cantarse esta estrofa y su coro con la música del Nº 561.
Hoy “Abba, Padre,” cual hijo, yo clamo Porque tu͜Espíritu͜en mí “de͜adopción” Que͜he “recibido” me͜impulsa͜y Te llamo, Mi Padre,͜¡oh Dios!, con filial devoción.
¡No soy esclavo más!; cual hijo gozo paz; Soy “co͜heredero” de tu͜Hijo,͜el Señor, Y͜a͜un si padezco aquí͜en “este tiempo” Yo reinaré con Él en su͜esplendor. 562 FUENTE SECRETA C.A.: C, do -- Great is Thy Faithfulness Is. 41:10. Sal. 30:2. 1ª Ti. 6:6. 1ª Co. 1:28. Hch. 16:24, 25. 1ª Co. 7:22. Col. 3:4. 1ª Co. 15:54-57. Ro. 8:37.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.10.11.10.:12.10.11.10 Fuente secreta de calma͜y reposo, De͜eterno͜amor, que jamás fallará; Nuestro socorro y͜asilo͜en peligro, Tu͜apoyo fuerte nos conservará. Nos encubriste ya de culpabilidad, De la condena, vergüenza͜y dolor; Plena salud siempre se͜halla͜en tu nombre, ¡Cristo Jesús, Señor, gran Redentor! “El todo” Tú͜eres en “todas las cosas,” Nuestro fiel Norte͜y Sol, al caminar; Brazo potente͜eres en nuestras luchas, Que͜a nuestras almas siempre͜has de guardar. Nos diste libertad, nos eres santidad, Y͜hoy nos infundes virtud con tu paz; Tú͜eres consuelo, y͜en cada tristeza, ¡Médico divinal!, nos das solaz. Pobres, nos eres suprema ganancia, Y, despreciados, sonrisa de͜amor; Presos en grillos, el cepo͜o la celda, Libres de͜espíritu,͜alzámoste lo͡or. Vida͜en nos Tú͜eres ya, premio͜en la gloria͜allá, En muerte nuestra victoria,͜¡oh Señor!, Pues Tú nos haces más que vencedores, ¡Cristo Jesús, Señor, fiel Protector! 563 LA OFRENDA QUE ES MEJOR C.A.: C, do -- Great is Thy Faithfulness

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.10.11.10.12.10.11.10 Aunque las bestias que se apacientan Sobre collados mil, ya͜en un altar Cual sacrificios así se͜ofrecieran, ¡Ay!, ni͜un pecado podrían quitar. La͜ofrenda que͜es “mejor,” la del gran Redentor, Sólo podía͜a Dios satisfacer, O dar la paz a conciencias inquietas, Y͜al hombre pecador ya limpio͜hacer. Cualquiera sangre no tiene͜eficacia Para las culpas humanas expiar Salvo del “Hijo” la sangre preciosa, Del que͜hoy “el Cristo” se puede llamar; Quien pudo͜el mundo͜hacer, dar vida͜a cada ser Cual Crëador, a͡un el “Verbo”͜eternal... “Somos el Padre͜y Yo sólo͜una cosa”; De gloria͜es “el Señor” que͜es divinal. ¡Nombre de͜amor!—fue “Jesús” en el mundo A donde͜el “Padre de gloria” Le͜envió A consumar su designio eterno De rescatarnos, lo cual consiguió. ¡Grande͜es la redención!, y santos en canción Han de͜elevar voces siempre͜en su͜honor, Hoy͜y por los siglos löor tributando Al Padre Dios de͜amor, y͜al Redentor. 564 ¡GRANDE ES TU MISERICORDIA! C.A.: C, do -- Great is Thy Faithfulness
Música © Registrada, 1923. Reanudada, 1951, por W. M. Runyan. Asignada a Hope Publishing Company. Poema español registrado, 1949, en “Joyas Favoritas”, por Nazarene Publishing House. Asignado a Hope Publishing Company. Quedan asegurados todos los derechos. Sal. 57:10. 1ª Co. 1:8, 9. 1ª P. 2:24. 1ª Co. 10:13. Os. 11:4. He. 13:20, 21. Mt. 5:16. 1ª Ts. 5:23, 24; 2:12.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.10.11.10.:12.10.11.10 Dios fiel, ¡cuán grande͜es tu misericordia! ; Es más de lo que podemos pensar; Tú nos la muestras a͡un más cada día, Ya de sus frutos nos haces gustar. ¡Oh! Padre,͜en tu bondad, nos das felicidad; Haznos gozar tu cabal bendición, Puesto que tu͜Hijo llevó nuestras culpas— Con sangre͜Él nos limpió— ¡borradas son! Dios fiel, consérvanos constantemente En lazos tiernos de tu dulce͜amor; De los peligros ¡oh͜aléjanos siempre! Y͜haznos, confiados, vivir por tu͜honor, Hasta que͜en perfección derrames bendición, Los frutos de gracia͜al fin madurar En cada hijo͜y nosotros, —alegres— Te ve͜amos, Dios de͜amor, Padre,͜en tu͜hogar. Dios fiel, de paz autor, paz verdadera, Ya santifícanos en nuestro͜obrar; Danos de lo͜alto virtud aumentada Para tu nombre hoy glorificar. Haznos seguir en pos de Cristo,͜y guárdanos En “alma, cuerpo y͜espíritu”͜así “Sin reprensión” a͜un hasta͜ese gran día, “Dignos” de tu llamar...ya junto͜a Ti. 565 “MUCHOS HIJOS” C.A.: G, sol -- Shemah He. 2:10. Lv. 17:11. Stg. 1:17. Ap. 12:10. Nm. 23:8, 21. Ro. 8:1. Ap. 5:9.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.10.11.10. “Llevando͜a muchos hijos a la gloria,” Ya͜ensalza Dios su nombre de bondad; Marchamos adelante͜en armonía, Cantando͜así͜al Cordero͜en majestad. Dios, que nos dio la sangre por abrigo, Nos mira hoy en su perfecto͜amor; Y͜aunque parezca͜el cielo͜estar nublado, Siempre͜incambiable͜es Dios en su͜esplendor. Aunque,͜incansable,͜el diablo͜acuse͜al justo, Sus culpas delatando con rencor, Ya sus denuncias re͜húsa͜el gran Dios santo: La sangre las borró... la del Señor. En el refugio que Dios ha provisto, Aunque͜amenace͜al mundo destrucción, Ya͜estamos bien, guardados siempre͜en Cristo... ¡Su vida͜es nuestra; no͜hay condenación! Y,͜en breve,͜a gloria sin igual llegando, El canto volveremos a͜elevar; Jamás nos cansaremos repetirlo: “Nos redimió Jesús por su penar.” 566 HOY, AYER Y POR LOS SIGLOS C.A.: F, fa -- Yesterday, To-day, Forever (coro) Hebreos 13:8. 13.13.10.13. Hoy, ayer y por los siglos Cristo͜es siempre fiel; Cambios hay, mas Cristo siempre permanece fiel; Gloria pues a Él, gloria pues a Él; Cambios hay, mas Cristo siempre permanece fiel. 567 PERDIDOS EN PECADO C.A.: G, sol -- Shemah Tit. 3:3-7. Sal. 126:3.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.10.11.10. Perdidos en pecado͜y muerte: ¡rëos!, ¡Ay!, es lo que͜éramos, viviendo͜en mal; Hoy todo lo que somos Te debemos A Ti, ¡oh Dios! ... tu gracia͜es ya triunfal. Fue tu misericordia que hallónos En nuestra culpa͜y nos dio a crëer; Así confiados, en tu paz ya͜entramos, Y͜en Cristo͜hallamos vida͜eterna͜y ser. Pues todo lo que somos cual tus santos Hoy y lo que pronto͜esperamos ser, Cuando͜el Señor venga͜y su rostro ve͡amos... “A Ti debemos todo,”͜el canto͜ha de ser. 568 CONDÚCENOS POR TU PODER C.A.: G, sol -- Ring the Bells of Heaven Dt. 1:33. Ex. 33:14-16. Col. 2:9, 10. Jer. 2:32. Lc. 21:15. Jn. 8:12. Sal. 16:11. Fil 4:13. Sal. 18:29. Jn. 14:5.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.9.11.9.9.9.11.9. Salvador, condúcenos por tu poder Bien seguros hasta͜el bello͜hogar; El camino͜escoge, ya que tu saber Sólo puede nuestros pies guïar. En peligros sé por defensor, Tu presencia cuídenos, Señor, Para que las almas nuestras siempre͜estén En tu͜amor guardadas para bien. Puesto que͜hay en Ti la plena redención, Gran salud de balde͜y divinal, Desmayar no debe nuestro corazón, Ni͜olvidarse de Ti,͜¡oh Eternal! Estorbarnos nadie ya podrá, Y͜a Satán tu brazo͜anulará; Si͜el anhelo nuestro͜es siempre͜andar en luz, La tendremos plena,͜en Ti, Jesús. Cristo,͜en tu presencia hay felicidad, Do gozamos siempre͜aceptación; De valor nos llenas, porque͜en tu bondad Soportar podremos la͜aflicción. Tu presencia nos hará vencer, Ya penar, morir a͡un sin temer; Mas vagando,͜estamos flacos, buen Pastor… ¡Siempre guárdenos tu fuerte amor! 569 OÍ LA VOZ DE AMOR C.A.: C, do -- Welcome Voice Romanos 4:24, 25; 5:1.

Traducción y música arreglada ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. M.C.D. Oí la voz de͜amor, la sangre contemplé, Miré͜en la gloria͜al Salvador y paz con Dios hallé. Es paz que͜es eternal; no más seguro͜está El trono͜estable͜y divinal del santo Jëhová. Fluctuante͜aún es mi͜amor, mi gozo viene͜y va; La paz con Dios, mi Salvador, jamás se mudará. Morir jamás podrá, varío͜¡ay! —nunca Él. ¡Su͜amor!, no͜el mío;͜es su verdad que permanece fiel. No͜hay cambio en la cruz: aunque͜en el cielo͜allá Hoy mora͜el Hijo͜en vida͜y luz, aquí su tumba͜está. Y͜en ella͜encuentro paz pues sepultado fue Con Cristo este contumaz: con Él resucité. Ya vino͜el Salvador, resucitó͜...ascendió; Vive͜a la diestra de su Dios Jesús que͜ayer murió. Cual Sacerdote fiel socorro͜y gracia da; Misericordia se͜halla͜en Él, su͜amor conozco ya. 570 LA CRUZ DE JESÚS C.A.: G, sol -- The Old Rugged Cross 12.9.12.9.:9.9.9.9. En el monte Calvario estaba͜una cruz, Emblema de͜afrenta͜y dolor, Y yo amo͜esa cruz do murió mi Jesús Por salvar al más vil pecador. c ¡Oh! yo siempre͜amaré esa cruz, En sus triunfos mi gloria será; Y͜algún día en vez de͜una cruz, Mi corona Jesús me dará. Y͜aunque͜el mundo desprecie la cruz de Jesús, Para mí tiene suma͜atracción; Pues en ella llevó el Cordero de Dios De mi alma la condenación. En la cruz de Jesús do su sangre vertió, Hermosura contemplo sin par; Pues en ella triunfante͜a la muerte venció Y mi ser puede santificar. Yo seré siempre fiel a la cruz de Jesús, Sus desprecios con Él llevaré, Y͜algún día feliz con los santos el luz Para siempre su gloria veré. 571 RICO ES TU AMOR C.A.: G, sol -- The Old Rugged Cross Ef. 3:19. Sal. 108:1, 2ª Co. 5:15. Sal. 23:4. Jn. 12:20, 21. Sal. 34:3. Jn. 14:27. Fil. 4:13. 1ª Ts. 4:17. Sal. 17:15.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.9.12.9.:9.9.9.9. ¡Oh cuán grande, Señor, dulce͜y rico͜es tu͜amor! No podrá ser alguno lograr Comprenderlo, ni lengua͜expresar su valor, Mas lo que͜es nos harás comprobar. Ten del todo, pues, el corazón, Reine siempre tu͜amor fiel allí; De Ti viene cabal bendición... ¡Que vivamos, oh Cristo, por Ti! En la senda͜es tu͜amor que nos da gran valor: Cuán bendito͜es seguirte͜en la luz; Ya se van los cuidados, angustia͜y dolor… Los temores a͜huyentas, Jesús. Bondadoso y͜amante Pastor, A ninguno quisiéramos ver, Nada͜aquí desëar, salvo͜el lo͡or A tu nombre͜hacer siempre͜ascender. En conflictos aquí, danos siempre tu paz, Y͜en flaqueza, que nos dé tu͜amor Fortaleza cabal hasta que tu solaz Disfrutemos contigo,͜¡oh Señor! ¡Cuán feliz ese͜encuentro͜en la luz!, Cuando vengas tu͜iglesia͜a llevar; Ya saciados seremos, Jesús, Por los siglos, contigo͜al morar. 572 BONDADOSO SEÑOR C.A.: G, sol -- The Old Rugged Cross Jn. 14:1-3. 1ª Ts. 4:17. 1ª Co. 4:12, 13. Jue. 5:23. 2ª Co. 5:10. 2ª S. 6:21, 22. Mt. 10:32; 25:21. 1ª Co. 13:12. He. 4:9.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.9.12.9.9.9.9.9. Bondadoso Señor, tu palabra͜es veraz, Que “morada” fuiste͜a preparar “En la casa del Padre” do͜hay gozo͜y solaz... Pues contigo͜hemos siempre de͜estar. Ya no͜importa si͜el mundo͜al redor Nos desprecia͜en su mofa͜y rencor, Que͜en tu nombre podremos triunfar, ¡Pronto hemos tu faz de͜admirar! Si rehusáramos tu causa͜aquí sostener, Tus reproches, Señor, soportar, Procurando͜el aplauso del mundo͜obtener O su ceño͜oprobioso͜evitar, Qué vergüenza͜y dolor, ¡oh Jesús!, Nos daría͜al mirarte͜en la luz Cuando, ante Ti͜en “el tribunal,” Se dará su premio͜a cada cual. ¡Oh! dejemos que͜el mundo͜eche fuera “como͜hez” Nuestros nombres cual viles, Señor; Si͜es vergüenza tu nombre͜ensalzar, cada vez Lo͜honraríamos con más fervor. No, no͜importa tal enemistad, La probaste͜en tu gran caridad; Ya dejamos al mundo atrás, Muy contentos, pues Tú nos tendrás. Y͜aunque los nombres nuestros indignos hoy son, Cuando los confesares, Jesús, ¡Oh qué gozo será tener tu͜aprobación, Y, como͜eres, ya verte͜en la luz! Conocerte͜hemos, como͜en fulgor Conocidos seremos, Señor, Pues contigo͜“un reposo” habrá Do͜el pecado jamás entrará. 573 EL ALBA FELIZ C.A.: G, sol -- The Old Rugged Cross 2ª P. 1:19. Jn. 14:3. 1ª Co. 7:29-31. 1ª Ts. 4:16, 17. 1ª Co. 15:51, 52. Tit. 2:13. Ap. 22:20.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.9.12.9.9.9.9.9. Se acerca el alba feliz de͜esplendor Cuando Cristo,͜el Esposo, vendrá, Y͜a su͜iglesia, la͜esposa,͜a su͜hogar con ardor Para Sí el Señor tomará. Ya tendrá rica la bendición Con Jesús en su bella mansión, Y͜a su lado͜en el trono rëal Reinará por el día͜eternal. Corre͜el tiempo͜a su fin, pronto se öirá— ¡Oh͜escuchad!—la “trompeta de Dios,” Que͜a los santos dormidos ya despertará De sus tumbas doquiera͜a gran voz: Que “primero resucitarán” Y los “vivos” se transformarán; Subiremos en pleno͜esplendor Al encuentro de nuestro Señor. ¡Qué sorpresa feliz, qué gloriosa͜emoción, Ver tu rostro͜y tu voz escuchar!; Ya saciado͜estará por siempre͜el corazón, De tu͜amor la riqueza͜al gozar. ¡Oh! que tal “esperanza” rëal Nos anime͜a ser fiel, cada cual, Que los tuyos respuesta Te den: “Ven, Señor Jesucristo. Amén.” 574 ME GUARDARÁ C.A.: E, mi Salmo 17:8. 10.8.10.6. Cristo mi Salvador me guardará, Me guardará, me guardará; Cristo mi Salvador me guardará, Siempre me guardará. 575 NADA HAY QUE ME PUEDA APARTAR C.A.: A, la -- The Half Has Never Yet Been Told Romanos 8:35-39.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. M.R.D. Nada͜hay que me pueda͜apartar De Cristo͜y de su͜amor, Pues Él de veras sabe͜amar Al pobre pecador. c ¡Yo Te͜amo, sí,͜oh, mí Salvador! Ya no͜a lo terrenal; Me das consuelo, paz y͜amor. Y͜el reino celestial. Saber que Cristo͜es mi sostén, Me͜alegra͜el corazón, Pues Él es mi supremo bien, Me da la salvación. Señor, si cerca͜estás de mí, Se͜ah͜uyenta el temor; Perdón completo͜encuentra͜en Ti El pobre pecador. Jesús, mi͜amable͜y buen Pastor, De Dios supremo Don: Apartas mi͜alma de dolor; Me das consolación. 576 ME GOZO EN JESÚS C.A.: E, mi -- Morningside (Thrice Blessed Ground) Romanos 5:11. 5.6.11.:6.6.7.6. Me gozo͜en Jesús, quien su trono de luz Dejó por comprar mi salud en la cruz. c Alabanzas al Cordero, de mi vida͜el sostén, Triunfó en el madero. ¡Aleluya!—Amén. Mis culpas sentí, y contrito͜acudí A Cristo, refugio͜eternal para mí. Y͜así tengo yo en Jesús que me͜amó, La paz y͜el perdón que su sangre compró. Si͜hay penas aquí, gozo͜eterno͜hay allí, Donde Cristo͜ha dispuesto͜un lugar para mí. 577 DESDE LA TUMBA ASCENDIÓ C.A.: A, la -- Christ Arose! Ap. 5:9, 10. Mt. 27:62 a 28:6. 2ª Ti. 1:10. He. 1:2, 3. Ap. 1:7. 1ª Ts. 4:16, 17.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.:7.9.11.11.6.7. Cristo͜inmolado fue,͜—¡el buen Salvador! Por pecadores, sí͜— ¡el gran Redentor! c Desde la tumba͜ascendió, ¡Sí, triunfante Él resucitó! Sobre todo͜el cetro Cristo͜ha de͜empuñar, Con sus santos para siempre͜ha de reinar— ¡Él triunfó! ¡sí͜Él triunfó! ¡Aleluya, Él triunfó! Inútil la prisión del Salvador, Vana la detención — ¡Él es Señor! La muerte͜así͜Él “quitó”— ¡gran Vencedor! La salvación nos dio— ¡Libertador!
* Pueden cantarse tres estrofas, o más. * Hijo de Dios es Él quien se sentó: Gran Sacerdote fiel que͜a Dios honró. En gloria͜Él volverá — ¡Emperador! “Todo͜ojo Le verá” — ¡el Vengador! Antes nos llevarás — ¡nuestro Señor! Al cielo de solaz — tu͜hogar de͜amor. A Ti,͜¡oh fiel Salvador!, cantos de löor Ya͜alzamos con fervor en tu͜alto͜honor. 578 CLAVADO EN CRUZ C.A.: G, sol -- Calvary (On Calvary's Brow) Lamentaciones 1:12

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. M.L.D. Clavado͜en cruz, Jesús murió, Por mi maldad allí sufrió, En mi lugar Él se͜encontró, Mi salvación así compró. c Oíd la voz del Salvador: “Mirad y ved si͜habrá dolor Cual mi dolor; y͜es para ti. Ven, alma, ven, ¡oh! ven a Mí”. La faz del sol se͜oscureció, El velo͜en dos se dividió; A su͜Hijo Dios desamparó, La maldición en Él cargo. ¿Y puede ser? ¿Sufriste͜así, Señor Jesús, de͜amor por mí? No puedo más, me͜entrego hoy, Sin más tardar a Ti me doy. 579 NADIE PUDO AMARME COMO CRISTO C.A.: C, do -- No One Ever Cared for Me Like Jesus
Registrada, 1932. Propiedad de The Rodeheaver Company. Registrada internacionalmente. Quedan asegurados todos los derechos. 12.11.12.11.:10.9.12.7. (C) Yo quisiera͜hablarte del amor de Cristo, Pues en Él hallé͜un amigo fuerte͜y fiel; Por su gracia transformó mi vida͜entera; Lo que͜en esta vida soy lo debo͜a Él. c Nadie pudo͜amarme como Cristo, Es incomparable su͜amistad; Sólo͜Él pudo redimirme del pecado, Por su͜amor y su bondad. Mi͜alma͜estaba llena de͜ayes y tristezas, Llena͜estaba de miserias y dolor; Con ternura Cristo me tendió la mano, Y me guió por el sendero del amor. Cada día viene͜a darme nuevo͜aliento, A mi corazón infunde dulce paz; No comprenderé por qué vino͜a salvarme, Hasta que͜en el cielo pueda ver su faz. 580 SANTO HOGAR C.A.: C, do -- No One Ever Cared for Me Like Jesus
Música © Registrada, 1932. Propiedad de The Rodeheaver Company. Registrada internacionalmente. Quedan asegurados todos los derechos. Jn. 14:1-3. Ef. 1:4, 5. He. 10:19. 2ª Co. 1:22. Fil. 4:13. 1ª Ts. 4:16. Ap. 4:1. 1ª Tim. 1:17.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.11.12.11.:10.9.12.7. Un hogar feliz arriba͜en luz tenemos: Santo͜hogar do no͜entrará la͜iniquidad, Que, Jesús, ya͜has preparado para darnos, Por descanso͜eterno,͜en tu fidelidad. Fue͜el designio de amor del Padre Que͜esa casa bella concibió; Desde͜el siglo se͜hizo͜el plan...de͜hogar celeste; La morada que͜Él nos dio. Tu preciosa sangre,͜¡oh Salvador!, ya͜ha hecho Infalible͜el título͜a su santo͜hogar; Para͜hacer seguro͜allí͜el reposo nuestro, Por la muerte cruel tuviste que pasar. Ya͜el Espíritu͜ha venido͜en “prenda” De la͜excelsa gloria͜en luz allá; Nos conduce͜Él adelante͜a tu morada Que͜en el cielo lista͜está. Tu muy dulce͜amor que nos alienta͜en tanto, Nuevo gozo͜y fortaleza nos dará, Hasta que se oiga͜alegre͜el llamamiento: “Pueblo mío, por ti vengo; sube͜acá.” ¡Oh Señor, el Rey de͜eternos siglos!, Que͜en tu͜excelsa gloria͜has de reinar, A͜esa gracia que nos hizo “de Dios hijos,” En canto͜hemos de͜ensalzar. 581 CRISTO, NOS LIBRASTE C.A.: C, do -- No One Ever Cared for Me Like Jesus Lc. 11:21, 22; 10:33, 34 Sal. 40:2. 2ª Co. 4:6. Is. 49:15, 16. Jer. 31:3. Cnt. 8:7. 1ª P. 1:4, 5. Is. 24:16. 1ªJn. 4:19.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.11.12.11.:10.9.12.7. Por el diablo͜atados, Cristo, nos libraste, Y de͜heridas graves nos sanó tu͜amor; Extraviados, nuestra senda͜enderezaste, Y͜acabó con las tinieblas tu͜esplendor. ¿Olvidar podrá la madre͜a su͜hijo Que͜ella dio con gran dolor a luz? Sí,͜a͡unque se olvide͜así͜ella de su niño, ¡No͜es así tu͜amor, Jesús! Pues tu͜amor es muy constante͜e͜incomparable, Alto más que͜el cielo͜y hondo cómo͜el mar; Tierno͜y fiel, más fuerte͜es siempre que la muerte… De tu͜herencia nos hará participar, El lamento nuestro͜es éste sólo, Que muy débil a͜ún es nuestro͜amor, Mas Te͜amamos y͜hoy Te adoramos, Cristo… ¡Oh͜haznos lo͡arte con fervor! 582 NUESTRA SUERTE C.A.: C, do -- No One Ever Cared for Me Like Jesus Sal. 16:5, 6. Col. 3:3. He. 6:19, 20. Ap. 13:8. Ro. 8:16, 17. Ap. 5:9. Jn. 14:2, 3. Ef. 5:25-27; 1:3, 4; 2:4, 5; 3:21.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.11.12.11.:10.9.12.7. ¡Cuán bendita͜es nuestra “suerte”͜ähora͜en Cristo! “Velo͜adentro” “nuestra vida”͜arriba͜está, Nuestros nombres ya escritos en “el libro” “De la vida del Cordero”͜en gloria͜allá Hoy, “por gracia” somos hechos “hijos”, “Coh͜erederos” juntos con Jesús Cuyo͜excelso mérito͜en eternos cantos Se celebrará en luz. En los cielos nos espera nuestro Padre, Donde “prevenido͜está” su dulce hogar, Ya dispuesto por Él cuyo͜amor sublime Le͜hizo͜en tierna devoción agonizar Para͜así de͜iniquidad salvarnos, Que͜ha vencido͜al enemigo cruel, Prometido͜ha protegernos y llevarnos A su͜hogar con mano fiel. Bendecidos somos, ¡sí!, bendito͜el Padre Que͜en su gracia soberana nos amó— Antes de que͜el mundo͜inmenso existiese Hijos todos de Adam que͜en mal cayó; Toda bendición nos dio en su͜Hijo, Cuyo͜amor sin precio nos libró De pecado, necedad, lo͜inmundo—todo; ¡Gloria͜a Dios, que͜Él nos salvó! 583 NO TENDRÁ MÁS SED C.A.: B, si -- I Am Feeding On The Living Bread Juan 6:35.

Música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.9.8.8.6.6.6.6.8.8. Del pan de vida como yo, De la fuente pura bebo yo, Y el que beba, dijo Él, No volverá͜a tener más sed. ¡Qué! ¿no tendrá más sed? ¡No! no tendrá más sed; Pues el que beba, dijo Él, No volverá͜a tener más sed. 584 LA GLORIA INMARCESIBLE C.A.: F, fa -- Aldwyn 1ª P. 1:4. 1ª Co. 15:49. Ro. 8:23. Sal. 19:14. 1ª Co. 1:11. Jn. 17:22.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.9.7.D. Podemos ver “por fe,” Señor, La gloria͜inmarcesible, De nuestro Dios bello resplandor Del todo͜indescriptible. En paz y͜amor en ese͜hogar, Jesús, siempre͜a tu lado, Tu͜imagen misma͜hemos de llevar, ¡Oh Salvador amado! Dejar ansiamos el pesar Que nos aflige͜el alma, Movidos por pleno͜amor, gozar Tu comunión en calma; Pensar en mal no más temer, Ni͜el ca͡er en sus ardides, A Ti, Señor, no más ofender, ¡No!, sino lo͜arte siempre. No más mirar contienda͜acá,— Los tuyos divididos— Más bien gustar de tu͜amor allá… ¡Los tuyos siempre͜unidos! El día͜haz albore͡ar, Señor De gloria͜inmarcesible, De nuestro Dios bello resplandor, Del todo͜indescriptible. 585 TU EXCELSO AMOR C.A.: E, mi -- Sar-Xalmon Cnt. 8:7. He. 6:19, 20. Jn. 4:23, 24. He. 4:15; 5:2; 7:24-26. 1ª Ts. 4:16-18. 2ª S. 23:4. Sal. 23:6.

Traducción y música arreglada ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.14.12.13.13.13.14.12. Reconocemos, Cristo Jesús, tu͜excelso͜amor, Pues dentro ya del velo constante͜es tu servicio, En donde prevaleces cual gran “precursor”, Haciendo͜hoy capaces a los adoradores De nuestro Dios Padre, a quien alzamos lo͡ores; Pues sólo es tu nombre de͜amparo͜y re͡al valor, Que flacos somos, todos, por tentación rode͡ados, Y no͜hay quien nos apoye salvo Tú, Señor. Reconocemos, Cristo Jesús, tu͜excelso͜amor, Pues aunque tu gran obra por siempre͜es consumada, Tu tierno corazón aún late con ardor En bien de tu pueblo que Tú, fiel favoreces, Pues nos das socorro; sí,͜y͜en nuestras aflicciones Tu simpatía nos es preciosa,͜¡oh Salvador!: Nos brindas tus consuelos en tanto que “gemimos” Siempre͜aguardando͜el día͜alegre de͜esplendor. Reconocemos, Cristo Jesús, tu͜excelso͜amor; Bien claro͜es el camino que͜al cielo͜está marcado: “Con voz de͜aclamación” descenderás Señor, Y ¡presto! Tu͜iglesia por Ti será llevada Arriba͜a la gloria—rayando ya el alba “De la mañana sin nubes”, cuando,͜al contemplar La͜iglesia͜allí͜a su͜Esposo —¡qué͜extático͜el encuentro!— Te͜adoraremos, Cristo,͜en tu glorioso͜hogar. 586 SALVADOR, YO TE ESPERO C.A.: G, sol -- Waiting Sal. 39:7. Jn. 14:2, 3. Ap. 21:4. Sal. 119:176. He. 4:9. 1ª Co. 15:58. Stg. 5:8.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.9.12.7.8.12. Salvador, yo Te͜espero Para tu͜hermosura contemplar, Pues, Señor, tu venida͜es mi grato͜anhelar, Ya que͜entraste͜en el cielo, Y͜has preparado͜un dulce͜hogar Donde,͜en breve, yo͜espero contigo͜habitar. Si͜en redor hay peligros, Si͜en mi alma siento͜algún temor, Sin embargo yo͜espero͜el mirarte,͜¡oh Señor! Do no͜habrá ya conflictos, Ni nube͜alguna, ni͜el dolor, Sino͜en gloria͜el gozarme,͜al venir Tú, Señor. En tu͜ausencia yo vago Cual “oveja͜errante,” buen Pastor; ¡Oh͜apresura͜aquel día del verte͜en fulgor! Ya que soy peregrino, ¡Oh!͜ayúdame͜a llevar tu cruz; Mi descanso͜a͜ún espero,͜al venir Tú, Jesús. ¡Oh! ͜hazme fiel y que,͜entero, Por tu gloria yo͜obre con fervor, Pues se͜acerca͜el momento de verte͜en fulgor. Salvador, yo Te͜espero, Pues tu͜hermosura͜he de͜admirar... ¡Oh qué triunfo será ya contigo͜habitar! 587 ¡OH TIERNO SALVADOR! C.A.: E, mi -- O Happy Day Gálatas 2:20 8.8.8.8.:8.8.8.8.8.8. ¡Oh, tierno Salvador Jesús, Del mundo Tú la clara luz! Me das perdón, me das sostén; Bendícesme con todo bien. c Moriste Tú, Señor Jesús, Por mis pecados en la cruz; Con gratitud tu fiel amor Recuerdo yo, mi Salvador; Por ese͜amor— ¡qué grato bien!— Te quiero yo a Ti también. ¡Tu corazón cuán puro͜amor Sintió por mí, oh Salvador! Has sido mi amigo fiel, Confío͜en Ti, ¡oh Emmanuel! No cambiará, ¡oh Salvador!, Jamás por mí tu fiel amor; La sangre diste Tú por mí, Con ella salvo fui por Ti. Yo gozaré felicidad Contigo por la͜eternidad; Conmigo moras ya, Jesús, Y viviré contigo͜en luz. 588 LLEVANDO SU CRUZ C.A.: F, fa -- Bearing His Cross Juan 19:17.

Trad. © 1958 Hope Publishing Company, Carol Stream, IL 60188. Quedan asegurados todos los derechos. Usado con permiso. Letra: Ada R. Habershon. Trad: J. Clifford.
Para obtener permiso para usar o copiar este himno, por favor vaya a www.hopepublishing.com. 11.5.11.5.12.11.5.:6.9.6.7. Rechazado por todos Jesús salió, “Llevando su cruz;” Y͜a la cumbre de Gólgotha Él subió, “Llevando su cruz;” Cual oveja delante del trasquilador, En silencio estuvo por mí͜el Señor, “Llevando su cruz.” c ¡Oh, qué maravilla! ¿Puede ser que͜Él por mí la llevó? ¡Oh, qué maravilla! ¡Sí, por mí la cruz llevó! Que tendría dolor supo͜el Salvador, “Llevando su cruz,” Y͜el castigo sufrió con un Santo͜ardor, “Llevando su cruz.” Pues la cruz tan pesada no se igualó Al pecado y͜al juicio que͜allí͜Él cargó, “Llevando su cruz.” No habrían podido tomarle͜allí, “Llevando su cruz.” Mas sumiso Él fue que muriera͜así, “Llevando su cruz.” Cristo puso la vida,͜y volvióla͜a tomar, Y el gozo propuesto pudo͜estimar; “Llevando su cruz.” Toda carga se fue que͜Él tomó por nos, “Llevando su cruz,” Y jamás volverá͜a la͜agonía͜atroz, “Llevando su cruz.” Luego,͜al verle͜en la gloria del gran porvenir Le daré grato lo͜or que͜Él bajó͜a morir, “Llevando su cruz.” 589 ¿QUIÉN DEL CIELO DESCENDIÓ? C.A.: E, mi -- Jesus Christ Our Saviour Jn. 6:38-40. 1ª P. 2:24. Jn. 6:47. 1ª Ts. 4:16, 17. 7.6.7.6.:7.7.7.6. ¿Quién del cielo descendió? Cristo,͜el Salvador; ¿En pobreza quién nació? Cristo,͜el Salvador. c Cantaremos la canción: — ¡oh cuán claro͜y dulce͜el son!— Nos ofrece salvación Cristo,͜el Salvador. ¿En madero quién murió? Cristo,͜el Salvador; ¿Quién a mí me rescató? Cristo,͜el Salvador. ¿Quién promete perdonar? Cristo,͜el Salvador; ¿Por crëer quién vida da? Cristo,͜el Salvador. ¿Quién del cielo bajará? Cristo,͜el Salvador; ¿Quién allá nos llevará? Cristo,͜el Salvador. 590 MI CONTENTAMIENTO C.A. G, sol -- Satisfied Whit Thee Fil. 3:1; 4:4. Sal. 149:4, 5. 1ª Ts. 4:16, 17. Col. 1:20. He. 10:17. Dt. 8:2, 3.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.12.8.8 Mi contentamiento,͜¡oh Cristo!, tengo͜en Ti; Paz que͜excede͜a todo͜entendimiento͜hallo͜en mí; Ya no tiemblo, no vacilo; ¡Qué consuelo disfruto͜en Ti! Ocupado͜estás conmigo,͜¡oh Salvador!, Y me tratas cada͜instante con santo͜amor: Siempre me͜hablas de las glorias De tu gracia,͜¡oh mi Redentor! Ocupado͜estar contigo͜es mi placer, Y͜en Ti͜hallando gozo puro, me llena͜el ser; Muy preciado, ¡Cristo͜amado!, Te quisiera más complacer. Pronto͜espero͜oír tu “voz de͜aclamación”, Cuando lleves a tu͜iglesia͜allí͜a tu mansión; ¡Oh qué͜agrado! : ¡ya͜a tu lado!, Sin pecado͜o pre͡ocupación. Presto,͜anhelas a tu͜iglesia͜arrebatar, Para que͜ella͜en paz contigo͜en luz pueda͜estar; Tu preciosa gracia͜excelsa Pudo mi͜alma ya conquistar. Ya͜adquirida por la sangre de tu cruz, Cuando͜esté tu͜amada͜esposa͜allí͜en santa luz, ¡Oh qué͜historia en la gloria Cumplirás al fin, ¡oh Jesús! Pues alabaré tu͜amor por siempre͜en paz; No me͜extraviaré dé Ti, Señor, nunca más; El pasado, perdonado, Sí,͜olvidado, ya queda͜atrás. Mas tu pueblo͜en ese día͜ensalzará Tu bondad de͜ayer, y͜en paz tu͜amor cantará; Consolarnos, ¡sí!,͜acordarnos, Cristo fiel, tu͜amor nos hará. 591 TU NOMBRE DIGNO C.A. F, fa -- Ellers Fil. 2:9-11. Mt. 1:21. Hch. 3:22. Is. 9:6. He. 13:20, 21. Sal. 23.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.10. De nombres, si se junta un millón. Sëa de ángel o de gran varón, Todos jamás podrían igualar Señor, tu nombre digno que͜es sin par. De nuestro Dios profeta fiel, veraz, Tu nombre mismo háblanos de “paz Con Dios”, de͜alegres nuevas de perdón De nuestra culpa: ͜“eterna redención.” Fiel “consejero,” guía͜y “gran Pastor,” Bien cerca de Ti tennos por tu͜honor; De Ti͜extraviarnos guárdanos, Jesús, Que͜en pos de Ti andemos siempre͜en luz. Tu voz amamos; apacentarás Tu grey preciosa͜en pastos de solaz, Y, pastore͜ándola con fiel ardor, Nos llevarás a tu mansión de͜amor. 592 REAL CABEZA C.A.: F, fa -- Praise Him! Praise Him! Col. 1:18. He. 2:9. Mt. 28:18. 1ª P. 1:21. Ef. 2:6. Ro. 5:1. Mt. 25:6. Sal. 45:9. 2ª P. 1:11. Ap. 21:1-4. 1ª Co. 15:28. Jn. 1:29.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.10.12.10.11.10.12.10. Re͡al “Cabeza de la Iglesia,” tu “Cuerpo,” Cristo, Tú͜eres nuestra gran Salvación Dulce͜es a tus santos pensar en Ti,͜el Hijo, Coronado͜en toda tu͜exaltación; Que͜en la tierra, tanto como͜en el cielo, Hoy Te͜es dada toda la potestad; Nombre͜excelso,͜el más digno del universo, Dios Te͜ha dado͜en célica majestad. Ya contigo “ resucitados”estamos, Ya “sentados” contigo,͜¡oh Salvador!, Una vez culpables, ya “justificados,” Pues cumpliste͜en todo tu͜obrar de͜amor. Cuando,͜alegre, Tú vengas por tu pueblo Cual Esposo — ¡”de gloria el Señor”!—, Ya tu͜esposa͜en ropa nupcial a tu lado Te será cual premio de sumo͜honor. Finalmente,͜el “reino eterno”͜empezado, “Nuevos cielos y tierra”͜a gran solaz Gozarán de la bendición que͜el supremo Dios bendito͜ha de regalar do͜hay paz; ¡Fiel Cordero!, por siempre͜habrás quitado El pecado del “mundo puesto͜en mal;” Sólo quedarán en la tierra y͜el cielo Grande gozo͜y dulce paz eternal. 593 REDENTOR OMNIPOTENTE C.A.: F, fa -- Praise Him! Praise Him! Sal. 21:3. Ex. 14:19-30; 15:1-13, 17, 18.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.10.12.10.11.10.12.10. Bendiciones, adoración, fortaleza Y las gracias al Salvador rendid; De su pueblo͜Él solo͜es apoyo͜y defensa Cuando͜oprima͜el mundo͜o͜enemigo͜ardid. Redentor, bendito y͜omnipotente, Te͜adoramos de todo corazón; Ya salvados, Te͜engrandecemos, ¡oh͜Ilustre!, Ya tu gloria͜es nuestra͜eternal canción. Es tu brazo fiel que nos ha conducido Por camino desconocido cual El que͜abrióse͜en medio del “Mar Bermejo” De͜aguas puestas en “muros” cual cristal. Celebramos tu brazo no͜acortado, Pues Tú nos sostienes en tentación; Nos gozamos, gran Protector, en Ti sólo, Dios potente de nuestra salvación. ¡Retaguardia fiel!, cual la “nube” Tú eres Entre͜el pueblo tuyo y͜el de Satán; Ya nosotros hemos cruzado, triunfantes, El mar hacia nuestra tierra͜en “Canaán.” ¡Gran rescate!,͜en salvo Tú nos pusiste; Y͜exultamos en tu cabal favor; Löaremos tu nombre͜excelso por siempre… Ya probado͜aquí tu͜eternal amor. 594 TAL COMO FUI C.A.: B, si -- O Store Gud (Melodía sueca) Ef. 2:12. Tit. 3:3. 1ª P. 1:18, 19. Mt. 11:28. Jn. 1:29. 1ª Co. 15:10. 2ª Co. 5:14, 15. Jn. 4:14. Ap. 22:1.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.10.11.10.:10.8. Tal como fui, sin argumento͜alguno Ya, salvo que͜en tu͜incomparable͜amor Tu sangre derramaste͜en sacrificio, Dijiste: “Ven a Mí, ¡oh pecador!” c Yo vine͜a Ti, Cordero fiel de Dios; ¡Qué dulce paz me dio tu voz! Yo vine͜a Ti, Cordero fiel de Dios; ¡Qué dulce paz me dio tu voz! Tal como fui, cual miserable͜y ciego, Sin encontrar descanso͜y salvación; Riquezas, luz, un alma sana͜y todo En Ti yo͜hallé... ¡completa bendición! c Yo vine͜a Ti, Cordero fiel de Dios; ¡Qué dulce paz me dio tu voz! Yo vine͜a Ti, Cordero fiel de Dios; ¡Qué dulce paz me dio tu voz! Tal como soy —tu͜amor, Jesús, confieso, Me͜ha quebrantado͜el duro corazón— Quisiera͜ähora ser tan sólo tuyo, Servir y͜amarte con fiel devoción. c Sí, vengo͜a Ti, Cordero fiel de Dios; Mi gozo͜es ya seguirte͜en pos. Sí, vengo͜a Ti, Cordero fiel de Dios; Mi gozo͜es ya seguirte͜en pos. Tal como soy, ya de tu͜amor supremo Gozar, que͜es el divino manantial Que “para vida͜eterna” salta͜a colmo Aquí͜hoy y͜en breve͜...allí͜en paz eternal. c Sí, vengo͜a Ti, Cordero fiel de Dios; Mi gozo͜es ya seguirte͜en pos. Sí, vengo͜a Ti, Cordero fiel de Dios; Mi gozo͜es ya seguirte͜en pos. 595 CRISTO PUEDE SALVAR C.A.: E, mi -- Cristo puede salvar Hebreos 7:24-26. 12.11.14.12. Cristo puede salvar, Cristo puede salvar A los que por Él se allegan a Dios, Siendo que siempre vive, siendo que siempre vive Y por los creyentes intercede con Dios. 596 NO CONOCIÓ PECADO C.A.: B, si -- O Store Gud (Melodía sueca) 2ª Co. 5:21. Lv. 17:11. Mt. 16:18. 2ª Co. 13:4. Cnt. 4:10-16.

Traducción y música arreglada ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.10.11.10.:10.8. “No conoció pecado” Cristo,͜el Santo, Mas Dios “pecado Le͜hizo”, ¡ay!, por nos; Y͜en la͜infamante cruz, la culpa͜expiando, Jesús rindió satisfacción a Dios. Su sangre sola͜en su virtud logró El alma͜expiar de͜iniquidad; “Las puertas del infierno”͜Él desafió, Flaco͜en la cruz, fuerte͜en bondad. Ya su͜hermosura͜incomparable͜excede El feble͜esfuerzo nuestro para lo͡ar, Mas gozaremos de su͜amor por siempre, Fervientes para su nombre͜alabar. Saber que Tú nos amas, buen Pastor, Nos llena de felicidad; Conmueve nuestro͜espíritu,͜¡oh Señor!, Hoy͜y por la vasta͜eternidad. 597 UNIDOS CON EL SEÑOR C.A.: F, fa -- Hanover Ef. 2:6. Ap. 3:21. 1ª Co. 6:17. 2ª Co. 3:17, 18. Jud. 1, 2. He. 11:10.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.11.11. Unidos ya somos con el Señor; Lugar, pues, no͜hay para duda y temor: Estamos sentados con Cristo Jesús Que͜está en el trono de Dios Padre͜en luz. Su͜Espíritu͜aquí nos une con Él Que͜es nuestra Cabeza y͜un Guía fiel; Nos forma͜a su͜imagen brillante allá En tanto seguimos sus pasos acá. Sin precio͜es su gracia —¡cuán eficaz!— Nos guarda͜en la senda͜aquí siempre͜en paz, A͡un hasta que ve͡amos con gozo͜al Señor En la ciudad santa de Dios en fulgor. 598 “DEJANDO DE ORAR” C.A.: D, re -- Faith Is the Victory 1ª Tesalonicenses 5:17. M.R.D. (sin coro) Ayer dejando de orar, Me͜encuentro débil hoy; Sin armas para batallar, ¡Ay!, no dispuesto͜estoy. “¡Oh santo!, sigue͜en oración,” Mi Dios me va͜a decir, “Que͜así podrás tu corazón De nuevo͜apercibir.” 599 TU VOZ DIVINAL C.A.: E, mi Cnt. 2:8. 1ª Ts. 4:16. 1ª P. 1:24. Ro. 8:23; 13:11. Col. 1:12. Jn. 14:2. Ap. 22:3. 1ª P. 2:11. Ap. 22:20.

Traducción y música arreglada ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.10. ¡Pronto͜öiremos tu voz divinal! Ya se acerca͜esa͜hora sin igual Cuando͜a los tuyos, Cristo, llevarás: Tú mismo por tu͜iglesia bajarás. Los días pasan, seca͜está la flor; De “redención” se͜acerca͜el dulce͜albor; “El tiempo͜es corto,” pronto͜acabará; Ya͜ansiamos ver tu rostro͜en luz allá. Pues somos “aptos” para͜el santo͜hogar Que preparaste al resucitar, Celeste͜hogar de refulgente luz, Hogar del Padre͜—y tuyo—fiel Jesús. Descansaremos en servirte͜allí Cual hombre nunca͜ha hecho͜en vida͜aquí; Durante la bendita͜eternidad ¡Qué himnos Te lo͜arán en majestad! Cual desterrados a͜ún andamos hoy; Fiel tu promesa͜es siempre,͜¡oh gran YO SOY! Sólo͜esperamos oír tu voz de͜amor; ¡Ven pronto!, Cristo, nuestro Salvador. 600 VENGO, SEÑOR JESÚS C.A.: G, sol -- Jesus, I Come Hechos 26:18.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.8.9.6.:9.9.9.6. De͜esclavitud, de noche͜y pesar Vengo, Jesús, vengo, Jesús; A libertad, luz y bienestar, Vengo, Señor Jesús, De͜enfermedad a dicha͜y salud, De la pobreza͜a tu plenitud, De mi pecar a Ti͜en gratitud, Vengo, Señor Jesús. De mi vergüenza, pérdida͜y mal, Vengo, Jesús, vengo, Jesús; Para entrar en gloria͜eternal, Vengo, Señor Jesús, De mi tristeza͜a dulce solaz, De tempestad a calma͜y tu paz, De mi͜agonía͜a vida veraz, Vengo, Señor Jesús. De mi soberbia, de presunción, Vengo, Jesús, vengo, Jesús; Para rendirme͜a Ti͜en sumisión, Vengo, Señor Jesús, Del egoísmo hasta tu͜amor, De͜abatimiento͜a canto͜en fervor, Sobre͜“alas” hacia Ti,͜¡oh Salvador!, Vengo, Señor Jesús. De tan cruel muerte, tumba͜y pavor, Vengo, Jesús, vengo, Jesús; Al gozo͜y bello͜hogar de tu͜amor, Vengo, Señor Jesús, Del hondo͜abismo de mi maldad, A tu lugar de tranquilidad, Para͜admirarte͜en tu majestad, Vengo, Señor Jesús. 601 ¡OÍD EL SON FELIZ! C.A.: G, sol -- It Passeth Knowledge Mt. 25:6. Sal. 8. Ro. 16:20. Ap. 20:1-3. Ro. 8:21-23. Is. 9:6. Sal. 118:26-29. Mt.: 23:39. Is. 25:9.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.10.4 ¡Oíd el son feliz! ; ¡viene͜el Señor!, Jesús, el prometido Redentor; ¡Oh santos salvos, vuestra voz alzad!, Y,͜a una,͜el canto͜alegre reiterad: “¡Viene͜el Señor!” Sí, viene͜a la cre͡ación a libertar, Al universo͜a Sí a sujetar, Quitarle͜el reino͜a͜aquel usurpador, Y͜hacer callar al vil engañador: ¡Cristo͜es Señor! Pues viene͜a͜encadenar a͜aquel “dragón”, De su gemir librar la crëación, Manifestarse,͜Él mismo, cual “Señor”, De bendición la fuente:͜el Vencedor Y͜Emperador. ¡Hosanna!,͜¡Hosanna!,͜¡oh “Príncipe de paz”! ¡Qué bienvenida,͜entonces, Tú oirás! ; Regocijado͜el orbe͜así͜en tu͜honor, Ensalzará tu Nombre͜amado͜en lo͡or; ¡Oh ven, Señor! 602 HERIDO SALVADOR C.A.: A, la -- Materna Is. 53:5. Fil. 1:20, 21. Cnt. 4:12; 8:6. Sal. 91:1; 36:9. Hch. 17:28. Ef. 3:18, 19. Mr. 7:37. Ro. 8:29. Ap. 5:11-14. 2ª Ti. 2:12.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. M.R.D. ¡Ven!, nuestro͜herido Salvador, de Dios Cordero fiel, Que derramaste͜aquí͜en la cruz tu sangre,͜¡oh Emmanuel!, Y͜enséñanos más de tu͜amor, así dulce͜el sufrir En vida͜acá por Ti será... “ganancia el morir.” ¡Oh!, toma nuestro corazón, Jesús, y haz que͜esté Cerrado siempre͜a todo͜aquí, y͜abierto͜a Ti en fe; Llevemos sobre͜el pecho ya el sello de tu͜amor, Rendidos para͜obedecer con lëaltad, Señor. Benditos hoy aquellos que guardados por Ti son Bien abrigados cerca de tu tierno corazón; De vida͜y fuerza, sólo͜en Ti se halla͜el manantial; En Ti se mueven, viven, son, en Ti, ¡oh Eternal! Haz que podamos conocer con santos por doquier Las maravillas de tu͜obrar, tu nombre͜engrandecer; Las lenguas que son mudas, ya desata͜a celebrar Tu͜inmenso e͜inefable͜amor dulcísimo͜y sin par. ¡Oh! “primogénito”͜entre los que cual “hermanos” son, A quien el universo͜ha de rendir fiel sumisión, Nos das tu cruz aquí͜a llevar—corona͜en gloria͜allá—, Del trono͜en luz, vergüenza͜acá, los herederos ya. 603 FUENTE DE PLENITUD C.A.: A, la 1ª S. 22:23. Pr. 18:10. Jer. 2:13; 9:23, 24. Sal. 108:12. Fil. 4:19. Sal. 68:19. 2ª Co. 8:9. Sal. 59:22; 18:1; 146:2.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.10.11.10. ¡Oh!͜en Ti, Señor, queremos deleitarnos, Y͜en tu cuidado siempre fiel confiar; Que͜en turbación o pena͜a Ti͜acudamos, Ya que tu͜amor jamás podrá faltar. No se͜hallan aguas en “cisternas rotas”, La fuente Tú͜eres de gran plenitud; Que͜estemos satisfechos al gustarla, En Ti gloriándonos con gratitud. No͜hay hombre justo͜o entendido͜alguno, Bien verdadero sólo se͜halla͜en Ti; De la͜abundancia nos da el Dios vivo De sus riquezas en Ti, Cristo,͜allí. Ya que nos has asegurado͜el cielo, Nos brindarás aquí͜el mejor manjar; No somos pobres porque Tú͜eres rico— Te͜empobreciste͜a Ti mismo͜al penar. En Ti echamos nuestra carga,͜¡oh Cristo!, Y no nos queda sino͜el adorar; Que sëan nuestro solo͜afán y meta Amarte más, tu dulce lo͡or cantar. 604 ADMIRABLE AMOR C.A.: C, do -- Love, Wonderful Love
Registrada, 1928. Reanudada, 1956. Propiedad literaria de John McNeill.Quedan asegurados todos los derechos. 12.12.13.12. (C) Dios ¡cuán grande͜es tu͜amor!, tu gran amor por mí, Admirable amor que durará sin fin; Es divino y santo, amplio cual es el mar, Alto más que los cielos es tu͜amor por mí. 605 UNA LIRA ESPECIAL C.A.: C, do -- Love, Wonderful Love Sal. 50:23; 147:1. Lc. 19:40. Ap. 5:11, 12. He. 2:3, 16. Lc. 19:10. Sal. 100:4.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.12.13.12. ¡Oh cuán grato͜es el son de lo͡or a nuestro Dios! Nos conviene͜en su͜honor alzarlo a͜una voz; Si re͜husáramos nuestros cantos hoy levantar, Aun las piedras haría Dios Su lo͡or cantar. Una lira͜especial hay para͜el pecador Ya lavado bien con la sangre del Señor; Ángel no puede nunca esa lira pulsar, Sólo͜al que Dios salvó podrá su lo͡or cantar. Y͜aunque ángeles hoy alaban al Señor, Conocido nunca͜han qué͜es ser vil pecador, Ni͜al Señor dar podrán las gracias por su perdón, Sólo͜a los hombres trajo͜Él su “gran salvación.” Te͜adoramos, Señor, por tu͜inefable͜amor El cual Te͜hizo morir por todo malhechor; Junto͜a Ti en la gloria pronto hemos de͜estar... ¡Qué͜alabanzas entonaremos en tu͜hogar! 606 HEME AQUÍ, SEÑOR C.A.: C, do -- I Surrender All 1ª Co. 6:20. 1ª Ts. 5:23. 2ª Co. 5:14, 15.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.:5.5.8.5. Consagrarme todo͜entero, Alma, vida,͜y corazón, Es el fuerte͜y gran desëo Que͜hoy me͜anima,͜¡oh! Salvador. c Heme͜aquí, Señor, A tus plantas hoy. Consagrar a Ti pues, quiero Todo lo que soy. Al contrito͜has prometido Que de Ti no͜arrojarás, Pues Tú me͜eres hoy propicio, Y tu͜Espíritu͜a mí das. Los placeres de͜este mundo ¡Salvador!, no buscaré, Y͜arrojado todo͜a͜un lado, A servirte͜aprenderé. Mi canción constante sëa, Y mi sola͜inspiración, Proclamar la dicha͜eterna Del que vive para Dios. ¡Oh qué gozo llena mi͜alma Al pensar que tuyo soy, Y que pronto͜en tus moradas Estaré con mi Señor! 607 UN ESPÍRITU CON EL SEÑOR C.A.: E, mi -- Coronation 1ª Co. 6:17. Ef. 5:25. Jn. 6:21. Ap. 22:1.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.6.10.7.10.8. ¡Bendito Dios!, qué͜excelso͜y fiel Tu dicho es de͜amor: “Un solo͜espíritu͜es ya todo͜aquel Unido con él Señor”; ¡Qué luz celeste,͜aliento͜y gozo͜en Él Nos da tal hecho,͜oh Dios de͜amor! Glorificado͜es Cristo fiel; Sufrió pues por amor A la iglesia͜a quien ganado͜ha Él— Su͜esposa—con gran dolor... Un solo͜espíritu͜es ya todo͜aquel Unido, sí, con él Señor”. Si vendavales el bajel Azotan con furor, Nos guía͜un buen piloto, Cristo fiel, Hacia͜el descanso͜en fulgor... Un solo͜espíritu͜es ya todo͜aquel Unido, sí, con él Señor”. Del “agua” hemos de beber De celestial sabor, Y de͜tu amor tan dulce cual la miel Probar por siempre͜el valor… Un solo͜espíritu͜es ya todo͜aquel Unido, sí, con él Señor”. 608 ME LEVANTÓ C.A.: E, mi -- He Lifted Me
Registrada. 1910. Reanudada, 1938. Propiedad de The Rodeheaver Company. Quedan asegurados todos los derechos. 8.8.8.6.:8.8.8.8. Mi Salvador en su bondad, Al mundo malo descendió; Y de͜hondo͜abismo de maldad, Él mi͜alma levantó. c ¡Seguridad me dio Jesús, Cuando su mano me tendió; Estando͜en sombra͜a plena luz. En su bondad me levantó! Su voz constante resistí, Aunque͜Él amante me llamó; Mas su palabra recibí, Y fiel me levantó. Tortura cruel sufrió por mí, Cuando la cruz Él escaló; Tan sólo͜así salvado fui, Y͜así me levantó. Que soy feliz, yo bien lo sé, Con esta vida que͜Él me dio; Mas no comprendo͜äún por qué Jesús me levantó. 609 EL HIJO AMADO C.A.: G, sol -- Irlanda Sal. 90:17. He. 2: 9, 10. Jn. 1:14-18. He. 10:5-10. Mt. 26:38. Lc. 22:44. 1ª Co. 5:7. Sal. 22:1-3. Ro. 6:4: Sal. 95:6.

©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.11.12.11. La͜excelsa belleza que Dios, en justicia, Ha dado͜a sus santos, los “hijos de luz,” Denuncia que su͜Hijo ganó gran victoria: Expió el pecado por su͜obra͜en la cruz. El Padre, cual hijos amados, deseaba A hombres caídos “a gloria” träer; Mas no͜hubo la͜ofrenda que͜a Dios agradaba, No͜hallaba͜holocausto que diera placer. El “Hijo amado” ͜en el “seno del Padre” Gozaba de͜eterna͜y feliz comunión, Y, participante͜en el plan tan sublime, Le͜ofrece͜al Dios Santo dar satisfacción. “En la cabecera del libro͜está͜escrito: Aquí heme para͜hacer tu voluntad”; Dejando la gloria que tuvo͜al principio, Cual hombre,͜Él anduvo siempre͜en humildad. Por tal perfección que Jesús desplegara, “De gracia͜y verdad” la total expresión, Hubo͜exclamación: “hemos visto su gloria, Cual del Unigénito lleno de͜amor. “ Venida su “hora”—la cruz cerca,͜Él dijo: “Está mi͜alma triste, a͡un hasta͜el morir”; iAy! y͜acongojado,͜a su Padre orando, A͜un sangre͜Él sudaba en Gethsemaní. Por fin, inmolado fue͜el santo Cordero Por nuestros pecados, ¡oh cuánto͜Él sufrió! ; ¡Qué͜horror para Cristo!͜al lanzar su lamento: “¿Por qué Me͜has dejado?...Tú santo͜eres, Dios.” “La gloria del Padre” Te͜alzó de la tumba— ¡Qué júbilo͜al cielo! Te dio todo͜honor, Sentado͜a su diestra.— ¡Oh Cristo, ähora, Sin voz, prosternados, Te damos löor! 610 SU SACRIFICIO EXCELSO C.A.: D, re -- Eventide (Abide Whith Me) He. 10:1-14. 1ª P. 1:19. Jn. 18:11. Ga. 3:13. Ap. 1:5, 6.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.10. La sangre de cualquier limpio͜animal, Rociada͜en un altar que͜es terrenal, A la conciencia͜inmunda͜y sin solaz Lavar no puede͜o darle͜eterna paz. Mas, Cristo, el Cordero,͜aquí͜al bajar, Del todo nuestra culpa pudo͜expiar; Su sacrificio͜excelso͜en su virtud, De sangre que͜es “preciosa”, tra͡e salud. Atrás miramos para contemplar La carga que su͜amor Le hizo͜alzar, Cuando͜en aquel vil árbol Él sufrió, Pues toda nuestra͜iniquidad llevó, Creyendo, nos regocijamos ver La maldición quitada͜y sin poder; Y͜al fiel Cordero lo͜amos con fervor, Cantando,͜alegres, de su͜excelso͜amor. 611 ¡QUÉ GRANDE AMOR! C.A.: G, sol -- Murmuring Stream 1ª Ti. 1:15. Lc. 2:7-20. Mt. 2:1-6. Jn. 8:29. 1ª P. 3:18.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.8.10.6.:8.6.8.6 Desde los cielos el buen Salvador Por mí bajó, por ti bajó; Y͜en un pesebre del lleno mesón Cristo nació, nació. c ¡Qué grande͜amor!, ¡qué grande͜amor!, Cristo mostró por mí. ¡Qué grande͜amor!, ¡qué grande͜amor!, Cristo mostró por ti. Pregona͜el ángel mensaje de͜amor: “He͜aquí la luz, he͜aquí salud”; “Os ha nacido͜hoy el gran Salvador, Cristo,͜el Señor, Jesús”. Dicen los ángeles: “Al mundo paz Y ¡gloria͜a Dios!, ¡sí, gloria͜a Dios!, Paz en la tierra y͜al hombre solaz, Y ¡gloria͜a Dios, a Dios!” Vienen pastores dejando su grey, A͜un a Belén y͜al niño ven; Vuelven contentos y llenos de fe, Hablando de͜Él, sí, de͜Él. Vienen los Magos en busca del Rey; Y͜al preguntar: “¿En dónde͜está?” Las Escrituras contestan su fe: “En Bethlëhem está.” Cual santo hombre,͜a Dios siempre͜agradó, Dio gloria͜a Él, ¡testigo fiel! Como͜el Cordero͜inmolado sufrió: ¡Por nos gustó la hiel! 612 FIRMES Y ADELANTE C.A.: D, re -- St. Gertrude 1ª Co. 16:13. Fil. 4:13. Ef. 4:1-4. Mt. 16:18.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.11.11.:11.11. Firmes y͜adelante, huestes de la fe, Sin temor alguno, que Jesús nos ve; Jefe soberano, Cristo,͜al frente va, Y la regia͜enseña tremolando͜está. c Firmes y͜adelante, huestes de la fe, Sin temor alguno, que Jesús nos ve. Al sagrado nombre de nuestro͜adalid Tiembla͜el enemigo y͜huye de la lid; Nuestra͜es la victoria, dad a Dios löor, Y͜óigalo͜el averno lleno de pavor. No͜hay poder ninguno sino͜en el Señor, Todo lo podemos en tal Vencedor; Miembros del “un cuerpo”, “con toda͜humildad” Procuremos pues, “guardar la unidad.” Tronos y coronas pueden perecer; De Jesús la͜iglesia constante͜ha de ser; Nada͜en contra suya prevalecerá, Porque la promesa nunca faltará. 613 ESCONDIDO EN LA ROCA C.A.: F, fa -- I Am Hiding in the Rock
Registrada, 1942, por Alfred B. Smith en “Singspiration No. Two.” Quedan asegurados todos los derechos. 10.10.10.7. (C) Escondido en la Roca estoy, Encubierto del peligro de hoy. Esperando a mi buen Salvador, Descansando en su͜amor. 614 ¡OH! ENSÉÑANOS MÁS DE TI C.A.: F, fa -- Belmont Jn. 1:36. 1ª Co. 6:20. Cnt. 1:4. Lam. 1:12. Sal. 103:2. Fil. 3:7, 8. 2ª Co. 3:3. 2ª Co 5:14.

Traducción y música arreglada ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.8.9.8. ¡Oh¡͜enséñanos de Ti mismo͜a͡un más, Tú,͜el santo Cordero de Dios; “Comprados” ya “por precio”, en paz Siempre͜en pos de Ti llévanos. ¡Oh! dinos más de tu gran virtud, De tu tierno͜amor, tu pasión; Que͜el alma diga con gratitud: “En Ti sólo͜hay mi bendición.” Por pérdida͜hemos ya de͜estimar Lo que͜antes tenía valor; Tesoro͜incomparable, sin par, Y͜objeto͜eres de nuestro͜amor. ¡Oh!͜esculpe͜en “tablas... del corazón” Tierno͜y con cincel de tu͜amor Todo͜ello, y͜haz que con devoción Te͜amemos más, fiel Salvador. 615 TAL COMO TÚ C.A. G, sol -- Ernan 1ª Jn. 4:17. 1ª Co. 12:27. Tit. 3:3-5. Mt. 13:45, 46. Ef. 2:1; 1:6. 1ª Jn. 4:18. 2ª Co. 5:21. 2ª Ts. 1:10. Col. 1:12, 13.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.10. Tal como Tú, Señor, ¡qué͜hermosos son Tus “miembros” todos a tu corazón! ; Que nos has dado la vida͜eternal... ¡Brillante͜es nuestra͜herencia celestial! Antes perdidos, a Ti al venir, Pleno perdón nos diste͜a recibir; Tal como Tú, la “perla” tuya ser, “Tesoro especial”, por tu placer. Tal como Tú, ¡oh rayo divinal! Que͜en luz volvió la noche infernal De nuestra muerte͜en mal; nos despertó Por vernos, ante Dios, los que͜Él salvó. Tal como Tú, ni duda ni temor Puede͜oprimirnos; ¡oh͜infinito͜amor!, Tal como Tú, que͜en Ti “la Majestad” Nos ve “justicia de Dios” en verdad. Cristo, triunfante,͜en breve͜has de͜arrobar Al universo, que͜ha de contemplar La “suerte” de tus “miembros” en fulgor Contigo... y͜adorarte͜ha con fervor. 616 SU PRECIOSA VIDA ÉL DIO C.A.: E, mi -- Erie (What a Friend) 8.7.8.7.D. ¡Oh! qué͜amor es el de Cristo, Quien del cielo descendió; Humillándose͜a sí mismo, Su preciosa vida͜Él dio; Por nosotros, pecadores, Por nosotros Él murió En la cumbre del Calvario; Sí, por mí así sufrió. 617 ¡CRISTO, MI FIEL CRISTO! C.A.: D, re -- Juanita (Melodía española)

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.10.13.11.:13.11. Cuando͜en la gloria, donde͜entraste͜en resplandor, Yo estuviere, no saldré, Señor; Pronto͜habré yo͜entrado do tu͜imagen llevaré; Mi pensar entero siempre͜en Ti pondré. ¡Cristo,͜amante Cristo!, Tú͜eres todo para mí; ¡Cristo, mi fiel Cristo!, viva yo por Ti. En gloria͜excelsa, Te veré, Señor Jesús,— Ayer en muerte— ¡ya͜ensalzado͜en luz! Yo͜ando͜alegre͜entonces, pues tu yugo͜es blando͜en mí; Galardón yo͜espero: ¡Tú, Señor!, allí. ¡Cristo,͜amante Cristo!, lo͜or y gloria sëa͜a Ti; ¡Cristo, mi fiel Cristo!, me glorío͜en Ti. Pronto͜en la gloria, todos ya se re͡unirán, Y͜el canto͜alegre a͜una͜entonarán: “A Ti que nos amas, sëa siempre todo͜honor, Al Señor de todos, digno de löor.” ¡Cristo,͜amante Cristo!, pronto͜estar contigo, sí; ¡Cristo, mi fiel Cristo!, verte͜ansío͜a Ti. 618 ¡MISERICORDIAS! C.A.: D, re -- Juanita (Melodía española) Sal. 119:156; 103:4; 23:6; 89:1.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.10.13.11.:13.11. ¡Misericordias! ¡cuántas me͜haces, Dios de͜amor! Mi͜alma͜arrobada llena͜está de͜ardor; Yo,͜admirado͜al verlas, a Ti doy de corazón Mi͜alabanza͜alegre͜en santa͜adoración. c Siempre, sí, por siempre, canto͜a Ti yo͜elevaré; Cristo, yo͜extasiado, Te͜engrandeceré. Consuelos ricos tu cuidado me͜extendió Por mucho tiempo y me amparó Antes de que mi͜alma conociese͜el manantial De donde͜el consuelo flu͜ía en raudal. Preciosos dones de tu͜amor, más de͜un millar, Me͜hacen las gracias, muchas, a Ti dar, Ni͜es menor entre͜ellos un alegre corazón Pronto͜en disfrutarlos, fiel en devoción. Y͜en todo tiempo de mi vida,͜en todo͜azar, Tu gran bondad yo siempre͜he de͜ensalzar; Que͜ el desierto͜atrás ya, en la gloria Te veré, Y͜el precioso tema͜en paz continuaré. 619 ¡OH FIEL INTERCESOR! C.A.: D, re -- When the World Forgets
Música Registrada, 1925. Reanudada, 1953. Propiedad de The Rodeheaver Company. Registrada internacionalmente. Quedan asegurados todos los derechos. He. 8:1; 7:25; 4:14-16. 1ª Ts. 3:3, 4. Sal. 80:6. Fil. 3:13, 14. He. 2:17, 18. Ef. 1:13, 14, 22, 23. 2ª Ts. 2:16, 17. He. 4:9.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.13.13.13.:10.11.12.11. Cristo, nuestro͜amante͜y bondadoso Salvador, En el trono de tu Padre͜en célico͜esplendor, Por tu͜amor maravilloso͜y divinal favor Siempre͜apoyas nuestra causa,͜¡oh fiel Intercesor! Cristo, tu pueblo débil viene͜a Ti Para gracia͜hallar y tu socorro͜aquí, Pues Te compadeces ¡sí! no nos dejarás Solos en pena͜y dolor... ¡nos sostendrás! ¡Oh Señor!, peregrinando hacia tu mansión, Cierto͜es que tendremos que sufrir tribulación, A͜ún seguir en medio de peligros, de temor, Y de͜escarnio de͜enemigos llenos de rencor; No͜obstante, avancemos con valor, Peregrinos y͜extranjeros, con fervor Por desierto͜erial aquí, para͜en paz gozar Tu descanso pronto͜en luz... contigo͜estar. Tú también peregrinaste una vez aquí Y͜en tu senda,͜a Dios sirviendo, Te cansaste, sí; Una vez probaste la hiel, ¡ay!, en su͜amargor, Y heridas dolorosas por tu fiel amor; Hoy Tú, con simpatía fiel, veraz, Intercedes y͜a los tuyos das solaz, Nunca olvidándonos, aunque͜en tu͜esplendor Todo͜el cielo Te͜honra͜allí con digno lo͡or. Por tu͜Espíritu͜en nosotros Tú revelas ya Cuán bella͜es la͜herencia que͜a tu lado͜en luz habrá; Cual “Cabeza” de tu͜iglesia,͜el gozo eternal Tú compartirás con ella͜en gloria divinal. ¡Cristo, cuán dulce͜es tal consolación!, ¡Qué aliento͜imparte͜al débil corazón!, Ya saber que͜a͡un a pesar de tribulación, Un reposo͜eterno͜habrá... en tu mansión. 620 CUANDO EL MUNDO TE OLVIDA C.A.: D, re -- When the World Forgets
Registrada, 1925. Reanudada, 1953. Propiedad de The Rodeheaver Company. Registrada internacionalmente. Quedan asegurados todos los derechos. 13.13.13.13.:10.11.12.11. (C) Si los días hoy no son tan gratos como͜ayer, Si͜es que tu primer amor resfriado͜está͜en tu ser; Puedes tú gozar, si quieres, en tu corazón, Con Jesús que͜äún te ama, dulce comunión. c ¡Cristo se͜acuerda, siempre piensa͜en ti! Si te͜olvida͜el mundo, siempre͜Él piensa͜en ti; Tu doliente corazón Cristo sanará, ¡Él de ti se͜acuerda, no te͜olvidará! Él de ti se͜acuerda cuando͜en sufrimiento͜estás, Su͜infinito͜y tierno͜amor jamás comprenderás; Él que los reproches en la cruenta cruz sufrió, Quiere bendecirte, pues por ti͜y por mí murió. Si la muerte cruel algún amado te quitó, Si tu͜esplendoroso día͜en noche se tornó; Dios que͜a su͜Hijo͜amado dio, nos quiere consolar, “Ven a mí”, Jesús te llama, “ven a descansar.” 621 SEÑOR, ÁTANOS, A TI C.A.: A, la -- Never Alone Os 11:4. 2ª Co. 8:9. He. 7:24, 25. Sal. 73:1,2. Ro. 8:1. Fil. 3:14. Col. 3:2. Sal. 23:4. He. 12:5, 6. 2ª Ts. 1:11, 12.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.11.13.:10-14.D. Átanos, Señor, a Ti, ¡oh! buen Pastor; Fuertes son las “cuerdas” de tu fiel amor. A tu rica gracia haznos recordar, Y que Tú moriste para͜a los tuyos salvar. Siempre͜haznos, Señor, pensar en tu͜amor, Tu gran virtud y muerte de sempiterno valor. Es tu͜amor que ya nos da seguridad De salud por toda la eternidad; Al pasar a veces por la tentación, Cuán triste͜es, hallarnos faltos de resolución. Nos diste perdón, no͜hay condenación; ¡Oh que nos lleves pronto͜al cielo y tu galardón! Con la mira puesta en Ti, buen Pastor, Por el valle͜oscuro vamos sin temor, Que͜al “rebaño” tuyo das fiel protección, Y, si͜es necesaria, nos das amonestación. Que siempre tu͜amor nos guarde, Señor, Tu nombre͜honrando por fe, con celo͜y santo fervor. 622 ¡PRÓSPERO PUEBLO! C.A.: C, do -- Segur Sal. 34:8. Mt. 5:3-12. Zac. 2:8. Sal. 91:7. Pr. 1:33. Sal. 121:4, 5; 89:13. Ef. 1:3,6. Mt. 23,37. 1ª S. 22:23.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.8.9.8.10.9. ¡Cuán benditos son los confiados En el Señor!, ¡qué gran porción! Satanás no puede asirnos, Pues Cristo nos es protección: ¡Próspero pueblo!, a͡un si͜afligidos, O venga dura tribulación. Redimidos somos por gracia Cual “niña de su ojo”͜—en paz; Cäen miles, y en derrota Corren, huyendo, miles más; Pero nosotros en Su presencia Somos guardados... ¡oh qué solaz! ¡Mira!,͜el Salvador nunca duerme, Muy fiel, nos cuida con amor; Si no somos gran muchedumbre, Fuerte͜es “el brazo del Señor”; Dulce͜es la suerte,͜ayer, hoy, por siempre, De los que gozan su gran favor. Protector, Él junta͜a los suyos Y los defiende,͜así, del mal, Abrigados cual los pollitos Bajo el ala maternal; Ya cuán seguros, bien protegidos Del enemigo cruel o͜infernal. 623 ¡QUÉ AMIGO HALLÉ! C.A.: F, fa -- Aldwyn Pr. 18:24. Jn. 15:14. 15. Os. 11:4. Cnt. 4:16; 6:3. Ga. 2:20. Sal. 18:2.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.9.7.D. ¡Qué͜amigo͜hallé͜en mi Salvador!: Me͜amó a mí,͜un perdido; Me trajo “con cuerdas de amor,” Y͜así me͜unió consigo; Me gana͜entero͜el corazón, De͜Él nadie me separa, Pues suyo soy y͜Él es mi porción Por siempre͜en gloria͜eterna. ¡Qué͜amigo͜hallé͜en mi Salvador!: Murió, y͜así salvóme; No sólo vida,͜Él en sumo͜amor, A͜un a Sí mismo diome; De nada digo,͜“es mío”͜aquí, Lo rindo todo͜a Cristo; Mi corazón, fuerza͜y todo͜en mí— Por siempre͜a Él lo͜entrego. ¡Qué͜amigo͜hallé͜en mi Salvador!: Poder supremo͜es suyo, Me guarda͜alerta con gran fervor, Me͜hará llegar al cielo. La gloria͜eterna luce ya, Me͜alienta͜en la cruel guerra: Aquí la lucha,͜el descanso͜allá Por siempre͜en su morada. ¡Qué͜amigo͜hallé͜en mi Salvador!: Tan fiel, veraz y tierno; Potente͜es Él, fuerte defensor Mi guía͜y consejero; Del que me ama tanto͜a mí, ¿Podrá͜alguien apartarme? ¡Ni vida, muerte, ni͜el diablo͜aquí! : De Cristo soy por siempre. 624 LA MUERTE QUEDA ATRÁS C.A.: A, la -- Ancient of Days Ex. 14:30. Sal. 84:11; 42:7. 1ª Co. 15:23. Ro. 8:1. 2ª Co. 5:17. Ro. 6:4-11. Col. 2:12.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.10.11.10. La muerte queda͜atrás y͜aquel gran juicio, La gracia͜y gloria͜están al derredor; “Las olas” vengadoras sobre Cristo En toda su͜ira dieron con furor. Resucitado͜está de la cruel tumba, “Primicias” es de la resurrección; Ya͜estamos “en Él,” libres de condena, Que͜en Él ya somos “nueva crëación.” Cristo murió y “con Él pues morimos” Ya “sepultados” do͜el Señor yació; Con Él unidos, hoy “resucitados”, Y ͜“en Él” por siempre donde͜en luz entró. 625 PODEROSO ES NUESTRO DIOS C.A.: E, mi Génesis 17:1. Jn. 10:27-30.

Música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.7.8.7. Poderoso͜es nuestro Dios, Poderoso͜es nuestro Dios, Puede salvar, puede guardar; Poderoso͜es nuestro Dios. 626 PACIENTE Y FIEL PASTOR C.A.: C, do -- Solyma 2ª Ts. 3:5. Mat. 11:28-30. Col. 3:1, 2. 1ª Jn. 4:18. Sal. 16:5; 27:4. 2ª Co. 3:18 Mt. 17:8

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. M.C. Paciente͜y fiel Pastor, Concédeme llevar Tu “yugo” y͜aprender de Ti, Descanso͜así lograr. Jesús, llenar podrás Mi mente͜y corazón; Tu͜amor ah͜uyenta mi temor... ¡Dulce͜eres mi porción! Al contemplarte,͜en paz Mis ojos fijaré En tu͜hermosura,͜¡oh Salvador!, Y͜a nadie más veré. 627 “NO SOIS VUESTROS” C.A.: E, mi -- Spohr (irregular) Mat. 16:24. He. 12:1. 1ª Co. 6:19, 20. Ro. 8:17, 30. Ef. 1:13. Jn. 14:16, 17; 16:13. Ap. 1:18. Fil. 3:10. Ga. 2:19, 20.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7. Seguir en pos de Ti, Señor, Quisiéramos y llevar Tu cruz, dejando todo͜atrás Que͜estorbe nuestro͜avanzar. Nos dices: “No sois vuestros, pues “Mi sangre,͜en fe, os compró”; “Coherederos” ya nos ves Los que Dios así honró. Tu͜Espíritu͜es el sello͜actual De Dios Padre͜y de su͜amor; Morando͜en nos, al porvenir Revela͜el Consolador. Te enseñorëas del morir; Vivimos ya͜en libertad, La vida͜y gracia͜hallando͜en Ti, Unidos a Ti͜en verdad. ¡Oh! haznos la virtud probar De vida͜en resurrección; Vivimos ya… ¿nosotros?— ¡no!, Mas Tú͜en nuestro corazón. 628 CANTA LA CELESTE VOZ C.A.: E, mi -- Hark! the Herald Angels Sing Lc. 2:13, 14. 1ª Ti. 1:15. Is. 49:3. Mt. 1:23. Is. 9:6. 2ª Co. 8:9.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.8.8.7.7.7.7. Oíd un son en la͜alta͜esfera: “En los cielos gloria͜a Dios, Al mortal paz en la tierra”, Canta la celeste voz. Con los cielos alabemos Al eterno Rey; cantemos A Jesús, a nuestro bien, Con el coro de Belén. c Canta la celeste voz: “¡En los cielos gloria͜a Dios!” “El Señor de los señores,” El Ungido celestial, A salvar los pecadores Vino͜al mundo terrenal. Lo͡or al Verbo encarnado, En humanidad velado; Gloria͜al Santo, Cristo fiel, Cuyo nombre͜es Emmanuel. Príncipe de paz eterna, ¡Gloria sëa͜a Ti, Jesús! De tu heredad paterna Nos trajiste vida͜y luz. Has tu majestad dejado, Y buscarnos Te͜has dignado; Para darnos el vivir, A la muerte͜osaste ir. 629 EN POS DE TI, SEÑOR C.A.: F, fa -- Ellers Cnt. 1:4. Col. 3:11. Jn. 6:32, 35. Sal. 18:1, 2. Is. 51:12. 2ª Co. 5:21. Nm. 10:33.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.10. Nos has llevado͜en pos de Ti, Señor; Corramos, no flaque͡ando de sopor— ¡Oh nuestro solo͜objeto y͜esperar!— Si nos esfuerzas, no͜hemos de fallar. ¡Qué! ¿no pose͡emos todo en tu͜amor?, Ya que͜eres nuestra͜estrella͜y claro͜albor, De vida͜eterna͜el solo manantial, Que͜apagas sed con gozo perennal... “Pan verdadero,” ¡celestial manjar!, Escudo͜y fortaleza͜al batallar, Consuelo,͜asilo͜en pena o͜en temor, “Vestido” ante͜el trono͜en resplandor. Pues tu͜invariable͜amor fiel y sin par, La senda͜acá mirado͜ha sin cesar Por donde͜andamos y, siempre͜en redor, Nos cercas con tu bendición, Señor. 630 LOS PALACIOS DE MARFIL C.A.: D, re -- Ivory Palaces
Traducción española registrada © 1957 “EMAD” en las “Palabras de Edificación, Exhortación y Consolación.” Trad. © 1943 Hope Publishing Company, Carol Stream, IL 60188. Quedan asegurados todos los derechos. Usado con permiso. Letra: Henry Barraclough. Trad: Messages of God's Love Multilingual.
Para obtener permiso para usar o copiar este himno, por favor vaya a www.hopepublishing.com. 9.6.10.7.:9.6.8.6. Fino͜el ropaje͜es de mi Señor, De “mirra” lleno͜está; Su͜olor me͜alcanza͜a͡un hasta͜el corazón, De gozo me͜extasío ya. c Del “marfileño palacio”͜en luz Al mundo͜en su llorar, Solo su͜eterno͜y grande͜amor Le͜hizo͜al Señor bajar. ¿Su vida? —de͜“álöes” de͜amargor— ¡Qué pena͜Él conoció! Me brotan lágrimas hoy al pensar En esa cruz que͜Él llevó. La “casia”͜aroma su franja re͡al, La toco͜y sano soy, Y͜al deslizarse mis pies en el mal, Me saca͜Él y libre͜estoy. Ya viene͜Él en su ropaje re͡al Y me͜ha de͜arrebatar A su gloriosa mansión celestial, Do “con Cristo”͜he de͜habitar 631 JUSTICIA NUESTRA, SEÑOR JESÚS C.A.: D, re -- Ivory Palaces
Música Registrada, 1915. Reanudada, 1943, por H. Barraclough. Traducción española registrada © 1957 “EMAD” en las “Palabras de Edificación, Exhortación y Consolación.” Asignada a Hope Publishing Company. Quedan asegurados todos los derechos.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.6.10.7.9.6.8.6. “Justicia nuestra,” Señor Jesús, Ya Tú͜eres ante Dios; Nuestra͜hermosura͜eres también, y͜en luz Así͜hoy tu͜ojo͜admíranos. Siempre͜ante͜el trono vestidos, sí, De͜ese ropaje re͡al, La voz alzamos, Cristo,͜a Ti Con gozo sin igual. Confianza plena͜hemos de tener A͜un ante͜el tribunal, ¡Oh Cristo!, cuando͜en la luz se͜ha de ver La obra de cada cual. ¿Quién a tus santos acusará?, Puesto que͜absueltos son De toda culpa͜y mancha ya, Y͜en paz su corazón. Así, pues, fue con Abrah͜am ayer— “De Dios amigo” ͜era͜él— Así con todo su pueblo͜ha de ser... Limpiado lo͜has, ¡oh͜Emmanuel! Del pecador el buen Salvador, Te proclamamos hoy, Que nos gloriamos, ¡oh Señor!, Sólo͜en Ti,͜el gran “YO SOY.” El re͡al vestido que Dios nos da Será sin mancha͜en luz, Cuando͜en la nueva crëación allá Nos hallemos con Jesús. Los siglos nunca podrán cambiar Ese vestido re͡al, “De Dios”: no se puede͜alterar... Nuevo͜es y divinal. A͜ún nos gloriamos en Ti, Señor, Y siempre sólo͜en Ti, Y͜al verte͜entronizado͜en tu͜esplendor, Serás nuestro canto͜allí. Nuestra͜hermosura, fiel Salvador, Nuestro vestido re͡al, “Nuestra justicia”͜en resplandor, Tú͜eres, Hijo͜eternal. 632 TU DIADEMA REAL C.A.: G, sol -- Melodía francesa Jn. 19:2. He. 2:9. Ef 3:18, 19. Mt. 11:29, 30. Fil. 2:9. 2ª Ti. 2:12. Ex. 15:23-25. 1ª Co. 1:31.

Traducción y música arreglada ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.13.13.13. Tu cabeza,͜¡oh Jesús!, de͜espinas coronada, Hoy lleva la corona divinal de͜esplendor; La dïadema re͡al de gloria ya Te adorna, El Señor supremo͜allí, ¡potente Vencedor! Luz gloriosa de atrios célicos arriba, Y͜el gozo de tus santos que͜hoy Te͜adoran, Señor, Quisiéramos gustar tu͜amor en su ternura, Plenitud, profundidad, altura͜y gran calor. Sëa dado͜a tu pueblo͜aquí͜el llevar, paciente, Tu cruz con su reproche, gracia plena͜y solaz; Y͜aunque rechace͜el mundo tu͜excelente nombre, Dios por cima lo͜ensalzó, ¡oh͜Autor de͜eterna paz! Cristo, quienes padezcan por tu causa͜abajo, En cambio͜arriba͜en breve, junto͜a Ti reinarán; ¡Bendita suerte͜y dicha! que les dan consuelo Al saber con certitud que͜al cielo͜arribarán. Por nosotros tu cruz salud nos trajo͜y vida, Mas el dolor, vergüenza͜y muerte cruel Te costó; Gloriémonos en Ti, que͜es nuestro͜excelso tema, Gozo͜y triunfo celebrar tu͜amor que nos salvó. 633 GRAN ROCA DE LA ETERNIDAD C.A.: G, sol -- Melodía francesa Ap. 5:8. Col. 3:11; 3:4. 1ª Ti. 1:1. Is. 26:4. Col. 2:9, 10. Fil. 4:4. Jer. 6:25. Is. 8:13, 14. He.13:8. Ro. 8:35-39.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.13.13.13. ¡Oh Jesús!, ante Ti nos prosternamos, que͜eres, Tú sólo, nuestra vida, esperanza͜y Señor; No se͜halla salvación, ni͜en ángeles, ni͜en hombres, Sino͜en Ti, de͜eternidad gran Roca,͜¡oh Redentor! Contemplamos en Ti ya comprendido͜“el todo”; Amparo, fortaleza y͜hermosura también; Que nuestro gozo͜y paz en Ti se hallen, Cristo, Sólo͜en Ti, de͜eternidad gran Roca͜y Sumo Bien. Si temores o enemigos nos acechan, Ya tu presencia santa͜es nuestro͜asilo͜y solaz; Pues mientras nuestras almas sólo͜en Ti reposan, Se͜halla͜en Ti, de͜eternidad gran Roca͜y nuestra paz, Invariable͜es tu͜amor, y͜el tiempo no lo͜agota, Ni todas las tristezas que͜intervengan, Jesús; ¡Oh! que͜este͜apoyo͜ampare͜al alma desmayada: Que͜eres Tú de͜eternidad gran Roca͜y clara luz. 634 OBRA DIOS DE MODO ADMIRABLE C.A.: B, si Ro. 11:33. Mr. 6:48. Sal. 18:10. Jer. 29:11. Sal. 56:3. Ro. 3:4; 8:28. Fil. 1:6. He. 12:5-11. 2ª Co. 4:4. Jn. 13:7.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.8.10.8. Obra Dios de modo admirable,͜en fin Él pisa cual tierra͜el gran mar, “Cabalga sobre͜un ágil querubín”, Milagros a cabo͜a llevar. Y͜en profundos pensamientos de amor Prosigue͜Él su plan de bondad; Lo que͜Él hará es propio del Señor Que, solo,͜obra su voluntad. Temerosos santos, ¡ánimo cobrad!, Las nubes que͜infunden pavor Son sólo mensajeras de͜amistad, Sus lluvias cual muestras de͜amor. No juzguemos, pues, al omnisciente Dios, Confiemos más bien en su͜amor; Tras tiempo crudo que͜amenázanos Sonriente͜es su rostro͜en fulgor. Madurado͜a tiempo,͜hay fruto en sazón, Ya desarrollado su plan; Castigos paternales duros son, Mas “fruto͜apacible” darán. La͜incredulidad es ciega e͜incapaz De su͜obra de gracia͜escrutar; Dios sólo͜es el intérprete veraz Y͜el porqué͜ha de manifestar. 635 AL PENSAR EN TI, JESÚS C.A.: C, do -- Christmas Sal. 27:4. Dt. 1:19. Sal. 105:2, 3. Cnt. 2:3. 1ª Ts. 5:23.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.8.10.6.6. Al pensar en Ti, Jesús, Salvador, Y͜en tu͜amor y gracia͜al crecer, Anhelamos contemplarte͜en fulgor, Ya tu͜hermosura ver. (bis) Pues aunque cruzamos este zarzal Espinoso,͜atroz, sin solaz, Este mundo͜en donde͜aquel Infernal Acéchanos, sagaz, (bis) Sin embargo, vemos ya que tu͜amor No se puede nunca sonde͡ar Y͜esto͜anima͜el alma͜a darte löor Y͜alegre,͜en Ti confiar. (bis) Pues nos eres “vida”, “roca” y “luz”, Nuestro͜“amparo,”͜“escudo,” el “Fiel;” Todo cuanto͜es tuyo͜acá, ¡oh Jesús! Es dulce cual la miel. (bis) Por entero,͜¡oh! guarda bien nuestro ser A͜un siguiendo en pos de Ti Hasta que͜en tu luz hayamos de ver Tu rostro͜en gloria͜allí. (bis) 636 ÚNICA ESPERANZA ES ÉL C.A.: C, do -- Stonefield Hch. 4:12. Fil. 3:7, 8. 2ª Co. 8, 9. Ex. 15:22-25. Ga. 6:14. 2ª Ti. 1:10. Ap. 1:5, 6.

Traducción y música arreglada ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.10.14.11. Cantamos en honor de͜aquel que murió, Del que su sangre͜en la cruz derramó; Única͜esperanza͜es Él para͜el pobre pecador; Reputamos pérdida͜el mundo͜al redor. Grabada en la cruz, he͜aquí͜una͜inscripción: “Dios es amor”—Jesús, de corazón, Vino cual Cordero fiel, pudo ese͜amor mostrar, Gran misericordia darnos a gustar. Quitado ha la cruz ya nuestra maldad; Sostiene͜el alma, nos da sanidad; De͜esperanza͜ha de calmar cada tiempo de pavor, Y͜endulzar podrá la copa de͜amargor. ¡Cobarde corazón, la cruz da valor!, Y͜al brazo flaco infunde͜el vigor; Al sepulcro͜en su terror ya͜anulado ha Jesús, Pues dora el lecho del morir con luz. Gran bálsamo͜es la cruz en pena͜o͜en dolor, Divina prenda͜y medida de͜amor; Fuerte͜amparo͜en el luchar, nos da un vivir triunfal; De nuestra͜alabanza͜es el tema͜eternal. 637 “DENTRO DEL VELO” C.A.: C, do -- Duke Street He. 6:19, 20. Sal. 36:8; 5:11. 1ª Jn. 2:28. Col. 3:4. 1ª Jn. 1:7. Fil. 4:8. 2ª Co. 1:20.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.8.12.8. ¡Oh santos!, “dentro del velo”͜hoy mirad, Vuestra feliz canción alzad; No pueden nunca vuestros goces terminar, Por Cristo͜a colmo͜han de͜abundar. Felices siempre͜en veraz libertad De nuestras penas y maldad, Moremos en el ensalzado Redentor, Que͜es nuestra “vida”͜en resplandor. Gloriémonos siempre͜en el Salvador, Mirémosle͜en su pleno͜honor; Blanque͡ada en su sangre nuestra ropa͜está... Goza͜Él de vernos limpios ya. ¡Oh! no pensemos del mundo͜o del mal, Aunque͜en un cuerpo que͜es mortal, Mas procuremos de la “suerte͜en luz” gozar, Que͜alivio͜aquí nos ha de dar. Y͜a nuestro fiel Padre Dios gloria dad, Y͜en sus promesas ya confiad; Viviendo siempre͜en dulce comunión—en luz, — Dentro del velo con Jesús. 638 CRISTO, MI SEÑOR C.A.: B, si Jesus, My Lord Cnt. 5:16. 1ª P. 1:18, 19. Ga. 3:13. 1ª Jn. 2:15-17. Fil. 3:7,8. Mt. 14:24-27. Ga. 2:20. 2ª Co. 3:18.

Traducción y música arreglada ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.6.11.6. Cristo, moriste͜en la cruz—¡mi Señor, Cuán “codiciable”͜a mí!; La plata͜y oro son ya͜a mí sin valor... No͜hay semejante͜a Ti. Todo͜el pecado cargaste por mí, Llevaste “maldición”, Que͜el juicio divinal cayó, ¡ay!, en Ti: Sufriste͜en expiación. ¿Por qué dese͡ar gozo que͜es temporal?, Placer no͜hay sino͜en Ti; Ganancia͜en sumo grado͜es la celestial, Comprástela por mí. Borrascas pueden mi barca͜azotar En mares de pavor; Perderme͜es imposible, cerca͜has de͜estar, Piloto͜y Protector. Mi Salvador, ¡cuán profundo͜el amor Con que me͜amaste͜a mí! Mi͜objeto sólo Tú͜eres en tu͜esplendor— ¡Cuán “codiciable”͜a mí! 639 AL CIELO VOY C.A.: G, sol -- St. Helier Filipenses 3:20, 21. 8.7.8.8.8.8.8.8. Al cielo voy, al cielo voy, Yo confío en Jesús; Él me salvó, Él me salvó, Por mí͜Él ha muerto en la cruz. Yo Te veré, mi Salvador, Yo Te veré a Ti, Señor, En dulce luz y resplandor, Yo Te veré, mi Salvador. Al cielo voy, al cielo voy, Yo confío en Jesús; Él me salvó, Él me salvó, Por mí͜ÉI ha muerto en la cruz. Tu pura sangre carmesí La culpa vil borró de mí, Y gozaré ventura͜allí; Yo Te veré, mi Salvador. Al cielo voy, al cielo voy, Yo confío en Jesús; Él me salvó, Él me salvó, Por mí͜Él ha muerto en la cruz. Feliz aquel que͜en Ti confió Y Salvador Te proclamó; En Ti también espero yo, Yo Te veré, mi Salvador. 640 DIOS ES SOBERANO C.A.: G, sol -- Hold Thou My Hand Sal. 107:29; 62:1, 5; 25:4, 10. Is. 52:10. Sal. 92:5; 19:1; 145:9, 10.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.10.11.10. Si ruge͜el mar en tempestad terrible, Dios puede͜en calma su͜inquietud cambiar; ¡Oh que͜esperemos su tiempo͜aceptable... Que pronto͜el día͜alegre͜ha de͜albore͜ar! Dios por doquiera͜es todopoderoso, Y͜Él sobre͜el todo tiene facultad; Cada͜hecho suyo͜es bendición a colmo, Su senda, como͜Él, plena claridad. Cuando͜Él desnuda su potente brazo, ¿Quién resistir su gran obrar podrá? Cuando͜Él la causa͜apoya de su pueblo, Su mano fiel, ¡oh! ¿quién la detendrá? Siempre dejemos que Dios, sí, Dios sólo, Sëa͜el que͜escoja͜y mándenos qué͜hacer; Maravillados, ya sabremos pronto Cuán sabio lo que͜Él hace ha de ser. Su propio ser es siempre͜inescrutable, Mas cielo͜y tierra nos denuncian hoy Que͜es soberano en su trono͜y rige Todas las cosas bien como͜el... “YO SOY.” 641 ¿SEPARACIÓN ALGUNA? ¡NUNCA HABRÁ! C.A.: E, mi -- Melodía canadiense Ro. 8:35-39. 1ª Co. 6:17. Cnt. 6:3. Jn. 17:22-24.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.10. ¿Separación alguna? ¡nunca͜habrá! ¡Oh mi͜alma! te͜habla Dios que͜así será; Te͜une͜el Espíritu͜al Señor Jesús Resucitado͜y tu “Cabeza”͜en luz. ¿Separación alguna? ¡nunca͜habrá! Soy suyo siempre͜aquí y͜en gloria͜allá; Jesús mi juicio͜en esa cruz llevó, Y͜así mi deuda͜enorme͜en paz quedó. ¿Separación alguna? ¡nunca͜habrá! ¡Verdad sublime! —mi͜alma͜alegre͜está; Por Cristo͜amado con eterno͜amor, ¡Hecho͜“una cosa” soy con mi Señor! ¿Separación alguna? ¡nunca͜habrá! La “vida”͜o “muerte” ͜hacerla no podrá; “Ni lo presente, ni lo por venir” De Cristo mi͜alma puede desunir. ¿Separación alguna? ¡nunca͜habrá! Unido͜a Él— ¡su gloria mía͜es ya! ¡Oh͜excelso͜amor que pudo͜al rëo dar Con Cristo͜en gloria͜un eternal hogar! 642 ¡OH CELESTIAL HOGAR! C.A.: C, do -- Welcome Voice Ap. 21:22; 22:5. He. 13:14. Sof. 3:17. Jn 1:18. 1ª Jn. 3:2. 2ª Co. 3:12-18. Jn. 14-2.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. M.C.D. ¡Oh celestial hogar do no͜entra͜iniquidad!, Él alma͜anhela͜allí morar; “no tiene͜aquí ciudad.” ¿Será tal nuestro͜hogar, la paternal mansión Do͜el Padre “callará de͜amor”? ¡Sublime bendición! Sin mancha͜alrededor vivir en santidad, Saciado͜el corazón será— ¡bendita͜eternidad! Y͜el Padre su porción, deleite͜encontrará; Su corazón placer sin fin por siempre gozará. El centro͜es nuestro Dios, glorioso͜en majestad; Las huestes suyas en redor alaban su bondad. Su gloria en su͜esplendor al todo͜alumbrará; Precioso͜es más gustar su͜amor cual sus llamados ya. Te conocemos, Dios, en Cristo,͜el Redentor, Sabemos que Te gozarás al vernos, por su͜honor Con Cristo, tu͜Hijo,͜en luz—¡bendito͜hogar de͜amor! — El que murió en esa cruz—el tema͜allí de lo͜or. “Semejantes a͜Él,” ¡oh Dios!, seremos, ¡qué solaz!, Como͜Él mirar aquel fulgor sin velo͜en nuestra faz. ¡Oh!͜amor que͜anima͜äún el débil corazón, Que nos da luz celeste ya, y pronto… tu mansión. 643 LA CRUZ SANGRIENTA C.A.: C, do -- Rockingham (irregular) Gálatas 6:14. M.L. La cruz sangrienta͜al contemplar, Do͜el “Rey de gloria” padeció, Riquezas quiero despreciar, De la soberbia tener horror. Mi gloria͜y mi blasón serán La cruz de Cristo, mi Señor; Y lo que di͜a la vanidad Ya lo renuncio por su͜amor. Sus manos, su costado͜y pies De sangre manaderos son; Y las espinas de su sien, Mi͜aleve culpa las clavó. Cual vestidura regia͜allí, La sangre cubre͜al Salvador; Ya que murió Jesús por mí, Por Él al mundo muero yo. ¿Y qué podré yo darte͜a Ti A cambio de tan grande don? Es todo pobre, todo ru͜ín, Toma,͜¡oh Señor! mi corazón. 644 ¡OH CUÁN DULCE ES FIAR EN CRISTO! C.A.: F, fa ‘Tis So Sweet to Trust in Jesus Proverbios 3:5-8. 8.7.8.7.D. ¡Oh, cuán dulce͜es fiar en Cristo, Y͜entregarse todo͜a Él; Esperar en sus promesas, Y͜en sus sendas serle fiel! c Jesucristo, Jesucristo, Ya tu͜amor probaste͜en mí; Jesucristo, Jesucristo, Siempre quiero fiar en Ti. Es muy dulce fiar en Cristo Y cumplir su voluntad, No dudando su palabra, Que͜es la luz y la verdad. Siempre͜es grato fiar en Cristo Cuando busca͜el corazón Los tesoros celestiales De la paz y del perdón. Siempre͜en Ti confiar yo quiero, Mi precioso Salvador; En la vida y͜en la muerte Protección me dé tu͜amor. 645 FUENTE DE SALVACIÓN C.A.: E, mi Juan 4:14. [Juan 10:9] 8.8.8.6. La fuente de la salvación, [puerta] Fluyendo͜está, fluyendo͜está; [abierta] La fuente de la salvación [puerta] Fluyendo͜está por mí. [abierta] 646 ¡CRISTO RESUCITÓ! C.A.: G, sol -- Falcon Street 1ª Co. 15:3, 4. 2ª Ti. 1:10. Ap. 1:18. He. 7:25. Ap. 20:6. 2ª Ti. 2:12.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 6.8.12.8. ¡Cristo resucitó!; Su gran trabajo consumó; Tornó a vivir el Fïador triunfante, Quien a la Muerte desarmó. ¡Cristo resucitó!; Por siempre vive͜él que murió, Y͜ähora͜intercede en pro de los suyos Que de sus culpas Él limpió. ¡Cristo resucitó!, Y de la muerte͜hará subir Su pueblo; después con Él, resucitada Su͜iglesia siempre͜ha de vivir. 647 ¡DESPIÉRTATE, OH MI CORAZÓN! C.A.: E, mi -- Coronation 2ª Co. 3:18. Ef. 1:7. Sal. 69:5. 1ª Jn. 4:8; 1:5. Lc. 15:23, 24, 32. Ro. 8:38, 39.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.6.10.7.10.8. ¡Despiértate,͜oh mi corazón!, Contempla͜a tu Señor; Tus ojos llena͜Él de admiración, ¡Oh vélo͜en su resplandor! Do no͜ha de͜entrar pecado͜o maldición En atrios santos de su͜amor. He͜aquí,͜en justicia divinal, Jesús apareció Con sangre ante͜el trono judicial: Tu cuenta,͜¡oh mi͜alma,͜Él pagó! Al derramar su sangre cual raudal, Tu título͜a entrar compró. Tus culpas Cristo en la cruz Con sumo͜amor llevó; (Cargadas fueron todas en Jesús Por Dios que las conoció), Que͜así mostró: “Dios es amor y͜es luz”... Creyendo tú, Él te salvó. A su morada de solaz Convídate͜el Señor, Y te͜hace fiesta de amor y paz; ¡Tú,͜objeto de su favor! Se͜alegra͜Él al decirte que tendrás Tu͜herencia consigo͜en fulgor. ¡Bendito Dios, oh Dios de͜amor!, ¡Qué suerte͜el reposar Y͜estar con Cristo,͜el Hijo de tu͜amor, Por siempre͜en tu dulce͜hogar! No͜hay quien podrá͜a la͜iglesia del Señor De͜amor tal o de͜Él apartar. 648 JÓVENES SOMOS, SEÑOR C.A.: E, mi -- Italian Hymn (trinity) Sal. 119:9; 23:2; 17:4. 103:3. Jn. 1:1, 2. Fil. 2:7-8. Sal. 61:2. Mt. 9:9.

Traducción y música arreglada ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.8.4.6.6.6.4. Jóvenes somos, Señor; Guíanos cual veraz Pastor Por este͜erial. Tu͜amor avívanos, A Ti͜hoy alzamos voz, Y͜a nuestro Padre Dios En lo͡or filial. Santo siempre͜eres, Jesús, Y sanidad hay en tu cruz, ¡Verbo͜eternal! (El que “se͜anonadó”, Y,͜humilde,͜aquí bajó, Al hombre͜así salvó De su gran mal.) Guíanos siempre,͜¡oh Señor!, Tú, nuestra gloria͜y buen Pastor, Roca͜y canción. Cordero fiel de Dios, Haznos oír tu voz: “De Mí seguid en pos, Con devoción.” 649 “JEHOVÁ PROVEERÁ” C.A.: F, fa -- Lower Lights Pr. 12:6. Pr. 14:20. Gn. 22:14. Lc. 12:24. 1ª Ti. 6:17. Sal. 84:11. Sal. 107:29. He. 11:8. Pr. 3:5, 6. Sal. 23:3.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D. Si͜enemigos nos acechan, Si͜hay disturbio͜alrededor, A͜un si͜amigos hoy nos dejan, Retirándonos su͜amor, Sin embargo͜hay una cosa Que͜inmutable͜y firme͜está: Nos promete la͜Escritura Que “Jeh͜ová provëerá.” Dios las aves alimenta Sin granero͜o almacén; ¿No confiamos que͜Él nos cuida? ¡Nos regala͜el sumo bien! Lo que͜es bueno para͜el santo Dios jamás le negará, Que͜en la Biblia͜está escrito Que “Jeh͜ová provëerá.” Como͜un barco, mar adentro, Azotado͜en tempestad, Al hallarnos en peligro, Con Él hay seguridad; Si͜enfurece͜al mar y͜al viento Satanás, no vencerá, Ya que Dios ha prometido Que “Jeh͜ová provëerá.” Su llamada͜obedezcamos Como͜Abraham de siglos ha; Senda fácil no͜esperamos, Más valor se nos dará; Extranjeros, un fiel guía En Jesús tenemos ya; Cuán dúlce͜es gozar la dicha, Que “Jeh͜ová provëerá.” 650 YA PASÓ AQUEL DOLOR C.A.: B, si -- St. Christopher Jn. 19:30, 34. 2ª Co. 5:17. Jn. 14:3. Ef. 5:27. Ap. 21:2, 9-11.

Traducción y música arreglada ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.6.8.6.8.6.9.7. Pasó aquel crüento, mortífero dolor Cuando͜en la cruz brotó͜en raudal la sangre del Señor Que͜a nuestras almas del pecar cual carmesí lavó, Pues la͜inmensa deuda nuestra͜a Dios Cristo de͜una vez pagó. Limpiados del pecado, ya “nueva crëación”, Por gracia tu re͜al trono͜en luz, Tu celestial mansión, Bendito Redentor Jesús, es nuestro propio͜hogar, Nuestra suerte de tu dulce͜amor en reposo͜y paz gozar. Y tu͜ojo͜en ese día sin nubes, de͜esplendor, Contemplará con gran placer tu͜esposa,͜¡oh Salvador!, Sin “mancha͜o͜arruga” de vejez, sin nada temporal, Su gloriosa hermosura͜en luz tu deleite divinal. 651 ¡PROFUNDO AMOR! C.A.: E, mi -- menor Ebenezer
Música © Grwenlyn Evanz Ltd. Letra © Pickering and Inglis Ltd. Efesios 3:19. 8.7.8.7.D (C) ¡Oh, profundo͜amor de Cristo!, Vasto,͜inmerecido don, Cual océano infinito, Ya me͜inunda͜el corazón. Me rodëa, me sostiene La corriente de su͜amor, Llévame continuamente Hacia͜el gozo del Señor. ¡Oh, profundo͜amor de Cristo! Sus löores proclamad, Pues su͜amor nos satisfizo Y no cambiará jamás. ¡Cómo cuida͜a sus amados, Redimidos por su cruz! Comunión con Él gozamos, Cuando͜andamos en la luz. ¡Oh, profundo͜amor de Cristo!, Único, supremo͜amor, Cual un vasto mar bendito, Cual hogar al vïador. ¡Oh, profundo͜amor de Cristo! Pura gloria͜es para mí, Que me͜eleva, salvo͜y listo, Hacia͜el cielo, —hacia Ti. 652 ¡OH! HÁBLAME SEÑOR C.A.: D, re -- Holley Sal. 81:10. Ex. 4:12. He. 12:13. Ef. 3:19. 2ª Ti. 2:4, 5.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.8 ¡Oh! háblame, Señor, y yo͜hablaré En ecos vivos de tu dulce voz; Y, como͜hallado tuyo, buscaré A los perdidos para Dios. ¡Oh! guíame, Señor, y guïaré Al pobre͜errado que tan lejos va; Dame͜alimento͜y yo también daré Al pobre͜hambriento tu maná. Enséñame, Señor, y͜enseñaré Siempre las cosas tuyas en sazón: Dame palabras, y yo͜alcanzaré Al que͜es de triste corazón. ¡Oh! lléneme, Señor, tu plenitud; Haz que rebose tu favor en mí, Que con fervor declare la virtud, Bondad y͜amor que͜encuentro͜en Ti. Haz que Te sirva,͜¡oh! Cristo, mi Señor, De͜acuerdo con tu santa voluntad; Que tu servicio tenga por honor, Ähora y͜en la͜eternidad. 653 CRISTO, QUÉDATE CONMIGO C.A.: C, do -- The Saviour Whit Me 1ª S. 22:23. Lc. 24:29.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.:7.7.8.7. Cristo, quédate conmigo, Pues yo solo temo ir; Tu presencia͜es mi consuelo, Y tu seno͜es mi cubrir. c Miedo͜así jamás tendré; Por doquier mi guía sé; Luego͜iré yo sin quejarme. Y͜en tus pasos seguiré. Cristo, quédate conmigo, Siempre débil es mi fe; Me͜hablas dulce paz y gozo, Tu voz sólo͜escucharé. Cristo, quédate conmigo, En mi vida del marchar Por las sombras o͜en sol claro, Por las pruebas y͜el luchar. Cristo, quédate conmigo, Hasta que termine͜en paz Mi carrera͜y llegue͜al cielo, Donde me recibirás. 654 AL DIOS MÍO HALLÉ C.A.: E, mi -- Thrice Blessed Ground (Morningside) Ga. 4:9. Is. 26:4. Ro. 4:23-25. Ef. 1:6, 7. Sal. 30:5. Jn. 17:24. 1ª Ts. 4:16, 17.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 5.6.12.:8.6.8.5 Al Dios mío͜hallé; firme͜en Él quedaré, Donde vida, gran gozo͜y consuelo tendré. c ¡Aleluya!͜a Él la gloria, ¡aleluya! Amén; ¡Aleluya!͜a Él la gloria, amén, siempre͜amén. Mi͜apoyo͜eternal es mi Cristo, el cual Me͜abrigó al sufrir por mí͜el juicio penal. Mis culpas llevó; ¡ay!, Dios Le sentenció; ¡Libre͜estoy!: de la muerte Le resucitó. Ya Dios me͜aceptó, porque su͜Hijo murió; Cima͜al plan eternal de su͜amor santo͜Él dio. Aunque͜ande͜en llorar por tristeza y͜azar, Con Jesús en la gloria ya tengo mi͜hogar. Pues su voluntad para mí,͜en gran bondad, Es tenerme consigo por la͜eternidad. Muy pronto͜Él vendrá y͜a su͜hogar llevará A su͜iglesia͜y sentarnos consigo͜Él hará. 655 ¿QUÉ SERÁ MORAR CONTIGO? C.A.: G, sol -- Oh, It is Wonderful! 1ª Ts. 4:17, 18. 2ª Ti. 2:12. 1ª Co. 2:9, 10. Is. 9:6. Hch. 3:15. Mr. 13:32. Ap. 21:4; 5:13, 14.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.13.13.13.12.6.11. ¡Qué será, Jesús, contigo͜en dulce paz morar!, ¡Oh Señor de gloria, junto͜a Ti͜en fulgor reinar!, Ya que͜el conocer tu dulce͜y sin igual amor A͜un en este mundo ya derrama su͜esplendor. Ni͜el corazón, no, ni͜el pensar podrá decir Lo que será vivir Junto͜a Ti͜en suave luz... nunca más partir. Ya dejada͜atrás la͜escena de fe͜y de luchar, La carne y͜el mundo no nos pueden engañar; Te veremos, “Príncipe de paz”, “de vida͜Autor”, Donde͜exploraremos las conquistas de tu͜amor. ¡Oh qué altura͜y gran profundidad de͜amor! —Tu propio,͜excelso͜amor,— Que brillará sin fin... ¡gloria͜a Ti, Señor! Tu Padre͜ha determinado el momento͜en que Tu pueblo͜alzará voz a͜una: “No más lloraré”; Cada lágrima͜enjugada ya por Ti, Señor, Cada corazón prorrumpirá en grato lo͡or; Que,͜al ver tu rostro y͜al oír tu͜aclamación, En santa͜adoración Te͜alabaremos ya, ¡sí!, de corazón. 656 TU NOMBRE, ¡OH MI AMADO! C.A.: C, do -- Edinburgh (Comfort) 11.11.11.11. Cual mirra fragante que͜exhala͜en redor Su rico perfume, suavísimo͜olor; Tu nombre, ͜¡oh mi͜Amado!, en mi corazón Infunde͜alegría y satisfacción. Cual voz conocida, si͜escucha͜el viador Perdido͜en el bosque, le͜inspira valor, Tu nombre me͜anima, pues me͜hace saber En donde͜el descanso se puede͜obtener. Cual canto que͜aduerme, tranquilizador, Al niño͜arrullado con mimos de͜amor, Tu nombre, vibrando en mi corazón, Sosiega͜y mitiga su͜ardiente͜emoción. Cual faro͜avistado, distante͜en el mar, Por náufrago͜a punto de desesperar, Tu nombre, trayendo mensaje de paz, Al corazón llena de dulce solaz. Cual luz que, brillando en alto fanal, Al nauta͜en la noche señala͜el canal, Tu nombre,͜esparciendo benéfica luz, Al puerto celeste me guía, Jesús. Jesús, tierno nombre de precio͜y valor, Tu nombre bendito, mi buen Salvador, Por cima de todos, sin par, sin igual, Exhala fragancias de͜amor celestial. 657 FIANDO SOLO EN TI C.A.: E, mi -- Simply Trusting Every Day Sal. 118:8; 112:7; 37:5; 5:11; 56:3.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.8.7.8.:7.7.7.8. Fiando͜en gozo͜o amargor, Fiando sólo͜en Ti, Salvador; Aunque débil es mi fe, Sólo͜en Ti, Cristo, confiaré. c Fiando͜en noche͜o clara luz, Fiando sólo͜en Ti, Jesús, Fiando͜en gozo͜o amargor, Fiando sólo en Ti, Señor. Mi͜alma͜infundes de tesón, Pones brío͜en mi corazón; Do me guías siempre voy, Fiando en Ti, seguro͜estoy. Sëa͜orando͜en libertad, O cantando͜en la soledad, En peligro͜invocaré Sólo tu nombre͜y confiaré. Fiando͜en Ti͜en mi vida͜aquí, Fiando hasta que͜entre yo͜allí; Hasta que͜en el cielo͜esté, Sólo͜en Ti, Cristo, confiaré. 658 NOS DAMOS PRISA C.A.: D, re -- National Hymn Nm. 10:29. Lc. 8:22. He. 6:18, 19. Ro. 8:28, 38, 39. 2ª Co. 4:17.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.10. Cual extranjeros lejos de su͜hogar, Nos damos prisa para͜atravesar El mar de vida͜aquí, hasta,͜¡oh Señor!, Pronto͜arribar al puerto de͜esplendor. Nuestra͜esperanza “velo͜adentro” ͜está Cual “ancla firme”,͜¡oh Cristo, Tú͜eres ya! Mientras tu gran poder y fiel amor Nos guardan contra͜el hábil tentador. Si ruge͜un frío,͜embravecido mar, Si la͜aflicción nos causa͜un gran pesar, La tempestad buena͜es, dulce͜el dolor Que nos impele͜a͜ún hacia Ti, Señor. Porque͜hasta͜el fin, tu gracia,͜¡oh Salvador!, Irradiará sus rayos de fulgor; “Ni lo presente, ni lo porvenir” Podrá tu͜amor cambiar o extinguir. Que͜en breve nuestras penas y͜el temor Pasado͜habrán por siempre, y͜el dolor; Muy pronto Te veremos, fiel Jesús, Y gozaremos de tu͜amor... en luz. 659 LLUVIAS DE BENDICIÓN C.A.: A, la -- Showers of Blessing Ezequiel 34:26. Malaquías 3:10.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.:5.7.8.7. “Lluvias de bendición” grandes, Es la promesa de͜amor, “Del refrigerio los tiempos” De tu presencia,͜¡oh Señor! c Las lluvias grandes Nos mandarás, ¡oh Señor! Haz que sintamos de nuevo Más de tu gracia͜y tu͜amor. “Lluvias de bendición grandes, Avivamiento daré”; Si nos rendimos, prometes: “Mi bendición vaciaré”. “Lluvias de bendición grandes, Del cielo derramaré, Hasta que sobrëabunden, Donde͜hay la obra de fe.” “Lluvias de bendición” grandes, Todo͜en su tiempo darás; A los que temen tu nombre Nunca el bien re͜husarás. 660 NINGÚN BIEN SIN CRISTO HABRÁ C.A.: E, mi -- None But Christ Can Satisfy Ec. 2:1, 11. Jn. 8:12. Fil. 3:8, 20, 21.

©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.6.8.6.:8.6.10.8. ¡Oh! Cristo͜en Ti, sí, sólo͜en Ti, Mi corazón halló La paz, perdón que con afán Sin descansar buscó. c Ningún bien ya sin Ti habrá; Todo͜eres para mí; Luz, gozo, paz y gran felicidad Se͜encuentran sólo, Cristo,͜en Ti. El mundo con afán probé Y mi͜alma lo gustó; Más descontento me quedé Y mi͜alma se͜afligió. Gemí por paz, felicidad— Busquélas más que͜a Ti; Tu͜amor, ¡oh! Cristo, me salvó, Me satisfizo͜a mí. Y͜ähora sólo͜anhelo͜estar Con Él que ascendió Al cielo do me͜ha de llevar, Ya que me redimió. 661 ¡PODEROSO AMOR DE CRISTO! C.A.: G, sol -- Mighty, Mighty Love of Jesus Cnt. 8:6. Ef. 3:19. Jn. 8:29. Ga. 2:20. He. 2:14, 15; 4:14, 15; 7:24, 25 1ª Ts. 4:16-17.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D. ¡Poderoso͜amor de Cristo!; No se͜ha visto͜igual jamás: Vino,͜humilde,͜a mí de lo͜alto, Para darme͜eterna paz. c ¡Oh qué͜amor sin par de Cristo!; Él es todo para mí; Ya borrado͜es mi delito Con su sangre carmesí. ¡Oh͜admirable͜amor de Cristo!, Quien humano͜aquí nació, Y͜en su obrar y͜andar perfecto, A Dios siempre͜obedeció. ¡Grande͜y fiel amor de Cristo!, Que͜a sí mismo se͜entregó; De la muerte͜alzóse͜invicto, Con la suya la͜abrogó. ¡Victorioso͜amor de Cristo!, Quien la tumba͜ayer venció, Y͜aplastó͜el poder maldito... Mi͜alma͜así no pereció. ¡Dulce͜y tierno͜amor de Cristo!, Sacerdote divinal, Que͜intercede por mí, presto En guardarme͜aquí del mal. ¡Oh sublime͜amor de Cristo! : Gozo de su bendición; Sólo͜espero͜oír de lo alto: “Ven conmigo͜a mi mansión.” 662 “PRÍNCIPE DE PAZ” C.A.: A, la -- Miles’ Lane Is. 9:6, Sal. 148:13.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.7.9.7.5. ¡Oh santos!, vuestro canto͜elevad En honra del Salvador; Su gracia͜a una hoy celebrad, Mañana, siempre... ¡lo͡ad al “Príncipe de paz”! Löadle͜al que su gloria dejó Para͜al pecador salvar; Löadle͜al que͜en verdad se͜humilló; Vertió su sangre... ¡lo͡ad al “Príncipe de paz”! Iremos pronto͜a su bello͜hogar Donde͜hemos de contemplar Su rostro͜hermoso͜en luz, y͜adorar Su nombre siempre... ¡lo͡ad al “Príncipe de paz”! 663 MANANTIAL DE AMOR C.A.: F, fa -- Ellers Sal. 73:25, 26. Col. 3:1, 2. Sal. 106:10-14. Col. 1:12. He. 10:19-22. Jn. 4:23,24.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.10. ¿A quién tenemos —salvo͜a Ti—͜en redor, Que pueda nuestra sed saciar, Señor? ¡Inagotable manantial de͜amor!... Ya secas otras fuentes, sin valor. Nos haces la mirada͜en Ti fijar, Y͜en cosas celestiales meditar. Cristo, ¡cuán triste͜es que͜olvidámonos Ya de tu͜amor y de seguirte͜en pos! Más a menudo͜así͜es— ¡perdónanos!— Con qué largura das tu͜amor, ¡oh Dios! ¡Qué suerte͜es nuestra por tu gran bondad, Confiarnos en tu sangre... tu verdad! Sólo͜a tus redimidos, Salvador, Has dado͜a conocer, en su valor, La sangre tuya; y͜hoy podrán entrar Ante el trono para͜así͜adorar. Siempre͜apreciándola, sí,͜a͡un más y más Nos acercamos por tu sangre͜en paz, Al grande͜amor löando͜en devoción De “Abba, Padre,” ͜en grata͜adoración. 664 LA VISTA ALZAMOS C.A.: F, fa -- Ellers 2ª P. 1:19. Cnt. 2:8. Ap. 21:4. Sal. 87:7. 1ª Co. 2:9, 10. Sal. 145:21.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.10. La vista͜alzamos, anhelando ver La͜estrella matutina͜aparecer; ¡Qué gozo͜infundirá su claridad!, Antes que brille͜el sol en majestad. ¡Qué gozo͜al ver a nuestro Salvador! — En noche͜aquí nos alentó su͜ amor ¡La voz oír tan dulce͜y familiar, Cuyo͜eco hace͜el alma rebosar! Maldad ni mancha͜al derredor habrá, Ni discordante nota se oirá; De fuera͜y dentro, puro͜el corazón, Ninguna͜espina, tampoco͜aflicción. Si sólo͜el meditar aquí͜en su͜amor Del mundo͜eleva͜el alma͜a su Señor, Y si de fuente célica͜el gustar Alienta͜al peregrino͜a͡un a cantar, ¡Oh! ¿qué será “la gloria del Señor”? Y ¿cuál la plenitud de tal amor? ¡Qué aleluyas se despertarán! ¡Qué alabanzas repercutirán! De su trabajo͜el fruto se verá, Cristo͜en nosotros se deleitará; Por las edades nuestro Salvador A͜ún a su͜iglesia mostrará su͜amor. 665 ¡OH CANTEMOS A DIOS NUESTRO! C.A.: E, mi -- Herald Angels Sal. 81:1. Is. 63:9. Ef. 3:18, 19. Sal. 91:5; 34:7.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.8.8.7.8.7.8. ¡Oh cantemos a Dios nuestro!— Fortaleza͜y Protector,— Que͜a su pueblo͜ha conducido Con ternura͜y fiel amor, Y nos llevará͜a su casa Lista͜en la celeste gloria; ¡Idos, dudas y temor!, Pues lo hará, que͜es Salvador; Su palabra͜es re͜al, veraz, Su brazo fuerte͜y muy capaz. ¡Oh cantemos a Dios nuestro!— Fortaleza͜y Protector,— Que,͜admirados, nuestro canto Debe celebrar su͜amor; ¿Quién podrá medir su͜anchura O͜alcanzar ver su largura, Su profundidad sonde͜ar O a su͜altura demarcar? ¡Qué tesoro͜el rico͜amor Inagotable͜es del Señor! ¡Oh cantemos a Dios nuestro!— Fortaleza͜y Protector,— Dice͜Él: “Soy a͜ún de mi pueblo El seguro͜y fiel Gui͜ador.” Que͜el peligro no temamos, Mientras que peregrinamos; Cualquier enemigo͜audaz... ¿Puede͜él dañarnos? ¡no! ¡jamás!, Ya que͜el “ángel del Señor” Siempre “acampa͜en derredor.” 666 NUESTRO TEMA C.A.: E, mi -- Herald Angels Lc. 2:38. He. 1:3. Is. 40:9, 10. Ap. 1:18. Tit. 2:13. Stg. 5:8. He. 2:10. Sal. 126:3.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.8.8.7.8.7.8. El Señor es nuestro tema, Cristo, la verdad y͜amor, Que sentóse͜en alta gloria, Del pecado͜el vencedor; “Purgación” del todo͜Él hizo, A su Dios glorificando... c Con alegre corazón A Él alzamos hoy canción; Que͜Él nos ha͜hecho disfrutar Paz, y su nombre adorar. ¿Fallará su brazo? ¡Nunca!; En el cielo͜Él reinará Sobre͜el todo en la tierra; Y “las llaves” guardará “De la muerte͜y del infierno”, De͜emplëarlas sólo͜es digno... Dulce͜es nuestra “esperanza,” “Bienaventurada” ͜es, ¡sí! ; Ya se͜acerca la venida Del que llevará tras sí “A la gloria͜a muchos hijos” A su͜hogar de goces puros... 667 JESÚS ES TODO PARA MÍ C.A.: F, fa -- Jesus is All the World to Me Mat. 28:20. Heb. 13:6. Ef. 3:19. Gal. 2:20. 8.6.8.6.:8.8.8.3. Cristo,͜el Señor, es para mí, Consuelo, dicha͜y paz; En Él tan sólo͜encuentro yo Descanso,͜amor, solaz: Si͜en mis tristezas voy a Él, Hallo͜un amigo siempre fiel, (bis) En Jesús. En mis conflictos con el mal, No͜hay uno cual Jesús, Que pueda darme protección, Sostén, poder y luz. Yendo conmigo͜el Salvador Ya nada puede͜el tentador, (bis) Contra mí. Vida de paz, de gozo͜y luz, Encuentro͜en mi Señor; Herencia͜eterna que me da, Su͜incomparable͜amor. Nada͜en el mundo͜igualará, A lo que͜en Cristo͜encontrará, (bis) El mortal. Gloria sin fin tributaré Gozoso͜a mi Jesús, Quien vida tal me͜aseguró, Muriendo͜en cruenta cruz; Y por los siglos mi canción, Ensalzará su salvación, (bis) Sin igual. 668 CERCA, MÁS CERCA C.A.: C, do -- Nearer, Still Nearer Juan 15:4, 5.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.10.9.10.10. Cerca, más cerca, ¡oh Dios, de Ti! Cerca yo quiero mi vida llevar; Cerca, más cerca, ¡oh Dios, de Ti! Solo͜es tu gracia que puede salvar. (bis) Cerca, más cerca, cual pobre soy, Nada, Señor, yo Te puedo͜ofrecer: Sólo mi ser contrito Te doy, Puede contigo la paz obtener. (bis) Cerca, más cerca, Señor de Ti, Quiero ser tuyo, dejando͜el pecar: Goces y pompas vanas aquí, Todo, Señor, pronto quiero dejar. (bis) Cerca, más cerca, mientras el ser Aliente vida y busque tu paz; Y cuando͜al cielo pueda͜ascender, Ya para siempre conmigo͜estarás. (bis) 711 EL FELIZ MAÑANA C.A. D, re -- When They Ring the Golden Bells Stg. 5:8. 1ª Ts. 4:14-17. Ap. 21:27. 1ª Co. 15:42-52. 1ª Ts. 2:12. Sal. 28:7-9.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.8.11.8.8.11.D. El feliz mañana llega; El Señor vendrá en gloria Y͜a su pueblo que Le͜espera͜Él tomará “Con aclamación” alegre A la casa de su Padre Donde no͜hay cuidado͜o͜afán en el allá, Ni serán más conocidos El pecado͜y los gemidos, Que͜a su͜iglesia Cristo pronto͜hará subir; La recogerá del mundo, Le dará͜a reinar consigo, Siempre de la gloria͜eterna͜a compartir. Romperá con plena gloria, De resurrección el alba; “Los que duermen en Jesús” despertarán; Presto ya͜a la luz sacados, Con los vivos transformados, “Al encuentro del Señor” ascenderán. ¡Perspectivas no visibles A los ojos de mortales! , Pues la͜iglesia͜entera, redimida ya, “Se levantará con gloria,” “A Su reino” ͜en luz llamada, Y͜a los cielos con su͜Esposo volará. Hasta cuando ejercieres Tus poderes invencibles, Nuestro͜escudo Tú serás, gran Redentor, Pues ya nos has revelado A Ti mismo, Tú,͜¡oh Bendito!, Como nuestra fortaleza͜y protector. ¡Oh Señor!, hoy anhelamos Como pobres peregrinos, Con espíritus sedientos ver tu faz, Y͜en tu͜hogar por las edades La canción de tus bondades Resonar hacer, alegres, a solaz. 712 UN SOLDADO DE JESÚS C.A.: C, do -- A Soldier of the Cross 1ª Co. 16:13. 2ª Ti. 2:3. 1. Cr. 12:33.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.6.8.6.:7.6.8.6. ¿Soy yo soldado de Jesús, un siervo del Señor; Y temeré llevar la cruz sufriendo por su͜amor? c Yo͜hablaré por mi Señor, confesaré mi fe; Su͜Espíritu me͜ayudará; yo testificaré. Lucharon otros por la fe; ¿cobarde yo͜he de ser? Por mi Señor pelëaré, confiando͜en su poder. Es menester que sëa fiel, que nunca vuelva͜atrás, Que siga siempre͜en pos de Él; su gracia͜Él me dará. 713 OBEDECER Y CONFIAR C.A.: E, mi -- Trust and Obey S. 15:22. Sal. 80:3. 1ª Jn. 2:15-17. Ga. 6:2, Lc. 10:39, 42.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 6.6.9.D.:4.6.7.6. Cuando͜andamos con Dios, oídos dándo͜a su voz, Nuestra senda luciente͜ha de ser; Obediente͜al Señor, llena͜el alma͜es de͜amor Del que quiére͜a su Dios complacer. c Sí,͜obedecer, siempre͜en Cristo confiar, El divino camino͜es para con gozo͜andar. A las nubes de͜acá con poder fundirá La sonrisa de gloria͜en su faz; Cualquier duda͜o temor, el suspiro͜o͜el dolor, Se irá pronto,͜en Cristo͜al confiar. No podremos gozar sus deleites sin par Si͜en el mundo buscamos placer; Siempre͜hay felicidad, la divina bondad, En su senda que͜es: “obedecer.” ¿Cargas hay que llevar, compartir un pesar? Al “trabajo de͜amor” premiará; Ni tristeza ni͜afán, ni͜una cruz nos podrán Estorbar bendición que͜Él dará. Bueno͜es obedecer, nunca͜al malo ceder, Al seguir sin temor a Jesús, Ya gustar de su͜amor a los pies del Señor Y andar a su lado “en luz.” 714 CON CRISTO ANDAR EN LUZ C.A.: D, re -- Diligence (Work) Ap. 3:4; 2:17. 1ª Co. 15:51, 52. Fil. 3:20, 21. He. 10:19; 13:15. Fil. 2:8, 9. Ap. 4:4. Mt 19:27, 28. 1ª Co. 6:2. Da. 7:14, 18, 27.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.6.7.6.D. Pronto͜en “ropaje blanco” con Cristo͜andar en luz; La noche͜ha terminado, al fulgurar Jesús; Grabado͜en “piedra blanca” hay “nombre” de favor, Y͜es el maná celeste de perennal sabor. Grato͜es el pensamiento, a Cristo encontrar; Con Él, ya “transformados,” siempre͜hemos de͜habitar. ¡Oh, cuál será el gozo, al ver al Salvador, Y͜en paz vivir por siglos en ese͜hogar de͜amor! Cristo, “Señor de gloria”, contigo al morar, De tu amor el tema bello͜hemos de cantar; Mas hoy en el santuario, qué gozo͜es siempre͜entrar Con lo͜ores, grato “fruto de labios”... y͜adorar. Ya, tu͜obra consumada, Dios Padre Te͜ensalzó, Se cumplirá la͜historia, cuando los que͜Él Te dio Tomen allí sus tronos, y͜en plena bendición Reinen, Señor, contigo, sobre la crëación. 715 CON CRISTO… C.A.: E, mi Mt. 18:20. Lc. 10:38. 1ª Co. 7:20, 24. Sal. 121:8. 1ª Ts. 4:17.

Traducción y música arreglada ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.5.5.5.7.5.5. “Con Cristo” ͜en la͜Asamblëa, ¡Qué feliz lugar! (tres veces) “Con Cristo” ͜en la͜Asamblëa, ¡Qué feliz lugar! ¡Qué felicidad! “Con Cristo”͜en la familia, ¡Qué feliz hogar! (tres veces) “Con Cristo”͜en la familia, ¡Qué feliz hogar! ¡Qué felicidad! “Con Cristo”͜en el trabajo, * ¡Qué feliz lugar! (tres veces) “Con Cristo”͜en el trabajo, ¡Qué feliz lugar! ¡Qué felicidad! * (O: en el campo, la cocina, el conuco, el despacho, el pueblo, etc.) “Con Cristo”͜en el camino, Caminamos bien, (tres veces) “Con Cristo”͜en el camino, Caminamos bien. ¡Qué felicidad! “Con Cristo”͜en alta gloria, ¡Qué feliz hogar! (tres veces) “Con Cristo”͜en alta gloria, ¡Qué felicidad! ¡Qué eternidad! 716 VED LAS BENDICIONES C.A.: C, do -- Count Your Blessings Sal. 107:25-31. Sal. 68:19. Fil. 4:6. Lc. 12:32. Stg. 4:6. Fil. 2:12, 13.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.11.11.:9.9.9.11. Cuando tempestades hay en derredor, Ya desanimada͜el alma y͜en temor, Ved las bendiciones que͜el Señor os da, Y͜os sorprenderá lo que͜Él ha hecho ya. c Ved lo mucho que͜el Señor os da, (bis) Bendiciones...son de nuestro Dios; Ved las bendiciones que͜el Señor os da. ¿Nunca͜estáis cargados con cuidados mil? ¿No͜es que͜el mundo͜os haya dado͜un nombre vil? Ved las bendiciones—se va el dolor— Ya gozosos, cantaréis al Salvador. Cuando veis a otros con su gran caudal, Luego vuestra pobre͜herencia terrenal, Ved las bendiciones que logró Jesús Por vosotros con su sangre͜en esa cruz. Cuando͜estéis luchando con el tentador, Recordad al poderoso Redentor; Ved las bendiciones, siempre͜hay salvación Hasta͜el fin de la jornada͜en su mansión. 717 EL SEÑOR ES NUESTRA PAZ C.A.: G, sol -- Sweeter As the Years Go By
Música Registrada © 1912. Reanudada 1940 por la Nazarene Publishing House. Quedan asegurados todos los derechos. Ef. 2:14. Col. 2:10. Lv. 16:14. He. 9:5-12. Jn. 19:34. 2ª P. 1:17. Jn. 14:9. 1ª P. 2:6.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.13.13.13.7.7.6.6.7. He͜aquí͜el Cordero, Cristo, entronizado͜en luz; Ya͜estamos en Él cerca del Padre por su cruz, Que͜en el Calvario͜a solas su sangre͜Él derramó, “Contado con los malos”, por tales padeció. Sí,͜el Señor es “nuestra paz,” (bis) Coronado͜en gloria, celestial “Cabeza,” Sí,͜el Señor es “nuestra paz.” “En Él” estamos, siendo “completos” ante Dios; Confiadamente͜alzamos por siempre nuestra voz, Ya que͜el “propiciatorio” con sangre lo roció, La sangre más preciosa de Cristo nos limpió. Sí,͜el Señor es “nuestra paz,” (bis) Su͜obra redentora͜a todos ya proclama Que͜el Señor es “nuestra paz.” Dios Padre͜en Cristo tiene descanso sin variar, Reposo que͜el pecado no puede perturbar; Por fe hoy reposamos en el Señor también, Revelador del Padre͜a su pueblo,͜¡oh sumo bien! Sí,͜el Señor es “nuestra paz.” (bis) Salvación se͜ofrece por su͜amor sublime; Sí,͜el Señor es “nuestra paz.” Unidos ya con Cristo “tenemos redención”, Sin cambio dura siempre su obra͜en perfección, “Del ángulo͜Él la piedra͜es, preciosa͜y principal”, Jesús, y͜el que͜en Él ya cree paz tiene sin igual. Sí,͜el Señor es “nuestra paz,” (bis) En Él reposamos, sí,͜en Él nos gozamos, Que͜el Señor es “nuestra paz.” 718 EL AMOR DE JESUCRISTO C.A.: G, sol -- Sweeter As the Years Go By 13.13.13.13.:7.7.6.6.7. Del santo͜amor de Cristo que no tendrá su͜igual; De su divina gracia, sublime y͜eternal: De su misericordia, inmensa como͜el mar Y cual los cielos alta, con gozo͜he de cantar. c El amor de mi Señor, grande͜y dulce͜es más y más: Rico e͜inefable, nada͜es comparable Al amor de mi Jesús. Cuando͜Él vivió͜en el mundo la gente lo siguió, Y todas sus angustias en Él depositó: Entonces, bondadoso, su͜amor brotó͜en raudal, Incontenible,͜inmenso, sanando todo mal. Él puso͜en las pupilas del ciego nueva luz: La͜eterna luz de vida que centellea͜͡en la cruz; Y dio͜a las almas todas, la gloria de su Ser, Al impartir su gracia, su͜Espíritu͜y poder. Su͜amor, por las edades del mundo͜es el fanal Que marca͜esplendoroso la senda del ide͡al; Y͜el paso de los años, lo͜hará más dulce͜y más Precioso͜al darle͜al alma su͜incomparable paz. 719 ¡ALMA MÍA! DIOS TE LLAMA C.A.: G, sol -- Room For Jesus Ex. 14:14-16; 17:1-6. Nm. 14:14. Dt. 8:2-4. Sof. 3:17.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D. ¡Alma mía!, Dios te llama, ¡Oh, no dejes de͜acudir! Con su poderosa mano El camino te͜ha de͜abrir. Él ha roto la cadena, Ya de͜Egipto salvo͜estás; Libertado de la pena, Con tu Dios caminarás, El desierto͜está delante: Triste, seca soledad; Mas de la celeste fuente Beberás en libertad. Luz divina te rodëa, Y tus pasos guïará; Tras la noche͜y la pelëa, Hay la paz que durará. ¿Son de͜Egipto los placeres Para ti sólo͜ilusión? El Señor, de sus tesoros Saciará tu corazón. El desierto͜ha de͜enseñarte Cuán benigno tu Dios es; Poderoso͜en su paciencia, Él te guïará los pies. A Canaán peregrinando, Tus fatigas te tra͡erán De la gloria bendiciones, Que del Padre te͜hablarán. Si͜el camino fuese largo, Sostendráte su virtud; Como͜el águila renueva Fuerzas de su juventud. Cuando,͜al fin de tus desvelos, Entres en tu posesión, Y͜ese͜amor allí celebres En la celestial mansión— Quien allá te͜habrá guïado, Conocido te͜ha de ser; De su͜amor bien comprobado, Vas la gloria pronto͜a ver. 720 UNA COSA SÉ C.A.: A, la -- This One Thing I Know
Registrada, 1937. Propiedad literaria de The Salvation Army. Quedan asegurados todos los derechos. 6.6.9.9.9.6. (C) Una cosa sé ya, una cosa yo sé, Vida͜abundante Jesús me da. Libre de penas mi alma͜está. Antes fui ciego, mas vëo ya. Una cosa yo sé. 721 ALLÍ NO HABRÁ TRIBULACIÓN C.A.: F, fa -- Higher Ground Apocalipsis 21:4. M.L.D. En la mansión do Cristo͜está, Allí no͜habrá tribulación; Ningún pesar, ningún dolor, Que me quebrante͜el corazón. c Allí no͜habrá tribulación; Ningún pesar, ningún dolor, Y cuando͜esté morando͜allá. Diré que no͜hay tribulación. Será muy triste͜estarme͜aquí, Muy lejos, sí, del Salvador; Pues moran ya con Él allí, Los redimidos por su͜amor. Perfecto͜amor encontraré, En la mansión del Salvador; Perfecta paz allí tendré, Mejor que la que gozo hoy. Entonces, sí, yo gozaré De toda la felicidad, Y ya con Cristo reinaré Por toda la eternidad. 722 YA TODO DEJÉ C.A.: G, sol -- Haven of Rest Efesios 5:8. 11.8.11.8.D. Tan triste͜y tan lejos de Dios me sentí Y sin el perdón de Jesús, Mas cuando su voz amorosa öí Que dijo: “¡Ya ven a la luz!”, c Ya todo dejé para͜andar en la luz, No moro͜en tinieblas ya más; Ya todo dejé por seguir a Jesús, Y vivo͜en la luz de su faz. ¡Qué͜amigo tan dulce͜es el tierno Jesús! — Tan lleno de paz y de͜amor— De todo͜este mundo͜es la fúlgida luz El nombre del buen Salvador. De mi͜alma͜el anhelo por siempre será Más cerca vivir de la cruz, Do santo poder y pureza me da, La sangre de Cristo Jesús. ¡Oh! ven a Jesús, infeliz pecador, No vagues a ciegas ya más; Sí, ven a Jesús, nuestro gran Salvador, Pues en Él salvación hallarás. 723 PEREGRINOS C.A.: C, do -- Watcher Ec. 1:2. 2ª R. 4:39, 40. Gn. 24:61. He. 11:13. Is. 51:11. Dt. 8:3. Fil. 1:6. Jn. 11:52. Ap. 22:4. 1ª P. 2:11. Col. 3:1, 2. 1ª Ts. 3:12, 13.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.6.7.6.D. Es triste͜erial el mundo: Es un peregrinar; A͜un en lo más hermoso La muerte se͜ha de͜hallar; Mas al Cordero͜en gloria Y͜al cielo de solaz, Su͜Espíritu nos guía, —Probados—mas en paz. Con otros peregrinos, Los yermos al cruzar, Dulce͜es cantar, gozosos: “Se ve ya nuestro͜hogar”; Cumplidos los trabajos, Lecciones y͜el sufrir, De Dios Padre͜esperamos La bienvenida͜oír. Allá͜a los santos todos, Juntados de doquier— Do no͜hay desconocidos, Los anhelamos ver; Los ángeles gloriosos Re͜unidos han de͜estar, Mas es tu rostro,͜¡oh Cristo!, Lo que͜hemos de͜admirar. Cual peregrinos danos Tal gracia para͜andar Que͜honrándote sigamos, En Ti puesto͜el mirar; Señor, más fieles haznos, Y͜humildes siempre͜estar— Celestes ciudadanos— Del cielo tuyo͜hablar 724 “¡CONDENACIÓN YA NO HAY!” C.A.: D, re -- Cruzader’s Hymn (Melodía silesia) Ro. 8:1. Lc. 10:34. He. 12:24. Ex. 28:15-29. Cnt. 4:7. Sal. 143:10. He. 12:2.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.9.12.8. ¡”Condenación ya no͜hay”! ¡qué palabra de solaz! Medita,͜¡oh mi͜alma!,͜en tu bienestar; Cristo tus culpas llevó, sí,͜en Él tienes paz; Tus llagas Él logró sanar. Su “sangre habla” ͜äún ante͜el omnisciente Dios, La que͜es “mejor que la de Abel”; Cual “joyas” sobre͜ “Aarón,” Cristo͜hoy consérvanos En su͜amoroso seno fiel. ¡”Condenación ya no ͜hay”! ¡que palabra fiel, veraz! Lo dice,͜¡oh, mi͜alma!, el Dios de͜amor... Toda tú͜hermosa͜en el que te͜ama, te da paz, Gran y͜ascendido Salvador. ¡Oh͜enséñame͜hoy, mi Dios!, siempre͜a Cristo contemplar, A tu Cordero͜en su majestad; Tu nombre͜así podré͜en todo glorificar, Sí,͜amar y͜hacer tu voluntad. 725 CRISTO HABITA EN MI SER C.A. C, do -- Constantly Abiding
Registrada © 1949 por la Nazarene Publishing House en “Joyas Favoritas”. Registrada internacionalmente. Quedan asegurados todos los derechos. 12.8.12.9.:10.10.12.11. (C) En mi ser tengo paz, una célica paz Que͜el mundo no puede quitar; En la prueba fatal o͜en la lucha mortal Tengo paz inefable͜y sin par. c En mi ser habita, Cristo,͜el Señor; En mi ser habita; ¡oh qué amor! Él no me desampara, pues promete fiel Que͜estará conmigo, mi Salvador. Cuando vine͜a Jesús, encontré plena luz, Su paz a mi alma͜inundó; La tristeza͜acabó y la noche pasó Porque Cristo Jesús me salvó. Esta paz sin igual que me libra de mal, Sublime, sin par, eternal; No la quiero dejar, pues me ha de llevar A mi͜eterna mansión celestial. 726 NOS OIRÁ DIOS C.A. C, do -- Constantly Abiding
Música Registrada © 1949 por la Nazarene Publishing House en “Joyas Favoritas”. Registrada internacionalmente. Quedan asegurados todos los derechos. Sal. 37:39; 84:11; 34:15. 1ª S. 17:40-47. Sal. 40:1. He. 7:24, 25.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.8.12.9.:10.10.12.11. En flaquezas, en pruebas y͜en dura͜aflicción Podemos a Dios siempre͜orar, No temiendo jamás recibir negación, Si queremos a su͜alma͜agradar; Si de Él dudamos, faltos de fe, Su promesa͜es cierta͜al que sólo cree; Pues el amor sencillo siempre confiará Que Dios, nuestro Padre, hoy nos oirá. Aunque contra͜enemigo͜en su saña͜infernal Podremos por armas llevar, Cual “David,” sólo͜una͜honda—͜es “la Biblia,” la cual Basta para su͜astucia frustrar— ¡Oh, no desmayemos!, Dios con poder Pueda nuestras almas fortalecer; Su fiel ayuda nunca nos rëhusará, Que Dios, nuestro Padre, hoy nos oirá. Puede ser que cual voz de͜un niñito, así A veces es nuestro clamar, Y͜el suspiro tan débil de nuestra͜alma͜aquí Pueda͜apenas al cielo llegar; Mas con Cristo,͜el santo intercesor, Siempre abogando͜en nuestro favor, Perseverar podremos, pues sabemos ya Que Dios, nuestro Padre, hoy nos oirá. 727 ¡SALVADOR POTENTE! C.A. C, do -- Constantly Abiding
Música Registrada © 1949 por la Nazarene Publishing House en “Joyas Favoritas”. Registrada internacionalmente. Quedan asegurados todos los derechos. Lc. 22:31. 1ª Ti. 1:19. Sal. 107:23-30; 62:6, 7; 106:8-12. Dt. 8:2-4, 15.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.8.12.9.:10.10.12.11. ¡Oh Señor!, si Satán ha querido, audaz, A tu pueblo͜aquí zarande͡ar; Si naufragio tememos, cercano Tú͜estás, Y͜a los tuyos podrás conservar. ¡Salvador potente!, oye͜el clamor De tu débil pueblo; que͜es por tu͜amor Sólo que hoy gozamos plena libertad, Ya favorecidos en tu bondad. Aunque ruja͜en su furia͜una͜atroz tempestad Que nos amenace͜en redor, Aunque haya͜arrecifes de toda maldad, Y las olas nos batan, Señor, Nos proteges, fuerte͜y gran Defensor, Siempre nos alienta tu dulce͜amor; Pues tus consejos fieles nos dirigen ya A tu͜hogar en donde paz reinará. Con qué gozo͜el camino͜hemos de repasar De lucha͜y peligro de͜ayer, Cómo͜a cada͜enemigo lograste͜aplastar, Nuestro lloro͜en sonrisas volver. Nuestros corazones pronto͜arderán, Todo el camino recordarán Por donde a͜ún andamos—aprendiendo͜así Cuán rica͜es tu gracia͜en la vida͜aquí. 728 TODO HA DE ESTAR BIEN C.A. C, do -- Constantly Abiding
Música Registrada © 1949 por la Nazarene Publishing House en “Joyas Favoritas”. Registrada internacionalmente. Quedan asegurados todos los derechos. Pr. 1:33. Sal. 30:7. He. 10:14. Ef. 1:13. 1ª Co. 10:13. He. 7:24, 25. Jn. 15:4, 5; 16:13-15. 2ª S. 23:4. Stg. 5:13. 2ª Co. 1:3,4. Fil. 4:19; 1:20.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.8.12.9.:10.10.12.11. Ya que nuestro Señor es el Dios Salvador, Ni͜azar ni͜el mal sobrevendrá, Pues gratuito͜e͜invariable͜es su dulce favor: Todo, todo muy bien se͜ha de͜hallar. ¡Qué͜eficaz su sangre que nos limpió! ¡Cuán perfecta gracia que nos selló! ; Fuerte͜es su mano extendida͜a resguardar A su pueblo... todo bien se͜ha de͜hallar. Si, tentados, pasamos por tribulación, No͜obstante bien todo͜ha de͜estar, Pues la nuestra͜es completa y gran salvación; Todo, todo muy bien se͜ha de͜hallar. Siempre͜en Dios confiando,͜hay felicidad, Fruto,͜en Cristo͜estando, por su bondad, Su͜Espíritu͜a sus santos presto͜a enseñar Su palabra... todo bien se͜ha de͜hallar. El mañana glorioso͜esperamos ya ver Y͜entonces bien todo͜ha de͜estar; “Fe” orar puede͜en medio de pena,͜o͜al doler: Todo, todo muy bien se͜ha de͜hallar. Consolados por el Padre de͜amor, Nada hoy nos falta͜en su͜Hijo,͜el Señor, “Por viciado muerte sëa͜engrandecido”͜acá Cristo͜en nos, y todo bien se͜ha de͜hallar. 1ª Co. 10:13. He. 7:24, 25. Jn. 15:4, 5; 16:13-15. 2ª S. 23:4. Stg. 5:13. 2ª Co. 1:3,4. Fil. 4:19; 1:20. 729 SOLDADOS DEL SEÑOR JESÚS C.A.: G, sol -- The Fight is on 2ª Ti. 2:3. Lc. 22:36; 9:23. 1ª Cr. 12:33. 1ª Ti. 6:12. 2ª Ts. 1:12. Jos. 5:14. 2ª Cr. 20:15. Ex. 14:14. Ef. 6:10-18.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.10.12.10.:9.8.10.8.D. Soldados del Señor Jesús, oíd su voz Mandándöos: “Tomad, la͜espada e͜id; Llevad la cruz, a sí negad, seguidme͜en pos, Dispuestos a pele͡ar la dura lid.” c Seguid a Cristo, ¡oh soldados!, Para͜Él dispuestos a guerre͡ar La gran batalla, en Él confiados. Su nombre͜excelso͜a ensalzar; Seguid a Cristo, ¡oh soldados!, Que͜es General en jefe ya; No͜es vuestra lucha, la guerra͜es de Dios, Quien la victoria os dará. Soldados del Señor Jesús, el alma͜armad De toda la͜armadura celestial; Al diablo y͜a sus asechanzas afrontad Por la Palabra͜y gracia divinal. Soldados del Señor Jesús, los pies calzad De͜apresto evangélico de paz; Estén ceñidos vuestros lomos de verdad, Y͜en cota͜andad de rectitud veraz. Soldados del Señor Jesús, el infernal Dardo͜inflamado, por la fe,͜apagad; El yelmo de salud y͜espada que͜es triunfal Tomad —y͜estando firmes— ¡siempre͜orad! 730 A CRISTO VE MURIENDO C.A.: E, mi -- Can Ye Not Watch One Little Hour? Is. 53:3, 5, 10. Sal. 22:7. Jn. 1:14, 34, 51. Hch. 1:38. 1ª Co. 3:11; 1:31. Sal. 95:1. He. 7:27. Sal 25:3.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.10.11.10.D. Herido,͜escarnecido y͜apenado, A Cristo ve muriendo en la cruz, A Cristo por el hombre rechazado, ¡Oh alma mía!,͜es el Señor, Jesús. ¡Oh mira͜el sacrificio͜allí͜ofrecido, Mira͜al que lleva͜así tu carga͜atroz! : “El Verbo”͜es Él, veraz, de Dios ungido, Del hombre͜el Hijo, y͜el también de Dios. Ahí se halla͜el “fundamento”͜estable, Del pecador el puerto de solaz; Ya nos gloriamos en su͜excelso nombre: Gran Roca de salud que͜es “nuestra paz.” De Dios Cordero͜herido por nosotros, Ofrenda para͜así͜el pecado͜expiar, Ninguno nunca puede confundirnos, Que͜en Cristo sólo hemos de confiar. 731 ¡DESPERTAD! C.A.: C, do -- Pebla (Melodía española) Ef. 5:14. 1ª Ts. 5:4-6. Ef. 6:10-18. 10.9.10.9.D. ¡Despertad, despertad, oh cristianos! Vuestro sueño funesto dejad, Que el cruel enemigo͜os acecha, Y cautivos os quiere llevar. ¡Despertad! las tinieblas pasaron, De la noche no sois hijos ya, Que lo sois de la luz y del día, Y tenéis el deber de luchar. Despertad y bruñid vuestras armas, Vuestros lomos ceñid de verdad, Y calzad vuestros pies, aprestados Con el grato͜evangelio de paz. Basta ya de profundas tinieblas, Basta ya de pereza mortal Revestid, revestid vuestro pecho De la cota de fe͜y caridad. La gloriosa͜armadura de Cristo Acudid con anhelo͜a tomar, Confiando que͜el dardo͜enemigo No la puede romper ni pasar. ¡Oh cristianos, antorcha del mundo! De͜esperanza el yelmo tomad, Embrazad de la fe el escudo Y sin miedo corred a luchar. No temáis, pues, de Dios revestidos ¿Qué͜enemigo venceros podrá, Si tomáis por espada la Biblia, La palabra del Dios de verdad? En la cruz hallaré͜is la bandera, En Jesús hallaré͜is Capitán, En el cielo͜obtendré͜is la corona: ¡A luchar, a luchar, a luchar! 732 ¡OH, ES JUSTO! C.A.: B, si -- I Gave My Life for Thee Ef. 5:20. Sal. 107:21, 22; 103:17; 5:12; 36:9. Ap. 22:1. Ro. 11:33. Mt. 27:33.1ª Co. 1:21-23.

Traducción y música arreglada ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. M.R.D. ¡Oh,͜es justo͜a Dios las gracias dar!, que͜es Padre de amor; Misericordia sin cesar nos cerca͜alrededor, Misericordia que de͜ayer, del siglo,͜ha sido fiel; Consuelo dulce͜es hoy saber que͜eterna es cual Él. Cantamos de͜ese͜excelso͜amor del Padre,͜el manantial Inagotable de favor que brota͜en gran raudal; Cuán honda͜es su profundidad o͜adónde͜ha de flüir, Ni santo, ni͜ángel de bondad jamás podrá decir. Que͜a la largura de͜ese͜amor o͜anchura describir No puede͜audaz explorador, ni͜el fin circunscribir; Porque͜el amor que nos salvó de la condenación, Triunfante͜en “Gólgotha”͜excedió del hombre la razón. 733 ALLÁ “BIENVENIDA” CRISTO DARÁ C.A.: C, do -- Good Night and Good Morning
Registrada, 1992. Reanudada, 1950. Propiedad de The Rodeheaver Company. Registrada internacionalmente. Quedan asegurados todos los derechos. 11.11.11.11.:10.10.12.11. (C) Al fin cuando͜obtenga͜el cansado solaz, Al fin cuando͜él entre͜en el Reino de Paz, “Adiós” nos dirán al partir para͜estar Con Cristo, quien da “bienvenida”͜a su͜hogar. c Allá “bienvenida” Cristo dará. Las nieblas en luz Él transformará; Aquí dicen “Adiós,” “Bienvenida” da͜allá Jesús al entrar en su célico͜hogar. Al fin cuando nieblas opaquen la luz, No͜es muerte morir esperando͜en Jesús; Las lágrimas todas promete limpiar Jesús, quien dará “bienvenida”͜a su͜hogar. Al fin cuando͜estemos con Cristo,͜el Señor, Por siglos eternos por su grande͜amor; Con todos los suyos podremos cantar A Cristo, quien da “bienvenida”͜a su͜hogar. 734 YA VIENE EL SEÑOR C.A.: C, do -- Good Night and Good Morning
Música Registrada, 1992. Reanudada, 1950. Propiedad de The Rodeheaver Company. Registrada internacionalmente. Quedan asegurados todos los derechos. Stg. 5:8. Mal. 4:2. Sal 30:5. 2ª S. 23:4. 2ª Ts. 2:16. 1ª P. 1:8. Sal. 42-2 1ª Jn. 3:2. Lc. 10:39. Ap. 22:4.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.11.11.:10.10.12.11. Ya viene͜el Señor, ¡oh qué grato͜esperar! Se͜habrán acabado͜el continuo luchar, La pena,͜agonía,͜el llorar y͜aflicción, Que͜a todos ah͜uyenta͜Él por su͜aparición. Sí,͜el “Sol de Justicia”͜ha de͜amanecer! ; Tristezas cual sueño͜han de fenecer, Que͜en el día sin nubes de luz divinal, Con Cristo tendremos consuelo͜eternal. Qué gozo͜al mirar al que͜amamos sin ver Su rostro,͜anhelando su aparecer, Que͜en breve͜estaremos con el Salvador, “A Él semejantes” en su resplandor. ¡Cual Él y con Él por la͜eternidad!... ¿Nos gusta sentarnos en humildad A los pies de Jesús? ¡Qué será ver su faz, Y,͜alegres, gozar de su͜amor a solaz! 735 EL GRAN PASTOR VIVO C.A.: C, do -- Good Night and Good Morning
Música Registrada, 1992. Reanudada, 1950. Propiedad de The Rodeheaver Company. Registrada internacionalmente. Quedan asegurados todos los derechos. He. 13:20. Sal. 23. 2ª Co. 1:21. Ro. 8:24. 2ª Co. 5:7. 1ª Co. 13:12.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.11.11.:10.10.12.11. “El gran Pastor” vivo͜es Aquel que murió: Señor nuestro siempre,͜el que resucitó; Ähora del todo que͜en gran plenitud Nos da, recibimos de͜Él con gratitud. ¡Cuán rico͜el manjar que͜Él nos brinda ya!, Del cielo su bendición manda͜acá; Junto͜al río͜apacible de͜eterno amor, Ahí͜a su rebaño͜apacienta͜el Pastor. Si͜enfriados estamos, nos restaurará; Por sendas derechas, fiel, nos guïará, Y͜en “valle de sombra de muerte”͜al andar, Mal no temeremos, que͜Él cerca͜ha de͜estar. ¡Qué͜aliento͜el “cayado͜y vara” nos dan!, ¡Qué “mesa”͜ante nos sus manos pondrán! Con su͜Espíritu͜Él ya nuestros seres ungió; Llenó nuestra “copa”͜hasta que rebosó. El bien y su misericordia͜Él jamás Nos quita; vivimos felices en paz; Y cuando ya no͜haya͜“esperanza”͜o la “fe”, Su͜“amor” reinará por los siglos cual rey. Con Él moraremos siempre͜en su͜hogar, Sus lo͜ores alegres hemos de͜alzar; Gozaremos—mirando la gloria͜en su faz— De su grande͜amor, disfrutado͜a solaz. 736 EL YERMO DESIERTO C.A.: C, do -- Good Night and Good Morning
Música Registrada, 1992. Reanudada, 1950. Propiedad de The Rodeheaver Company. Registrada internacionalmente. Quedan asegurados todos los derechos. Dt. 1:19, 33. Ex. 17:6; 16:14, 15. Sal. 119:105. Cnt. 2:4. Jn. 6:35; 7:38, 39; 15:26, 27, 2ª Co. 12:9. Ef. 4:8. Sal. 68:19.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.11.11.:10.10.12.11. Isra͡el por mandato divino pisó El yermo desierto͜y camino no͜halló, Mas siempre͜a través de la͜erial soledad En Dios encontró plena seguridad. De nube͜un pilar la senda marcó, Del sol fuerte͜al pueblo͜así protegió, De la peña brotó dulce agua͜en raudal, Del pueblo͜el manjar fue͜el maná celestial. Tenemos, como͜ellos, en vista͜un hogar Seguro de͜hostiles poderes o͜azar; Cruzamos también por un árido͜erial, Mas el Dios de͜Isra͜el nuestro͜es: el Eternal. Lumbrera͜en la senda͜es su dicho͜acá, Derrama su luz por nosotros ya; Sobre nuestras cabezas su͜enseña de͜amor Tremola͜y nos guarda de daño͜en redor. “De vida͜el pan” nuestro, Jesús, cual Pastor, Nos da cada día “maná” de sabor; Ya mora͜en nosotros cual gran manantial, Aquel Santo͜Espíritu͜en fuerza cabal. Nos basta,͜¡oh Jesús!, que nos das solaz, Tu gracia͜a gustar, nos llenas de paz; De͜inexhaustas riquezas de tu dulce͜amor Nos colmas, de gozo͜arrobados, Señor. 737 PAZ CON DIOS C.A.: B, si Ro. 4:24, 25; 5:1. Tito 3:4-7. Jn. 19:30. Col. 1:20.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.:7.7.7.7. Paz con Dios, busqué ganarla con febril solicitud; Mas mis “obras meritorias” no me dieron la salud. c ¡Oh, qué paz Jesús me da! paz que yo͜antes ignoré; Todo nuevo se tornó, desde que su paz yo͜hallé. Lleno͜estaba yo de dudas, sin sosiego percibir, Hoy en paz, mañana triste, con temor del porvenir. Al final en desespero, “Ya no puedo”, dije yo; Y del cielo͜oí respuesta: “Todo hecho ya quedó.” De mis obras despojado, vi la obra de Jesús; Vi mi paz con Dios sellada por la sangre de su cruz. 738 CON CRISTO, EL SALVADOR C.A.: F, fa -- Pilgrim 1ª Ts. 4:18. 1ª Co 15:53-55. 2ª Co. 5:6. Jn. 14:2. Ap. 21:18. Sal. 42:1, 2. Ap. 21 y 22. 2ª Co. 4:6. 2ª S. 23:4. Jn. 6:35.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. M.C.D.:6.6. “Con Cristo,”͜el Salvador— ¡Palabra de solaz!, Que͜a la͜inmortalidad su͜amor Nos da y͜eterna paz. En cuerpo a͜ún mortal Sujetos, hay que͜andar, Que,͜ausentes de͜ÉI, por este͜erial Tenemos que pasar. c Cerca͜está, cerca͜está Nuestro͜eternal hogar. ¡Oh͜aquel paterno͜hogar Precioso͜al corazón!, Por fe podemos contemplar De oro la mansión. Morar en ese͜hogar Ya͜anhela͜el alma͜acá, De nuestra͜herencia͜en luz gozar: “Jerusalem” allá. Mas aunque͜azótanos El viento con furor, Sin verlo͜el ojo͜humano,͜¡oh! Dios!, Nos brilla tu͜esplendor. Las nubes pasarán, Ningún dolor habrá; Saciada de͜ese͜eterno Pan Nuestra͜alma͜en paz será. 739 DIME LA ANTIGUA HISTORIA C.A.: B, si Tell Me the Old, Old Story Lc. 2:38. 1ª Co. 14:19. 2ª P. 1:12. Mal. 3:16. 7.6.7.6.D.:7.7.7.6. Dime la͜antigua͜historia del celestial favor, De Cristo͜y de su gloria, de Cristo͜y de su͜amor, Dímela con llaneza propia de la niñez, Porque͜es mi mente flaca y͜anhela sencillez. c Dime la͜antigua͜historia, cuéntame la victoria. Háblame de la gloria de Cristo͜y de su͜amor. Dime͜esa grata͜historia con lentitud, y͜así Conoceré la obra que Cristo͜hizo por mí. Dímela con frecuencia, pues soy dado͜a͜olvidar, Y͜al matinal rocío suele͜el sol disipar. Dime tan dulce͜historia con tono claro͜y fiel; Murió Jesús, y salvo yo quiero ser por Él. Dime͜esa͜historia siempre, si͜en tiempo de͜aflicción Desëas a mi alma trëer consolación. Dime la misma͜historia, si crëes que tal vez Me ciega de͜este mundo la falsa brillantez; Y cuando ya me͜alumbre de la gloria la luz, Repíteme la͜historia: “Quien te salva͜es Jesús.” 740 “MAYOR GRACIA ÉL DA” C.A.: C, do -- Mayor Gracia Stg. 4:6. Fil. 4:13. Is. 26:3. Fil. 4:19. 2ª Co. 12:9; 6:10 Ro. 8:32. Jn. 3:35; 17:22.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.11.12.12.:14.12.11.11. “Mayor gracia͜Él da”,͜al agravarnos la carga, Si͜es duro͜el trabajo,͜Él da fuerza͜eficaz; Con cada͜aflicción Dios da misericordia, Y͜en todo conflicto͜es nuestra célica paz. c Su gracia͜es tan sublime, su͜amor es infinito, Y no͜hay límite͜a su gran poder eternal, Pues “de sus riquezas en gloria͜en Cristo” Dios nos da, sí,͜a͡un nos da, siempre͜un gran caudal. Si͜exhaustos están todos nuestros esfuerzos, Si͜el brazo͜enflaquece͜y ya no puede͜obrar: O si͜hemos gastado,͜al fin, nuestros recursos, Sus bienes paternos nadie puede͜agotar. Pues “no perdonó a͜un a su͜Hijo”, su͜Amado, Y “con Él” ¿no nos ha de dar todo bien? Sí,͜el “Padre͜ama͜al Hijo”… dio “todo͜en su mano”, Y ¡Cristo͜a͜un “su gloria” da͜a nosotros también! 741 DEJO EL MUNDO C.A.: E, mi -- Take the World, But Give Me Jesus 1ª Jn. 2:17. 2ª Co. 9:15. Jn. 16:33; 14:23. Ga. 6:14. 8.7.8.7.D. Dejo͜el mundo͜y sigo͜a Cristo, Porque͜el mundo pasará; Mas su͜amor, amor bendito, Por los siglos durará. c ¡Oh, qué gran misericordia!, ¡Oh, de͜amor sublime don! ¡Plenitud de vida͜eterna. Prenda viva del perdón! Dejo͜el mundo͜y sigo͜a Cristo, Paz y gozo͜en Él tendré; Y͜al mirar que va conmigo, Siempre͜alegre cantaré. Dejo͜el mundo͜y sigo͜a Cristo, Su sonrisa quiero ver, Como luz que͜en mi camino Haga͜aquí resplandecer. Dejo͜el mundo͜y sigo͜a Cristo, Acogiéndome͜a su cruz; Y después iré͜a mirarle Cara͜a cara͜en plena luz. 742 PREFIERO A JESÚS C.A.: C, do -- I’d Rather Have Jesus
Música registrada, 1939, por Beverly Shea. Quedan asegurados todos los derechos. Poema español registrado, 1949, en “Joyas Favoritas.” Propiedad literaria de Rhea F. Miller. Quedan todos los derechos. 11.11.11.11.:10.7.10.7. (C) Mejor es mi Cristo que͜el oro mortal, Ser suyo prefiero que͜andar en el mal; Mejor es mi Cristo que todo͜oropel, Prefiero ser guiado por su mano fiel. c Antes que ser rey de dominios mil Y vivir en la maldad, Prefiero a Cristo y sólo͜a Él, Que lo que͜este mundo da. Mejor es mi Cristo que͜el bien temporal, Prefiero ser fiel a su causa͜eternal; No quiero la fama del mundo falaz, Prefiero seguirle y͜obtener su paz. Más bello͜y sublime que flor matinal, Mejor que la miel que destila͜el panal, Jesús satisface de mi͜alma͜el clamor, Prefiero seguirle con tenaz fervor. 743 NOS QUEDA UN REPOSO C.A.: C, do -- I’d Rather Have Jesus
Música registrada, 1939, por Beverly Shea. Quedan asegurados todos los derechos. Poema español registrado, 1949, en “Joyas Favoritas.” Propiedad literaria de Rhea F. Miller. Quedan todos los derechos. He. 4:9. Nm. 13:34; 14:1. Sal. 42:11. Gn. 3:11-13, 16-19. He. 11:10. Col. 1:12. Stg. 4:7. 2ª Co. 4:16, 17. Ex. 12:11; 3:7, 8.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.11.11.:10.7.10.7. ¡Oh͜hermanos!, nos queda͜un reposo y hogar, Descanso aquí no se puede͜encontrar; Entonces, ¿por qué tenemos pavor, Temblando͜al ver peligros alrededor? ¡Oh calla͡os, espíritus tristes!, pues Lo que pueda suceder Tendrá qué͜ayudar siempre͜a bien después Donde Cristo se͜ha de ver. Que nunca͜aspiremos aquí͜a demorar Do͜“espinas”, los “cardos” y͜el mucho pesar Recuerdos son siempre de nuestra maldad; Busquemos más bien la celestial ciudad. Recostarnos a͜un entre rosas, ya No queremos, ¡no, Señor! ; La͜herencia͜esperamos contigo͜allá, Santa suerte͜en tu͜esplendor. Si͜a nuestro progreso se͜opone, tenaz, Con saña͜infernal Satanás, siempre͜audaz La lucha͜acabada,͜al fin dulce será Saber cómo, Señor, nos guardaste͜acá. Venga͜entonces pena o͜el combatir, Venga gozo͜o͜algún azar, Será recompensa cabal vivir, Salvador, allí͜en tu͜hogar. A espaldas la͜“alforja” y͜en mano͜el “bordón”, Marchemos resueltos a prisa͜hacia “Sión”; Si recio está el camino de͜acá, Con lo͡ores nuestro canto lo͜allanará. ¡Oh hermanos!, lo͜emos al Salvador, Nuestro Guía͜y Capitán; Conduce͜a su pueblo con sumo͜amor Desde͜“Egipto”͜a͜aquel “Canaán” 744 ¡QUÉ ADMIRABLE AMOR! C.A.: C, do -- I’d Rather Have Jesus
Música registrada, 1939, por Beverly Shea. Quedan asegurados todos los derechos. 1ª Jn. 4:9, 10. Tit. 3:3-5. Cnt. 5:10. Sal. 136. 1ª Jn. 3:2. 2ª Co. 9:15. Sal. 66:16; 145:1, 2.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.11.11.:10.7.10.7. He͜aquí ¡qué͜admirable͜y sublime amor!, Que͜el Padre͜a͡un a su͜Hijo, el gran Redentor, Cuando͜éramos rëos, hundidos en mal, Le dio para sacarnos del cenagal. ¡Oh͜“entre miles”, este precioso don De su͜incomparable͜amor! Que͜Él dio a nosotros, de corazón, Brilla͜excelso͜en su͜esplendor. ¡Oh don de su misericordia͜eternal A͜esclavos de muerte͜y penar infernal!, Que,͜ähora librados por nuestro Señor, Verémosle “como͜es,” nuestro Precursor. Ya͜“a Él semejantes” en su mansión, Alzaremos sin cesar Al Padre las gracias por cada don— Mas... por Cristo,͜el don sin par. Cada͜alma salvada͜ha de lo͡ar a Jesús, A͜un hasta que͜en gloria, con santos en luz, Su nombre͜ensalcemos con ferviente͜ardor, Y ve͡amos el océ͜ano de͜eterno͜amor. Cuando admiremos al Salvador— Arrobado cada cual— En paz cantaremos su͜excelso lo͜or Por el siglo eternal. 745 LA PATRIA DE EMMANUEL C.A.: C, do -- I’d Rather Have Jesus
Música registrada, 1939, por Beverly Shea. Quedan asegurados todos los derechos. Ro. 13:11, 12. Ap. 22:16, 17; 19:11. Sal. 36:9. Dt. 8:2-5. Sal. 78:22. Cnt. 6:3; 2:4. Ef. 1:6. Ap. 19:7-10; 21:23.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.11.11.:10.7.10.7. Veloces las horas y͜el tiempo se van; Del alba los rayos rompiéndose͜están; “La Resplandeciente Estrella” de͜amor Bellísima yo ve͡o... ¡es mi Salvador! Llega͜al fin la noche sombría͜acá, Pronto viene Cristo,͜el “Fiel”; La gloria͜es brillante, su gloria͜allá, En la patria de͜Emmanuel. Mi Cristo,͜el Señor mismo,͜es el manantial Profundo͜y tan dulce de͜amor eternal; Sus aguas que gozo͜hoy aquí por la fe, Con gusto a͜un más grato͜en paz beberé. Su misericordia se͜extenderá Cual océ͜ano: ¡es grande͜y fiel! La gloria͜es brillante, su gloria͜allá En la patria de͜Emmanuel. Su misericordia͜y castigo͜Él juntó, La trama y͜urdimbre del tiempo͜Él tejió; Que hasta͜a mis penas y͜agudo dolor Lustró con su͜esplendor su͜inefable͜amor. Al que me͜ha guïado yo͜alabaré Por su͜obrar conmigo fiel, Sentado yo͜en gloria do͜habitaré En la patria de͜Emmanuel. “Yo soy de mi„ Amado”, y͜es mío Jesús, Me trajo͜a mí,͜un vil pecador, a la luz; Me lleva͜al banquete de su dulce͜amor, Ya͜en Él yo “acepto” soy, sí,͜en cabal favor. No conoceré más seguridad Cual yo tengo͜en Cristo,͜el “Fiel,” Ni͜äun en la gloria, su gloria͜allá, En la patria de͜Emmanuel. La͜esposa͜a su͜atavío no͜admirará, Pues su͜ojo ya fijo͜en su͜esposo͜estará; Ni yo͜he de mirar ese͜excelso͜esplendor, Sino͜al que tanto͜amóme͜a mí,͜un pecador, Que͜en su mano͜herida me fijaré, No͜en el galardón de͜un fiel, Pues Cristo,͜el Cordero,͜es la lumbre,͜en fe, En la patria de͜Emmanuel. 746 EL MENSAJE DEL SEÑOR C.A.: E, mi -- Jesus Saves Is. 55:3. Mt. 11:28; 21:28. 2ª Ti. 2:12.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.6.7.6.7.7.7.6. El mensaje del Señor ¡escuchad! ¡escuchad! Y löor a vuestro Dios ¡tributad! ¡tributad! ¡Oh, cuán grande͜es su piedad para͜el pobre pecador! Pues nos salva por confiar en Jesús, Salvador. Acercäos a Jesús, ¡oh confiad! ¡oh confiad! Él nos dice:͜“A Mí venid, ¡descansad! ¡descansad!” ¡Oh! ¿por qué rechazaréis el amor del Redentor? Digno͜es Él de recibir nuestra fe, nuestro͜amor. En la viña del Señor ¡trabajad! ¡trabajad! Y͜a Jesús, el Salvador ¡alabad! ¡alabad! Si sufrís aquí por Él, con Él siempre reinaréis: Y͜en la͜eternidad allí gozaréis, gozaréis. 747 SIEMPRE ORAD C.A.: C, do -- Watch and Pray Lucas 18:1. 1ª Tesalonicenses 5:17. 1ª Pedro 4:7. 10.7.10.7.:8.7.9.7. “Siempre͜orad,” muy pronto viene Cristo, Guarda bien tu corazón; Retén firme todo lo que tienes, Tú tendrás tu galardón. c “Siempre͜orad,” nos manda Cristo, Y velad en oración; Pronto vendrá Él en las nubes, Nos dará su bendición. “Siempre͜orad,”que si͜hoy viniere Cristo, Él te halle en la lid, Con la͜espada suya bien emple͜ada, Fiel por nuestro Adalid. “Siempre͜orad,” sí, vive͜aquí velando, Es mandato del Señor; Sin demora toma la promesa, Del gran fiel Consolador. “Siempre͜orad,” constante y con celo, Ejercítate͜en la fe; Ten el ánimo de Jesucristo, Y sus huellas sigue fiel. 748 “SOY CONTIGO PAZ” C.A.: F, fa -- He keeps Me Singing
Música en dominio público. Letra Registrada © 1910; reanudada, 1937, por la Broadman Press. Traducción española registrada © 1958 “EMAD” en “Himnario Mensajes del Amor de Dios”, y asignada a Broadman Press. Registrada internacionalmente. Quedan asegurados todos los derechos. 9.7.9.7.:6.5.6.7. (C) Hay un canto en mi corazón, Y͜en él me͜habla͜el Salvador: “Soy contigo, paz”... ¡cuán dulce͜el son, Que͜echa fuera mi temor! c Cristo, Cristo, Cristo, Nombre͜es cual la miel; Llena mis anhelos, Me͜hace͜un canto͜alzarle͜a Él. El pecado mi vida͜arruinó, La discordia͜a mi͜alma͜hirió; Mas las cuerdas Cristo afinó, Sus acordes despertó. De su gracia rica͜hoy disfrutar, Bajo su͜ala͜asilo͜hallar, Su faz sonrïente͜en paz, mirar, Me͜hace su nombre͜alabar. Si͜en las aguas grandes húndome, Fieras olas al batir, Si͜el subir por cuestas cánsame... En pos de͜Él yo͜he de seguir. Pronto͜Él vuelve͜y me͜ha de͜arrebatar Hasta͜un sitio͜en suave luz; Volaré͜a su celestial hogar; Reinaré junto͜a Jesús. 749 CON MI ALMA ESTÁ BIEN C.A.: A, la -- It Is Well With My Soul Ro. 8:28. Stg. 4:7. 1ª P. 3:18. 1ª Co. 13:12. 1ª Ts. 4:16, 17.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.8.11.9.:6.9. Si͜es que͜en mi jornada camino yo͜a solaz, O penas me͜estorban la paz; O͜en mal o bien, hazme decir: “Siempre͜está Bien con mi͜alma, sí, bien siempre͜está.” c Bien está, bien está, Bien con mi͜alma, sí, bien siempre͜está. Y͜a͡un cuando Satán me quisiera͜atormentar, A mi͜alma͜esto͜ha de͜asegurar, Que Cristo͜a mi͜estado͜arruinado miró: Por salvarme͜Él su sangre vertió. Gocé yo͜al saber que mi deuda͜en paz quedó, Mi juicio entero͜Él llevó; Clavado͜en la cruz, lo͜agotó en su͜amor... Löa, mi͜alma,͜a Jesús, tu Señor. En breve “por vista,” ya nunca más “por fe,” En gloria Le contemplaré; Con “aclamación” pronto͜Él ha de bajar Y me͜arrebatará͜hasta su͜hogar. 750 UN DIA C.A.: B, si -- One Day
Música en dominio público. Letra Registrada, 1910. Reanudada, 1938. Propiedad de The Rodeheaver Company. Traducción española registrada © 1958 “EMAD” en “Himnario de los Mensajes del Amor de Dios”, y asignada a The Rodeheaver Company. Quedan asegurados todos los derechos. Usada con permiso y por cortesía de la Chas. M. Alexander Cpts. Trust. La tonada es la del himno 205 en “Alexander’s Hymns Nº 3” 12.11.12.11.:10.10.11.11. (C) Un día que͜el cielo sus glorias cantaba, Un día que͜el mal imperaba más cruel, Jesús descendió y͜al nacer de͜una virgen Nos dio por su vida͜un ejemplo tan fiel. c Vivo, me͜amaba; muerto, salvóme; Y͜en el sepulcro mi mal enterró; Resucitado,͜Él es mi justicia; Un día Él viene, pues lo prometió. Un día lleváronle͜al monté Calvario, Un día͜enclaváronle sobre͜una cruz; Sufriendo dolores y pena de muerte, Expiando͜el pecado, salvóme Jesús. Un día dejaron su cuerpo͜en el huerto: Tres días en paz reposó de dolor; Velaban los ángeles sobre͜el sepulcro De mi͜única͜eterna͜esperanza,͜el Señor. Un día la tumba͜ocultarle no pudo, Un día el ángel la piedra quitó; Habiendo Jesús ya͜a la muerte vencido A͜estar con su Padre,͜en su trono͜ascendió. Un día͜otra vez viene con voz de arcángel, Un día͜en su gloria͜el Señor brillará; ¡Oh día͜admirable,͜en que͜unido, su pueblo Löores a Cristo por siempre͜alzará! 751 NUESTRO SUMO PONTÍFICE C.A.: B, si -- One Day
La tonada es la del himno 205 en “Alexander’s Hymns Nº 3”

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.11.12.11.:10.10.11.11. En gloria se sienta͜a la diestra del gran Dios, Jesús, nuestro sumo Pontífice͜en paz, Alzando sus manos allí por nosotros En re͡al simpatía y͜amor que͜es tenaz; Mientras la senda͜aquí͜äún seguimos, Débiles somos, tal vez en dolor, Mas si͜hay tristezas o si gemimos, Podemos, “constantes,” orar al Señor. En medio de las tentaciones temibles El alma͜hace rumbo͜a su puerto de luz; Su solo recurso͜es las intercesiones Del “Hombre”͜en “el trono de gracia”: Jesús. Cual sumo sacerdote͜es potente— Ya que͜en la cruz redención consumó— Para mandar socorro fielmente, Las misericordias que͜Él por nos logró. Jesús, nuestro sumo Pontífice, pronto Con gozo͜esperamos tu rostro͜admirar; Sufriste͜una vez por nosotros, devoto, Vendrás para luego͜a tus santos llevar. Grande͜el amor fue de Dios el Padre, Que͜a͡un Te mandase tu vida͜entregar Y Te͜ensalzara,͜¡oh gran Sacerdote!, Para͜en el camino͜a sus hijos guardar. 752 REDIMIDOS POR CRISTO C.A.: B, si -- One Day
Música Registrada, 1910. Reanudada, 1938. Propiedad de The Rodeheaver Company. Traducción española registrada © 1958 “EMAD” en “Himnario de los Mensajes del Amor de Dios”, y asignada a The Rodeheaver Company. Quedan asegurados todos los derechos. Usada con permiso y por cortesía de la Chas. M. Alexander Cpts. Trust. La tonada es la del himno 205 en “Alexander’s Hymns Nº 3” 1ª Co. 7:23. Mr. 8:36-38. 2ª Co. 5:1-5. Fil. 3:20, 21 Ro. 8:21 Jud. 1. 2ª S. 23:4. Sal. 16:6; 91-4. 2ª Ti. 4:7. Sal. 84:9, 10.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.11.12.11.:10.10.11.11. Ya somos por Cristo Jesús redimidos, Su sangre preciosa͜el gran costo Le fue; Cual tan rico don, ¡oh! que nada tengamos Por re͡al beneficio... que sólo͜es “por fe” Si fuera nuestro͜el mundo tan vasto Con sus tesoros profusos de͜acá, Y fuera Cristo desconocido, Muy pobres seríamos sin Él allá. Rompiéndose͜están nuestros vasos de barro— A͡un el mundo mismo se͜envejecerá— Mas ha de tomar Cristo͜el polvo precioso Que͜es nuestro͜y de nuevo lo transformará; Que͜a nuestros cuerpos de͜esta “bajeza,” Él cambiará cual el suyo͜en fulgor; Y la cre͡ación tendrá su sonrisa, Pues ya cesarán el gemir y͜el dolor. Mas a͜ún “conservados” aquí por su gracia, Ya cada momento nos hace͜acercar Lo que͜Él nos promete, su reino͜y corona, Donde͜ÉI, victorioso, volvió a entrar. Cuando͜amanezca͜el alba “sin nubes,” Su gloria compartiremos en luz; ¡Qué perspectivas indescriptibles: Gozar su hermosa͜“heredad” con Jesús! En Cristo se͜apoya͜äún nuestra flaqueza En medio de pruebas y dura͜aflicción, Y bajo sus alas buscamos cubierta A͡un hasta que͜entremos allí͜en su mansión; Y͜al acabar en paz “la carrera”, ¡Qué galardón por el buen batallar Ver, pues, será͜a Jesús cara͜a cara, Y su hermosura͜a solaz contemplar! 753 ¡OH MISERICORDIA DIVINA! C.A.: B, si -- One Day
Música Registrada, 1910. Reanudada, 1938. Propiedad de The Rodeheaver Company. Traducción española registrada © 1958 “EMAD” en “Himnario de los Mensajes del Amor de Dios”, y asignada a The Rodeheaver Company. Quedan asegurados todos los derechos. Usada con permiso y por cortesía de la Chas. M. Alexander Cpts. Trust. La tonada es la del himno 205 en “Alexander’s Hymns Nº 3”

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.11.12.11.:10.10.11.11. ¡Oh misericordia divina!,͜a͡un a su͜Hijo El Padre mandó a͜este mundo͜en su mal; Fue crucificado͜el Señor Jesucristo: Sufriendo͜en la cruz ese juicio penal. c ¡Misericordia!; ¡Gracia suprema Hoy luce͜el rostro del buen Salvador!, Que͜al pecador del cielo͜Él proclama Que Dios santo͜es luz; que Dios siempre͜es amor. No͜enseñore͡aránse͜el pecado͜y la muerte Ya más de nosotros: tornó͜Él a vivir; Miradle͜en la gloria, del Padre͜el deleite, Que͜a su͜Hijo͜ensalzó, presto͜así͜a redimir. A cuantos que crëan en su nombre͜excelso Les da vida͜eterna: seguros ya͜están; “Señor” es “de gloria” Jesús, victorioso, Y͜ante͜Él seres todos se͜arrodillarán. Pues Cristo vendrá otra vez en su gloria, El que padeció tanto, ha de reinar; Le͜engrandecerá cual “Señor” cada lengua: “Digno͜es el Cordero del cetro͜empuñar.” 754 JESÚS DEJÓ SU BELLO HOGAR C.A.: -- Milan Jn. 10:17, 18; 1:14. Lc. 2:8-14; 9:58. Mt. 11:28. 2ª P. 3:18. 1ª Ts. 4:16

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.7.10.6. Jesús dejó a͡un su bello͜hogar Por un culpable cual yo; Él vino solo, su vida͜a͜entregar— Por mí Jesús murió. El unigénito Hijo,͜el cual Del trono͜en luz descendió, Anduvo͜aquí por el mundo de mal— Se͜oyeron lo͡ores de͜excelso͜honor A Dios, pues Cristo nació; Y͜a pobres hombres cercó Su͜esplendor— Su vida͜aquí fue de humildad, La gente Le despreció: Ni Le͜ofreció su hospitalidad— Reposo͜Él puede al alma dar: Celeste paz ya me dio; “Venid a Mí, que͜os haré descansar”— No sé porqué͜el grande Redentor De mí se compadeció; Mi suerte͜en paz: conocer más su͜amor— Muy pronto͜oiré, fuerte, su llamar Al cielo do͜Él ascendió; Bendigo͜al que descendió de su͜hogar— 755 LA FUENTE SANADORA C.A.: B, si Healing At The Fountain Zacarías 13: 1 8.7.8.7.:10.8.10.7. Ved la fuente sanadora— La que͜abrió el Salvador— Cuyas aguas refrescantes Son de perennal valor. c ¡Oh preciosa fuente sanadora!, Para todos fluye libre; ¡Oh, preciosa fuente sanadora!, ¡Gloria͜a Dios!, me sana͜a mí. En la fuente que nos sana He hallado el perdón, Y lavado toda mancha De mi pobre corazón. En la fuente que nos sana Cristo͜ofrece la salud; Pues venid, enfermos todos, Probaréis su gran virtud. Esta fuente que nos sana A͜un hoy día͜es eficaz: Ven, sumérgete en ella, Crëe,͜y sano quedarás. 756 UN SOLO SACERDOTE ME PODRÁ PERDONAR C.A.: D, re -- One Priest Alone Can Pardon Me Mt. 9:2. Zac. 12:10. Lc. 7:47, 48. 1ª P. 2:5. He. 7:21, 24-26; 10:37; 2:11.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.6.13.8.9.10. Un solo Sacerdote me podrá perdonar Y despedirme͜en paz; “Te͜absuelvo,” sólo puede͜el Salvador pronunciar, Y͜a mi͜alma͜hacer sentir solaz. He͜oído su voz sacerdotal: “Te rescaté de la pena͜eternal.” La͜herida͜en su costado͜el Salvador me mostró— Me pudo͜así salvar— “Ve,” dijo͜el Redentor que͜el hombre crucificó, “¡Ya cálmate!, no͜has de temblar, Pues tu͜alma yo͜exonerar podré; No temas más, porque yo͜absuélvote.” Jesús a mi͜alma,͜aunque leprosa, purificó, Me pudo ya limpiar; Justificado por la sangre que͜Él derramó, Su Padre me pudo͜adoptar. No͜hay Sacerdote cual el Señor: “Te͜absuelvo,” Le oí decir en su͜amor. Hoy en el cielo ante͜el trono se͜encuentra ya Cual Sacerdote͜en luz: “Melchisedec” que, solo,͜interceder a͜ún podrá, También por mí͜abogar... Jesús. Arrodillado, Le͜invocaré Y͜oiré su dulce voz: “yo absuelvote.” Sólo͜“un poquito”͜y desde͜el cielo Cristo vendrá Con “voz de͜aclamación”; Y͜a sus “hermanos” perdonados convocará... ¡Oh qué͜éxtasis de bendición! Cual redimido, yo͜admiraré Al que͜en su͜amor dijo: “yo͜absuélvote.” 757 TENGO UN AMIGO C.A.: D, re -- The Rainbow With the Rain (coro)
Registrada, 1941, por Alfred B. Smith. Traducción española registrada © 1958 “EMAD” en “Himnario de los Mensajes del Amor de Dios”, y asignada a Alfred B. Smith. Registrada internacionalmente. Quedan asegurados todos los derechos. 10.8.10.8. (C) Tengo͜un amigo, veraz amigo, El que murió por mí͜en la cruz; Resucitado,͜ascendido... pronto Me llevará͜a su͜hogar de luz. ¡Oh! fía͜en Cristo,͜el veraz amigo, Por ti͜Él murió, también por mí; Salvarte͜Él puede; fiel guía͜es siempre; Te guardará en paz aquí Ya que Le͜espero, fiel serle quiero En mis acciones y͜en mi͜hablar; En breve,͜al verle, löor daréle, Pues me limpió de mi pecar. 758 EL CAMINO MARCADO POR CRISTO C.A.: E, mi -- The Crowning Day

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.13.13.11.14.14.11. Marcado fue por Cristo͜el camino siglos ha El que sus santos tras Él han de seguir acá, Donde͜el Pastor probó las tristezas y͜el dolor Que rodëan siempre͜al pueblo del Señor; Donde͜honró también a su Dios en toda tentación, Al pasar por “las tinieblas” de͜enorme͜oposición. ¡Gran pontífice!,͜Él por fin a sí mismo se͜ofreció Sin pecado,͜y por nosotros padeció. Por su resurrección ha triunfado͜el Salvador, Pues Cristo penetró a͡un los cielos de͜esplendor, Después de͜haber sufrido, la víctima͜ante Dios, Cuando͜Él soportó su juicio e͜ira͜atroz. Poderoso͜es Él para͜así͜a los suyos amparar; Mientras cruzan arenales aquí͜al peregrinar, Prosiguiendo͜al blanco͜äún—cierta͜es su resurrección— Para͜entrar do͜Él nos espera͜en su mansión. Ya͜“en medio de la congregación Te͜alabaré, Tu nombre͜a mis hermanos con gozo͜anunciaré;” Resucitado,͜es guía y nuestro Conductor, Pues nos hace adorarle con fervor, Y nos hace acordarnos de su fidelidad En la senda͜en donde nos ha traído͜en su bondad, Para͜así pasarnos por pruebas: muestras de su͜amor A los que han conocido͜al Salvador. Juntémonos con Él, prorrumpiendo͜en la canción, Y͜al Padre͜alcemos lo͜or a͜una voz, de corazón, Pues cada paso͜aquí que podemos hoy andar Es fin triunfo de su gracia͜y fiel obrar. Ya sëa͜el regocijarse, sëa͜el sentir dolor, Todo tiene que͜ayudarnos a bien, que͜el fiel Señor Sana͜a los que͜Él ha herido͜y que͜amó hasta͜el morir; Nos compró con sangre͜y nos dio el vivir. Gran obra͜Él consumó, la de͜excelsa perfección, ¡Oh! ¿quién podrá medir el valor de redención? Sólo͜Él que͜eleva hoy a Dios nuestra͜adoración... Ya gozoso después de su cruel pasión. Pronto͜arrebatados por Él, en gloria y͜a solaz, Cantaremos de su͜amor en todo͜el camino͜atrás, Löaremos la virtud de la salvación de Dios Y su͜amor que nunca falla,͜a grande voz. 759 DESCARRIÉME CUAL OVEJA C.A.: C, do -- I Will Sing the Wondrous Story

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D. Descarriéme cual oveja, pero Cristo me buscó, Recogióme en su seno y͜al camino me volvió. c Cantaré la grata͜historia de Jesús, mi Salvador; Quien murió en el Calvario por mí,͜un pobre pecador. Fui esclavo del pecado; Cristo vio mi perdición: Con su sangre derramada Él compró mi redención. Muchas veces tengo penas, mas Jesús ve mi͜aflicción; Con su voz de͜amor consuela mi͜abatido corazón. 760 ¡OH DÍA EL MÁS FELIZ! C.A.: F, fa -- Melodía francesa 1ª Ts. 4:17, 18. Mt. 13:43. Lc. 15:7-10. He. 2:13. Hch. 20:28. Ap. 19:7. He. 9:12. Col. 1:13. Ap. 5:9.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.6.8.6.8.8.8.6.:6.6.6.6.8.8.8.6. Veremos pronto, de Canaán, la͜orilla celestial; Los santos todos se͜unirán con Cristo,͜en paz cabal; Cercanos—dulce su porción Al lado de͜Él en su mansión Por siempre͜en luz,— ¡qué͜excelso͜hogar!, Donde͜hemos de cantar: c ¡Oh día, el más feliz! ¡cuán feliz!, ¡qué͜esplendor!; ¡Oh día, el más feliz!, después de la labor. Por siempre rëunida͜allá, con aleluya͜entonará La͜iglesia tuya con fervor: “Digno͜eres, ¡oh Señor!” Si͜al ver un triste pecador contrito de su mal, Al santo Dios Le da su lo͡or la corte celestial, ¡Qué júbilo, pues, sobre nos!: “Los hijos que me diste,͜¡oh Dios!” (Que͜así Jesús tra͡erá su grey,) “Con sangre los gané.” De bodas los vestidos son de cada santo͜en luz— Glorioso͜en la resurrección,—¡por siempre con Jesús! Su͜iglesia͜allí Le͜ensalzará, Que͜Él consumó “gran hecho”͜acá: Triunfante,͜Él hizo la͜expiación, La͜“eterna redención.” Por fin juntados en Canaán, allí͜hemos de͜habitar Do͜amor y paz ya reinarán en el paterno͜hogar; Felices todos por su͜amor, Resonará su͜excelso lo͡or, Saciado,͜alegre,͜el corazón, Sublime la canción. Por toda la eternidad gloriosa͜en su͜esplendor, Sus redimidos a͜una ya por su poder y͜amor, Entonaremos la canción A Quien adora͜el corazón: “¡Cordero dignó de honor, De homenaje͜y lo͡or!” 761 LA LUCHA C.A.: E, mi -- Let the Sunshine In 1ª Co. 16:13. Ap. 3:20. Ro. 4:20. 2ª Ti. 2:19. 11.11.11.7.:7.7.11.7. ¿Temes que͜en la lucha no podrás vencer? ¿Contra las tinieblas has de contender? c Abre bien la puerta de tu corazón, Deja͜al Salvador entrar. (3 veces) Abre bien la puerta de tu corazón, Y͜entrará el Salvador. ¿Es tu fe muy débil en la͜oscuridad? ¿Son tus fuerzas pocas contra la maldad? ¿Quieres ir gozándote͜en la senda͜aquí? ¿Quieres que͜el Señor te utilice͜a ti? 762 A SOLAS CON JESÚS C.A.: G, sol -- In the Garden

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.9.10.8.:10.8.10.7. A solas al huerto yo voy, Cuando duerme͜äún la floresta; Y͜en quietud y paz con Jesús estoy Oyendo͜absorto͜allí su voz. c Él conmigo͜está, puedo͜oír su voz, Y que suyo dice seré; Y͜el encanto que͜hallo en Él allí. Con nadie tener podré. Tan dulce͜es la voz del Señor, Que las aves guardan silencio, Y tan sólo se͜oye͜esa voz de͜amor Que͜inmensa paz al alma da. Con Él encantado yo͜estoy, Aunque͜en torno lleguen las sombras; Mas me͜ordena͜a ir que͜a͜escuchar yo voy Su voz doquier la pena͜esté. c * Puede cantarse esta estrofa con la música del Nº 762 *
Cantar de los Cantares 2:3-5.
Dulcísimo͜es su͜excelso͜amor, Y gozarlo͜en paz grata puedo; Pues “mi͜Amado”͜es Él, mi buen Salvador, Cual “fruto”͜el más “dese͜ado”. 763 “PLENITUD” C.A.: G, sol -- In the Garden
Música Registrada, 1912. Reanudada, 1940. Propiedad de The Rodeheaver Company. Registrada internacionalmente. Quedan asegurados todos los derechos. Col. 2:9, 10; 1:18. Lc. 12:32. Stg. 2:5. 2ª Co. 12:9. Sal. 32:8. 1ª Jn. 4:18. Sal 62:6; 46:1. Is. 50:10, 11. Sal. 125:2. Fil. 1:20.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.9.10.8.:10.8.10.7. Habita͜en Jesús “plenitud”, ¡Oh sí!,͜en Cristo, nuestra “Cabeza”; De͜ese “Génesis” lleno de virtud Tomamos cual “completos” ya; Que͜ha placido͜al Padre atesorar Su caudal inmenso de͜amor; Gratis de͜ello͜Él quiere͜a los pobres dar: Se͜halla͜en Cristo,͜el Redentor. Conflictos y penas habrá Mientras en el mundo vivamos, Mas su gracia plena͜el Señor dará, Con mano fiel cuidándonos; En nosotros sus ojos Él pondrá, Que͜a sus santos siempre͜ha de guiar, Y͜al temor del pecho͜Él ah͜uyentará, Que͜a su pueblo͜ha de͜aquietar. ¡Que no desmayemos! Jesús Nuestro “fuerte”͜es y “fortaleza”; Si͜en la noche͜andamos y no hay luz, Confiemos siempre͜en “Jëhová.” Conocemos a quién nos guardará, Poderoso,͜Él puede salvar; Nadie͜al pueblo suyo confundirá, Pues en Cristo͜ha de confiar. 764 ¡VENID, CONTEMPLAR AL SEÑOR! C.A.: G, sol -- In the Garden
Música Registrada, 1912. Reanudada, 1940. Propiedad de The Rodeheaver Company. Registrada internacionalmente. Quedan asegurados todos los derechos. Lc. 22:41-44. Fil. 2:8.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.9.10.8.:10.8.10.7. ¡Venid, contemplad al Señor!, Que͜en el huerto͜está ya postrado, Y por su dolor, ved con grande͜horror Cuán fëo͜es el pecado. c Por vosotros fue, y también por mí Que al mundo vino͜el Señor; Obediente hasta la muerte͜en cruz. Él murió, pues, por amor. ¡Venid, una hora͜y velad! Él desëa la compañía En la soledad y oscuridad,— Su noche de͜agonía. ¡Venid, su clamor escuchad! : “Si lo quieres, Padre,͜¡oh retira! Este vaso ya, si͜es tu voluntad— No mía, sino tuya.” Venid con piadoso fervor Hasta͜haber de Dios aprendido Por el amargor— ¡sangre su sudor! — Del Salvador rendido. ¡Miradle͜en sus horas sin luz! — Ya vendido y traicionado— Al Señor Jesús en la cruenta cruz— ¡Su vida͜Él ha͜entregado! 765 YO SÉ A QUIÉN HE CREÍDO C.A.: C, do -- I Know Whom I Have Believed 1ª Ti. 1:14. 2ª Ti. 1:12. Ef. 2:8. Jn. 3:8. Ro. 8:28.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.8.10.8.:9.10.8.7. No sé por qué su gracia mi Señor Me dio en paz a conocer, Por qué,͜a͡un indigno de su͜excelso͜amor, Jesús me quiso suyo͜hacer. c Mas “yo sé a quién he creído,” Y͜estoy seguro “que͜es poderoso,” Sí, “para guardar” mi todo Para͜el día de͜esplendor. Cómo͜el Espíritu͜en mi alma͜obró No sé; — ¡mi culpa me͜acusó!— Ya͜a Cristo en la cruz por mí͜Él mostró, Y mi͜alma de la paz gozó. No sé cómo͜esa salvadora fe En mi͜alma͜Él hizo arraigar, O cómo, ya creyendo, yo͜alcancé La paz, en Cristo al confiar. No sé si me vendrá contrariedad, Provecho, bien, o triste͜azar, Pasar a͡un hambre͜o ver prosperidad, Por este mundo al cruzar. 766 ME GUÍA ÉL C.A.: B, si He Leadeth Me Sal. 23. 1ª Ts. 1:9, 10. Tit. 2:13.

©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. M.L.D. Me guía Él, con cuánto͜amor, Me guía siempre mi Señor; Al ver mi͜esfuerzo͜en serle fiel, Con cuánto͜amor me guía Él. c Me guía Él, me guía Él, Con cuánto͜amor me guía Él; No͜abrigo dudas ni temor, Pues me conduce͜el buen Pastor. En el abismo de dolor O͜en donde brille͜el sol mejor, En dulce paz o͜en lucha cruel, Con gran bondad me guía Él, Tu mano quiero yo tomar, Jesús, y nunca vacilar, Pues sólo͜a quien Te sigue fiel Se͜oyó decir: “me guía Él.” Y mi carrera͜al terminar Y͜así mi triunfo re͡alizar, No͜habrá ni dudas ni temor Pues me guiarás, mi buen Pastor. Mas mi͜esperanza no͜es morir, Paciente,͜espero tu venir, Contigo͜estar, do͜exclamaré: “Tu mano͜äun condúceme.” 767 SI LOS VIENTOS NOS BATEN C.A.: A, la -- Retreat SaI. 107:25-29. He. 4:16. Ro. 5:2. Sal. 4:7. Ro. 12:12. Fil. 4:6, 7. Hch. 12:5. Ef. 6:18. 2ª Co. 5:7. He. 10:19-22.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.8.10. Si los vientos nos baten con furor, Si͜en el alma crece algún temor, Dará Dios calma͜al corazón Prosternado͜ante͜Él en santa͜oración. Su misericordia͜es muy grande͜y fiel, Que͜ante͜el trono siempre͜hay acceso͜a Él; Con “óle͜o de͜alegría” ya, En su compasión Él nos ungirá. Redimidos por el Señor Jesús, Nos re͡unimos todos aquí͜en la luz: La fe nos junta͜en comunión Ante͜el trono͜a una͜en dulce͜oración. ¿Dónde͜encontraremos ayuda͜y paz? —Desmayados, flacos y sin solaz— O ¿cómo͜al diablo derrotar, Si faltare͜un sitio en donde͜orar? Ya nos remontamos do͜estás—”por fe”— Y lo que͜es “por vista” no más se ve, Que͜el Dios de gracia͜y gran bondad Nos da siempre͜entrada con libertad. 768 CANTEMOS DEL SALVADOR C.A.: C, do -- Blessed Assurance Sal. 34:3. He. 6:19, 20; 3:1. Dt. 2:7. Jn. 14:1-3. 1ª Co. 10:31. Fil. 3:12-15. 1ª Jn. 3:2.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.10.9.9.9.9.9.9. Siempre cantemos del Salvador, Su rica gracia, su célico͜amor; Brilla͜al redor todo͜en suave luz, Al contemplar la faz de Jesús. Dentro del velo Él pudo͜entrar, Ya nos abrió el santo lugar... Grey del Señor, con suerte͜en fulgor, A͜un hoy gustamos su gran favor. Lentos seguimos en nuestro͜andar, El viaje largo, mas ¡qué bello͜hogar “Con Cristo”͜habrá!, ¡qué dulce la paz Siempre vivir con Él a solaz! Así͜alentados, cuanto͜al jornal, Que se͜haga para͜Él... gozo cabal, A cada paso͜aquí con fervor Glorificando͜a nuestro Señor. Pues hacia͜arriba͜hay que proseguir La marcha͜a͡un hasta͜el feliz porvenir: Descanso͜en gloria de͜eterno͜amor, De͜ello gozando con el Señor. Por siempre͜estar con nuestro Pastor, “A͜Él semejantes” en su͜esplendor, Mirar su rostro͜en esa mansión Del Padre,͜y lo͜arle de corazón. 769 HIJA DE GLORIA, ¡DESPIÉRTATE! C.A.: C, do -- Blessed Assurance Cnt. 5:2; 2:8. Ap. 1:7. Sal. 45:9. Cnt. 2:16.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.10.9.9.9.9.9.9. ¿Por qué, ¡oh!͜Iglesia de Cristo,͜el “Fiel,” A͜ún duermes, triste, sin pensar en Él? ¡Despiértate!, tu propio͜esperar, Hija de gloria,͜es con Él estar. No͜halla tu͜espíritu͜aquí solaz, Goces mundanos no te dan paz; Tu corazón, pues, debe͜anhelar Ver a tu͜Esposo, con Él morar. ¡Mira!, la noche se͜ha de pasar, Pronto͜ese día bello͜ha de͜albore͡ar; Viene Jesús con voz de amor... ¡Despiértate ya de tu sopor! Su corazón no puede͜esperar Presto, Él viene a trasladar Hasta la gloria—¡fiel Salvador! — A ti, su͜esposa,͜—¡oh͜encuentro de͜amor! El mundo que͜hizo͜a Cristo sufrir, Al Rey͜ha de ver en su gloria lucir, Mas su corona͜Él compartirá, La tuya͜al darte͜en tu trono͜allá. No llores más, su gozo͜eternal, Todo es tuyo,͜el don divinal, Mas sobre todo, puedes cantar: “Él mismo͜es mío, con Él mi͜hogar.” 770 DULCE CONSUELO C.A.: C, do -- Blessed Assurance Proverbios 14:26.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.10.9.9.9.9.9.9. irregular En Jesucristo, autor de paz, En horas negras de tempestad; Hallan las almas dulce solaz, Grato consuelo, felicidad. c ¡Gloría cantemos al Redentor! Que por nosotros quiso morir; La santa gracia del Salvador Siempre dirija nuestro vivir. En los peligros, en el dolor, En cada paso hay su protección; Calma le͜infunde, santo vigor Nuevos alientos al corazón. Cuando͜en la lucha falta la fe, Y͜el alma siente desfallecer, Cristo nos dice: “Yo͜os colmaré De rica gracia, santo poder.” 771 ¡DULCE CERTEZA! C.A.: C, do -- Blessed Assurance Cnt. 6:3. 1ª P. 1:4, 23. Ap. 1:5. He. 2:9. Fil. 1:21.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.10.9.9.9.9.9.9. ¡Dulce certeza; mío͜es Jesús! ¡Qué perspectiva de͜herencia en luz! ; Soy heredero, púes renací, Ya que obró su͜Espíritu͜en mí. c Esta͜es mi͜Historia, canto feliz: “Cristo vertió su sangre por mí;” Esta͜es mi͜historia, canto feliz, Löando͜a Cristo;—pues me͜ama͜a mí. Me gozo hoy con sumo placer; Ya extasiado, por fe puedo ver Al que compróme, quien del fulgor Me͜habla secretos de puro͜amor. Mi͜alma, rendida, siente gran paz, Vivo, feliz ya en Cristo,͜a solaz; Él mi͜esperanza͜es, para͜Él vivir Es mi gozo͜hasta͜el ver su venir. 772 YO LE AMO C.A.: C, do -- Old Black Joe 10.10.10.12.:6.6.12. Cristo Jesús del cielo descendió Para salvarme de la perdición. ¡Qué grande͜amor así me desplegó! Y͜ähora yo me gozo de su salvación. c Yo Le͜amo, sí, Le͜amo, porque me͜amó a mí: Y quiero complacer a Cristo siempre͜aquí. Por mí murió, ¡oh, cuánto Le costó, El redimirme de mi͜iniquidad! Mas de la muerte͜el Salvador triunfó, Y͜ocupa ya el trono de la majestad. Pronto Jesús vendrá͜y me llamará, Y͜en su presencia yo me gozaré; Mi corazón hoy anhelando͜está El día͜en que sus glorias yo contemplaré. 773 NUESTRO “FUERTE” ES CRISTO C.A.: E, mi -- Near the Cross Jn. 10:27, 28. Hch. 4:12. He. 9:12; 2:14. 2ª Co. 5:21. 1ª Ts. 4:17, 18.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.6.7.6.:6.6.7.6. El que͜en Cristo crëe ya, Salvación obtiene; Siempre͜en Él seguridad Cada͜oveja tiene. c ¡Nos salvó! ¡Nos salvó! Nuestro “Fuerte”͜es Cristo; ¿Quién nos ha de͜arrebatar?— ¡Nadie— del Invicto! Por su sangre͜hay salvación Del pecado͜y pena, Con Dios reconciliación— ¡No por “sangre͜ajena”! A la muerte y͜a Satán, Pese͜a su violencia, Cristo de͜un golpe͜en la cruz Dio fin de potencia. Al que crëe͜es “hecho͜en Él, De Dios,” ya “justicia”; Listo,͜el cielo͜espera͜al que͜el Mundo menosprecia. ¡Qué͜esperanza,͜el pronto͜estar Junto͜a Cristo͜en gloria!; Presto se͜ha de re͜alizar... ¡Qué grande͜alegría! 774 DEL VALLE TRISTE HE DE SALIR C.A.: C, do -- Some Day Ro. 8:23. Fil. 3:20, 21. 1ª Co. 13:12. Ef. 2:8. 1ª Ts. 4:16. Jn. 14:2, 3. Mr. 13:35. 1ª Co. 7:29. Ap. 22:20.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. M.L.D. Del valle triste͜he de salir, No volveré nunca͜a gemir; Al miedo͜y duda͜“adiós” diré, Con Cristo,͜en paz, descansaré. c Sí, cara͜a cara Le veré, “Por gracia salvo,” cantaré. En breve Cristo llamará, No sé cuán pronto lo hará; Mas sé que͜Él fue a preparar En gloria͜arriba͜un dulce͜hogar. Tal vez de noche,͜al madrugar, O͜al medio día͜...al escuchar, ¡Su voz oiré!, y͜en su͜esplendor Yo͜encontraré a mi Señor. “Que͜el tiempo͜es corto” lo sé bien, Dice͜Él: “Yo vengo͜en breve,͜amén”; Pronto͜en su celestial mansión Le͜adoraré͜en feliz canción. 775 MIRA EL ARCO EN TUS NUBES C.A.: C, do -- If Your Heart Keeps Right 12.12.12.12.:10.11.10.13. Cuando͜opaque tu cielo͜el negro nubarrón, No te͜asustes, levanta͜a Dios feliz canción; Mira͜el arco͜en tus nubes, pronto viene luz, Esperanza͜hay y gozo si͜andas con Jesús. c Si͜andas con Jesús, si͜andas con Jesús, En tus pruebas te dará canción y luz; Si͜andas con Jesús, si͜andas con Jesús, Tú tendrás arco͜en tus nubes si͜andas con Jesús. ¿Triste͜está tu͜existencia? ¿muy pesada͜está? Sé valiente͜y a otros pronto͜auxilio da; Te͜haces bien a ti mismo dando͜a otros luz, Y despejas tus nubes si͜andas con Jesús. Tras invierno la primavera llegará, Y tras noche la bella͜aurora se verá; Hay victoria͜y corona tras pesada cruz, Tú saldrás victorioso si͜andas con esús. 776 PALABRA CONSOLADORA C.A.: C, do -- If Your Heart Keeps Right
Música Registrada, 1912. Reanudada, 1940. Propiedad de The Rodeheaver Company. Registrada internacionalmente. Quedan asegurados todos los derechos. Ro. 8:28; 14:8. Sal. 119:67, 71; 122:1; 18:3. 1ª Co. 10:13. 1ª Cr. 12:38-40. Dn. 3:19-25. 1ª Ts. 4:16-18.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.12.12.12.:10.11.10.13. Qué palabra consoladora que da paz— ¡Oh cuán dulce͜es al alma͜y llena de solaz!— Hoy en día—y͜a͡un en el celestial “Edén” “Los creyentes en Cristo se͜hallarán muy bien.” Por doquier que͜estén, su seguridad Siempre͜es Cristo que vigila͜en gran bondad; Ya sëa͜el vivir, o sëa͜el sufrir, Todo͜está bien, todo, aunque tengan que morir. Bien están en los tiempos de grave͜aflicción O͜en el monte con Dios en dulce comunión, Al cantar su͜alabanza y͜ensalzar su͜amor O͜al luchar contra͜el enemigo͜al derredor. Pues están muy bien en prosperidad O sufriendo de͜una gran calamidad, Cuando͜el sol esté tras el nubarrón, O ya venga, disfrazada,͜astuta tentación. Bien están en la͜altura del divino͜amor, Festejándose,͜alegres en su Salvador, E͜igualmente bien en la cuenta de su Dios Cuando͜estén en el horno de͜una prueba͜atroz. Mas, ¡qué sumo bien!, ¡sempiterno bien!, Cuando͜el Redentor les lleve͜al bello “Edén”; Que͜al oír el son de su fuerte voz, Subirán, triunfantes, al encuentro de su Dios. 777 LA BIBLIA DICE C.A.: G, sol -- Clark Fil. 2:6-8. He. 9:26, 28. 2ª Ti. 1:10. He. 1:3. Jn. 14:2, 3. Is. 9:6, 7. Ap. 5:7-14. Sal. 34:8.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.6.11.9.8. La Biblia dice que Jesús bajó De gloria,͜en luz, sin par— El Cordero͜inmaculado, Él, de Dios— Grande salvación al hombre͜a dar, Con sangre su culpa͜a borrar. La Biblia dice que murió Jesús Para͜el pecado͜expiar, Y abrir las puertas donde͜emana luz, Para que͜a͡un el más vil pueda͜entrar, Paz dulce͜en su͜alma͜así lograr. La Biblia dice que͜ÉI resucitó; Dejó la tumba͜atrás; A la muerte y al diablo ya venció; Poderoso͜es para rescatar Al que͜en Él mismo͜ha de confiar. La Biblia dice que, Jesús volvió Su trono͜a ocupar, Prueba͜es ésta que al Padre agradó, Su misericordia͜al revelar, Y su justicia͜al proclamar. La Biblia dice que Jesús vendrá A Sí mismo͜a llevar A sus santos a la casa͜en gloria͜allá, Su bendito͜y reposado͜hogar, Do se͜hallan gozo͜y paz sin par. La Biblia dice que͜Él ha de reinar Cual fiel Emperador, Cuando tierra͜y cielo se͜han de despertar En el canto eternal de löor Al Hijo, digno del honor. La Biblia͜a todos dice: “Ya venid, De tal amor gustad”; Pues muy pronto Cristo ha de compartir El hogar divino,͜en su bondad, Con los que͜en Él cre͡en, ¡oh confiad! 778 VALOR Y FE C.A.: C, do -- If Your Heart Keeps Right
Música Registrada, 1912. Reanudada, 1940. Propiedad de The Rodeheaver Company. Registrada internacionalmente. Quedan asegurados todos los derechos. 12.12.12.12.:10.11.10.13. Si͜en tu senda las nubes agolparse ves, No vaciles por ello, ni flaque͜en tus pies; Cada nube que venga no podrá träer Más que pruebas que pasan si͜hay valor y fe. c ¡Si͜hay valor y fe, si͜hay valor y fe. En la más oscura noche siempre͜hay luz! ¡Si͜hay valor y fe, si͜hay valor y fe: Gozo͜y paz tra͜erá la lucha si͜hay valor y fe! Si͜es tu vida͜una carga de cuidados mil, Olvidado de todos te podrás sentir: Si tu͜ayuda͜acudieres a llevar doquier, Esto͜endulza la vida si͜hay valor y fe. Pon en alto los ojos sin dudar jamás, Que͜en las lides del mundo vencedor saldrás; Que si͜hay flores y͜encantos tras invierno cruel, Tra͡e encantos la vida si͜hay valor y fe. 779 UN DESIERTO ES ESTE MUNDO C.A.: F, fa -- The Sweet By-and-By

Traducción y música arreglada ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.9.9.9.D. Este mundo͜un desierto͜es, y͜en él Nada hay que͜escoger ni buscar, Nada que lamentar ni perder, Que͜en tal yermo no͜ansiamos quedar. Ya͜ha pasado͜adelante͜el Señor, Nuestra senda marcada͜Él trazó; Todo͜es cierto cual fuerte͜es su͜amor, Que͜al espanto͜y temor ah͜uyentó. Fue su pie que͜el camino marcó, No hay otro͜en el yermo erial; Presto,͜a donde Dios Le coronó, Prosigamos al premio͜eternal. Pues la senda͜en que͜anduvo͜el Señor Le condujo͜a su Padre͜y su Dios, Y de͜allí—hoy sentado͜en honor— Nos da fuérza͜a seguir de͜Él en pos. ¡Qué descanso tendremos por fin Cuando͜estemos “con Cristo”͜en fulgor! Gozaremos su͜amor—¡qué festín!— Santa paz junto͜a nuestro Señor. ¡Oh Jesús, qué tesoro͜es tu͜amor! “Correremos” a͜ún “en pos de Ti”; Como Tú nos conoces, Señor, Tú serás conocido así. A llevarnos, del cielo vendrás, Salvador, Te͜esperamos a Ti; De Dios Hijo, nos conducirás A la casa de tu Padre͜allí. Hasta͜entonces tu senda͜¡oh Señor!, Nuestro gozo͜y consuelo será; Nos protege͜el “cayado” de͜amor— Luego tu rostro͜en luz se verá. 780 EN EL MUNDO FELIZ C.A.: F, fa -- The Sweet By-and-By

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.9.9.9.:6.9.6.9. Hay un mundo feliz en fulgor, Donde moran los santos en luz, Tributando eterno löor, Al invicto, glorioso Jesús. c En el mundo feliz Moraremos con nuestro Señor. Cantaremos con gozo͜a Jesús, Al Cordero que nos rescató; Y con sangre vertida͜en la cruz Todos nuestros pecados quitó. Para siempre͜en el mundo feliz, Con los santos daremos löor, Al invicto, glorioso Jesús; A Jesús, nuestro digno Señor. 781 DE SUS GOCES ALAGÜEÑOS C.A.: E, mi -- Canción vespertina alemana Sal. 45:8. 1ª Ti. 1:15. Jn. 17:24. Lc. 18:13. Jn. 14:2. Jn. 17:22. Sal. 103:1, 2.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7. De sus goces halagüeños, De su͜hogar en resplandor, Vino Cristo͜acá͜a salvarnos, Pues nos quiso con ardor. Desde sus gloriosos atrios, Quiso͜hallarnos para Sí, Y͜en su propio͜amor tenernos Siempre con Él mismo͜aIlí. Con temor, fue nuestro͜anhelo Dentro de su puerta͜entrar, Recibir misericordia, Un rincón sólo͜ocupar. Mas el premio preparado, Y la paternal mansión Nos había͜Él reservado... ¡Gozo de su corazón! ¡Oh qué͜amor!, pues desde͜el siglo Ya͜abrigaba tal pensar, Al determinar el Hijo A los suyos todo dar. Tal concepto bello͜...excelso, Nos constriñe͜a bendecir Al que su͜heredad propuso Con su pueblo compartir. 782 JESÚS VENCIÓ AL ACUSADOR C.A.: C, do -- Thou Remainest Job. 1:9-11. Ap. 12:10. Nm. 23:21. Ro. 4:8. 1ª P. 5:8, 9. Lc. 11:21-22. Ro. 16:20: 8:37. 2ª Ti. 2:3. 1ª Jn. 3:1.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. M.L. Con saña͜el vil acusador Mi culpa͜a Dios delata͜allá, Mas, aunque fui gran pecador, Dios a mí nada͜imputará. La muerte,͜el diablo, y͜el pecar Ya͜espanto͜infunden e͜inquietud, Mas al Señor han de͜encontrar Que͜aplastará tan grande͜alud. Detrás, delante,͜y por doquier Satán la lid dirige͜—audaz— Quisiera͜hacerme͜a mí perder La senda͜aquí de dicha͜y paz. De cara yo me͜enfrento͜a él, Seguro: — ¡le venció Jesús! — Ya marcho͜en triunfo —Cristo͜es fiel— Hacia͜el descanso͜eterno͜en luz. Sé que͜en su libro͜he de llevar Un nombre más que “vencedor”; Cual fiel “soldado”͜hay que pele͜ar, Pues “hijo” soy del Dios de͜amor. 783 NADA, NADIE, SALVO CRISTO C.A.: E, mi -- Harwell Jn. 6:33,51. Lc. 12:35, 36. Fil. 3:8. 1ª Jn. 2:6. Sal. 19:14. Fil. 4:13. Ap. 3:14.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D. Nada, nadie, salvo Cristo, Ya marchemos de͜Él en pos, Galardón que͜es re͡al, sin precio, “El pan vivo” de su Dios; Con “bordón” en nuestra mano, ¡Ya͜adelante con afán!... Nada, nadie, salvo Cristo, Cristo͜es nuestro Capitán, Nada, nadie, salvo Cristo, Pérdida͜es lo temporal Al llevar la cruz de Cristo Por el mundo,͜un triste͜erial; Desplegando͜así a todos, En la senda que͜Él marcó, Nada,͜a nadie, salvo͜a Cristo, Cristo,͜el cual nos redimió. Nada, nadie, salvo Cristo, En todo͜el pensar y͜andar, Cristo,͜el tema sempiterno De͜alabanza sin cesar; Cual recurso solo nuestro Ya marchemos de͜Él en pos, Nada, nadie, salvo Cristo, “El testigo fiel” de Dios. 784 EXTRANJEROS EN ESTE MUNDO C.A.: E, mi -- Harwell He. 11:13. Fil. 3:20. 2ª Co. 7:5. Sal. 107:26-28. 2ª Co. 4:17. Ro. 8:30. 1ª Ts. 4:13-18. 2ª Co. 6:9, 10.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D. Extranjeros aquí somos Porque͜¡el cielo͜es nuestro͜hogar! Es funesto͜erial el mundo Ya que͜el cielo͜es nuestro͜hogar. Los peligros y tristezas Nos circundan sin cesar, Mas el cielo͜es patria nuestra, Grato,͜el cielo͜es nuestro͜hogar. ¿Rugen fuertes vendavales? ¡Es el cielo nuestro͜hogar! Corto͜es el peregrinaje Hasta͜el cielo, nuestro͜hogar. La crudeza de͜esta vida Invernal va͜a terminar; Llegaremos pronto͜a casa En el cielo, nuestro͜hogar. Juntó͜a Cristo estaremos ¡En el cielo, nuestro͜hogar! Siempre͜en luz glorificados En el cielo, nuestro͜hogar. Con hermanos bien amados Que nos place recordar, Lo͡ores Le daremos todos En el cielo, nuestro͜hogar. No gimamos por dolores, ¡Porque͜el cielo͜es nuestro͜hogar!, Ni por ver aquí los males, Ya que͜el cielo͜es nuestro͜hogar; Revestidos de su gloria, Con Él hemos de͜habitar En el cielo, nuestra patria, En el cielo, ¡nuestro͜hogar! 785 ¡CUÁN BENDITO ES EL HOMBRE! C.A.: E, mi -- Harwell Salmo 32. Romanos 4:6-8.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D. ¡Cuán bendito es el hombre Perdonado por Jesús, Con el corazón lavado En la sangre de la cruz! ¡Oh cuán bienaventurado! Al que Dios no contará Ni engaño, ni pecado, Mas su gracia le dará. Triste,͜envuelto͜en el silencio Mis pecados escondí: ¡Qué pesares de conciencia, Qué miserias padecí! Mas por fin, desesperado, Descubrí mi aflicción; Mis pecados confesando, En Jesús busqué perdón. Escuchó Él mis clamores, Mis pecados perdonó, Y de todas mis angustias, Compasivo, me libró. ¡Gloria͜a Ti, Señor, eterno Y͜adorable Salvador! ¡Gloria͜a Ti en las alturas! ¡Dios de vida͜y Dios de͜amor! 786 LLEGA YA EL SALVADOR C.A.: G, sol -- Rescue the Perishing 1ª Ts. 4:16-18 1ª Co. 15:52. Sal. 17:15. 1ª Co. 13:12. Ef. 3:18, 19. Ap. 22:20.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.10.11.10.:11.10. Llega ya͜el Salvador— ¡venida͜excelsa! — Ya se oirá con voz de͜“aclamación” Una palabra vivificadora... ¡Presto! ͜öiremos —millares— el son. c Muertos y vivos, como͜Él, transformados, “Siempre͜estaremos con nuestro Señor.” Mientras volemos, pues, hacia la gloria, El grito͜alegre será, con fervor, Esta palabra resucitadora: “Siempre͜estaremos con nuestro Señor.” Con ojos fijos, ¡sí!, contemplaremos Ya cara͜a cara͜a Cristo͜en su͜esplendor; Dichosos, sin cesar satisfaremos Nuestros anhelos cantando su lo͡or. Ya “conocidos” y͜en luz conociendo Con “santos todos, de Cristo͜el amor,” Hemos de repetir a͜ún ante͜el trono: “Siempre͜estaremos con nuestro Señor.” ¡Oh͜esa palabra vivificadora!, Grito triunfante de͜aquel bello͜albor, Que “sëa͜así, amén”; cuando͜Él ya venga, “Siempre͜estaremos con nuestro Señor.” 787 EL PILOTO DE GALILEA C.A.: G, sol -- I Will Pilot Thee
Registrada, 1927. Reanudada, 1955. Propiedad de Alfred B. Smith. Quedan asegurados todos los derechos. 8.7.8.7.D. (C) Si la luz del sol se͜oculta Y vacila͜en mí la fe, Mi plegaria͜elevo͜y clamo: ¡Cristo! mi piloto sé. Mi Piloto͜irá conmigo, Y de nada temeré; No me͜espanta͜el mar furioso Sólo͜en Él yo confiaré. Siempre que mi barca boga En el tempestuoso mar, Puedo fiar en mi Piloto, Y͜en su seno reposar. Por la ruta que͜ha marcado Mi Piloto me guiará; En mis luchas y conflictos, Gracia͜y triunfo me dará. Cuando llegue͜a la ribera De la patria celestial, Me dará la bienvenida Mi Piloto sin igual. 788 EL REPOSO C.A.: E, mi -- The Arms of Jesus Deuteronomio 33:27. 7.6.7.6.D. Salvo͜en los fuertes brazos del tierno Salvador, Dulce reposo tengo en su͜inmutable͜amor. Vivo bien protegido contra͜el poder del mal; Cristo me͜ha recogido del hondo cenagal. c Salvo͜en los fuertes brazos del tierno Salvador, Dulce reposo tengo en su͜inmutable͜amor. De sus amantes brazos la gran solicitud Me libra de tristeza, me libra de͜inquietud; Y si tal vez hay pruebas, fáciles pasarán; Lágrimas si vertiere, pronto se͜enjugarán. c Salvo͜en los fuertes brazos del tierno Salvador, Dulce reposo tengo en su͜inmutable͜amor. Y cruzaré la noche lóbrega sin temor, Hasta que venga͜el día de perennal fulgor: ¡Cuán placentero͜entonces con Él será morar En la mansión del Padre, con Él por siempre͜estar! c Salvo͜en los fuertes brazos del tierno Salvador, Dulce reposo tengo en su͜inmutable͜amor. 789 POR JESÚS TOMADO APARTE C.A.: G, sol -- I Will Pilot Thee
Música Registrada, 1927. Reanudada, 1955. Propiedad de Alfred B. Smith. Quedan asegurados todos los derechos.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D. Por Jesús tomado͜ “aparte” Para͜oír su dulce voz. Descansar sobre͜esa grande Roca͜eterna͜en mundo͜atroz; Por Jesús tomado͜“aparte” Para͜estar con Él en paz, Y͜en quietud allí gozarme De su͜amor tierno͜a solaz. 790 CANTAMOS CUAL DEUDORES C.A.: F, fa -- Oporto Lc. 7:41, 42. He. 10:19. Jn. 5:24. 1ª P. 1:2. Sal. 51:7. Fil. 1:6. 2ª Co. 1:20. Is. 49:16. Zac. 13:6. 2ª Co. 1:22. 1ª Jn. 4:17.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.11.13.13.12.12.11.11. De la misericordia divina͜y sin igual Hoy cantamos cual deudores a la tal, Pues no tememos más de͜acercarnos al Señor Para darle nuestra͜ofrenda de sincero lo͡or. La͜ira del gran Dios que͜aborrece todo mal, Nunca͜ha de llevarnos, ¡nunca!,͜ante͜el tribunal, Ya que la͜obediencia͜y sangre de Jesús Nuestras culpas las blanque͜aron cual la luz. La obra de bondad que͜empezó͜en nosotros ya Con su brazo fuerte͜a cabo͜Él llevará, Pues “todas las promesas en Él son Sí͜y Amén”, Y͜en Jesús se cumplirán en el celeste͜“Edén.” Cosas venideras o cosas que ya son, De abajo͜o͜arriba, jamás su corazón Pueden cambiar, ni su͜intento divinal, Ni͜apartarnos de su͜amor que͜es eternal. Los nombres nuestros nuevos ni͜a͡un la eternidad De “las palmas” de sus manos borrará; Grabados siempre͜están en su corazón de͜amor, Marcas indelebles del afecto del Señor; Pues nosotros hasta͜el fin hemos de durar, Dada͜es ya la “prenda”,͜y fe”͜estable ha de͜estar, Más felices los que͜están “con Cristo”͜allá, Más seguros, ¡no!, que͜el redimido͜acá. 791 ¡OH JÓVENES!, VENID C.A.: F, fa -- Oporto Ex. 17:15 (margen). 2ª Ti. 2:4, 5. Ef. 6:10-18. Jn. 15:4, 5.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.11.13.13.12.12.11.11. ¡Oh jóvenes! venid, su brillante pabellón Cristo͜ha desplegado;͜¿a Él no͜hay devoción? A todos en sus filas os quiere recibir, Y con Él a la pelëa os hará salir. c Vamos al Señor, compañeros, sin temor, Vamos a la lid, inflamados de valor; Jóvenes, luchemos todos contra͜el mal, En Jesús tenemos nuestro general. Las armas invencibles del jefe guïador Son el evangelio y su grande͜amor; Con ellas revestidos y llenos de poder, Compañeros, acudamos, vamos a vencer. “Estad en Mi...pues nada sin Mí podé͜is hacer”, El Señor nos dice—sin Él no͜hay poder; Mas todo lo podemos en Cristo que͜ha de dar Cual la lucha͜así la fuerza para batallar. Quien salga͜a la pelëa, su voz escuchará; Cristo la victoria le concederá; Salgamos, compañeros; luchemos, sí, por Él, Con Jesús conquistaremos inmortal laurel. 792 MORANDO EN CELESTE AMOR C.A.: E, mi -- Can Ye Not Watch One Little Hour? Sal. 32:8. Ez. 34:14, 15. Tit. 2:13. 2ª Ti. 1:12. 2ª Co. 5:8. Fil. 3:21. 1ª Ts. 4:14-18. Ap. 19:5-10.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.10.11.10.D. Morando͜en el celeste͜amor de Cristo Mi corazón de nada temerá, Seguro͜en tal amor así confiado, Ya que su͜amor jamás variar podrá. Aunque͜en redor los vendavales rujan, Y͜aunque͜abatido͜esté mi corazón, Él cerca͜está, sus brazos hoy me͜estrechan; Huye͜el temor... ya Le͜alzo mi canción. Por dondequiera que͜el Señor me guíe No͜hay nada que me͜hará retroceder, Pues mi Pastor me apacienta siempre, Y͜es para mí “el todo”͜hoy cual ayer; Despierto͜está su ojo͜omnipresente, Su vista nunca ofuscada͜está; Ya mi sendero͜el Salvador conoce, Y yo͜andaré con Él doquier que va. De mí delante͜están los pastos verdes, Los tales a͜ún no͜he visto nunca͜aquí; Mi cielo͜en breve lucirá, sin nubes, Que,͜a͜ún negras, hoy oprimen mi͜alma͜en mí ¿Medir yo mi͜esperanza?͜¡es imposible!... Camino͜abierto͜el mío͜a gloria͜es ya; Mi Salvador mi “buen tesoro” tiene, Y͜Él andará conmigo͜hacia͜el allá. Pero͜antes de que rompa la mañana, Podrá mi͜espíritu͜encontrarse͜en paz “Ausente” de͜este “cuerpo de bajeza”, “Con el Señor” gozando de solaz; Del cuerpo͜un sueño de cabal dulzura, Durante͜el intervalo de͜esperar, A͜un hasta que se cumpla su promesa, Cuando͜en el aire͜a Cristo͜he de͜encontrar. En medio de sus huestes redimidas, Él mismo Cristo,͜Esposo͜y Salvador, Desplegará sus glorias infinitas, Haciéndome cantar su͜excelso lo͡or; ¡Oh día de promesa portentosa!... La͜esposa y͜el Esposo se͜hallarán Unidos por los siglos en la gloria... Por siempre arrobados estarán. 793 UNA HORA SOLA C.A.: E, mi -- Can Ye Not Watch One Little Hour? Mt. 26:40. Ro. 8:18. 2ª Co. 4:16-18.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.10.11.10.D. Una͜hora sola de velar con Cristo, Eternos siglos de reposo͜y paz; Una͜hora sola de͜afrontar peligros, Eternos siglos de mirar su faz. c Tengamos, pues, valor hasta͜el mañana, Brillante sëa nuestra luz aquí; El Salvador con suave voz nos llama: “Velad, velad una͜hora más por Mí”. Una͜hora sola de sufrir por Cristo, Eternos siglos en su calma͜y luz; Una͜hora sola de sufrir perjuicios, Eternos siglos, gloria͜en vez de cruz. Una͜hora sola͜en prueba͜y tentaciones Eternos siglos de felicidad; Una͜hora sola͜aquí de vejaciones, Eternos siglos de su͜amor sin par. 794 AL MUNDO IMPÍO DIOS AMÓ C.A.: C, do -- Wondrous Love

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.6.8.6.:7.6.8.6. Al mundo͜impío Dios amó, perdido͜en su maldad, Y a gran precio le͜ofreció salud por Su bondad. c ¡Oh qué͜amor!; ¡qué͜inmenso͜amor!; No͜hay otro͜amor así; Dios desde͜el cielo͜al Salvador Mandó͜ha morir por mí. Y͜ähora͜es mío, por la fe, el don de Dios, Jesús: Mi redención por sangre fue, la sangre de la cruz. Pues la gloriosa plenitud de la Divinidad En Cristo es: por su virtud me da la santidad. Aliéntate, ¡oh alma fiel!, pues Cristo te dará Felicidad aquí con Él, y gloria͜eterna͜allá. 795 “SU DON INEFABLE” C.A.: C, do -- Wondrous Love

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.6.8.6.:7.6.8.6. ¡Qué grande͜e “inefable don” el Padre͜al mundo dio!, Cuando͜Él mostró su corazón, que͜a su͜Hijo͜Él entregó; Quiso͜al hombre rescatar de su miseria͜y mal, Sus pies del fango͜así sacar...de͜inferno cenagal. Yo vil en mis pecados fui con rumbo͜a perdición; Hacer me plugo siempre͜así el mal en mi pasión, Hasta que͜ese buen Pastor, el Redentor Jesús, Ya me͜hizo conocer su͜amor, tornó mi noche͜en luz. Ähora puedo yo͜invocar cual mío,͜al Salvador, Sin merecerlo,͜en paz gozar de todo su favor; Pues su sangre de valor por siempre me lavó; Ya nada puede͜el tentador, que Cristo le venció. Vengamos, pues, y del Señor ya sëa nuestro͜hablar, Notorio͜hagamos tal amor... ¡qué gozo͜Él puede dar! Demos gracias, pues, a Dios por “su͜inefable don”; Unánimes y͜en alta voz alcemos la canción. 796 MIRAD AL SALVADOR JESÚS C.A.: A, la -- The Gate Ajar Lam. 1:12. Ro. 5:6. Mt. 27:45, 51. Fil. 1:20.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.yámb.:8.8.4.6. Mirad al Salvador Jesús, Al Príncipe benigno, Por mi muriendo͜allí͜en la cruz, Por mí, tan vil e͜indigno. c De͜amor la prueba hela͜aquí: El Salvador murió por mí: Por mí, por mí, Jesús murió por mí. Del sol la faz se͜oscureció Al ver su agonía; La dura peña se partió; ¡Oh͜escúchalo,͜alma mía! Y yo también al ver la cruz, Por ella soy vencido; Mi corazón Te doy, Jesús, Hoy a tu͜amor rendido. 797 MÁS CUAL JESÚS C.A.: C, do -- More Like the Master

©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.11.11.:10.10.10.10. Más cual mi Cristo quiero siempre ser, Más mansedumbre, y su͜amor tener; Celo͜en servirle, fidelidad mostrar, Más consagrado,͜y las nuevas publicar. c Toma mi ser, lo doy, Señor a Ti, Mi corazón, imploro limpies, sí; Toma mi ser, es tuyo en verdad, Tenme, soy tuyo, por la͜eternidad. Más cual mi Cristo, es mi oración, Más fuerza tenga, más resignación; Más serio siempre, rendido más aquí, Y los perdidos llevarlos sólo͜a Ti. Más cual mi Cristo, en mi devoción, De su cariño, grande compasión; Cual Él paciente, humilde y veraz, Es mi anhelo͜en el mundo ver tu paz. c * Puede cantarse esta estrofa con la música del Nº 797.
* Más como Tú, bendito Salvador, Más cual Tú, esperando el albor Cuando͜a tu͜iglesia completa re͡unirás, Y con gran gozo͜a los tuyos llevarás. 798 PAZ, PAZ, LLENANDO MI SER C.A.: B, si Peace is Flooding My Soul
Registrada, 1941, por Alfred B. Smith. Quedan asegurados todos los derechos. 7.7.6.6.8. (C) Paz, paz, llenando mi ser; Paz, paz, ¡qué grato placer! Pues Cristo me salva. Jamás me condena. De paz, mi Jesús me llenó. 799 “PERFECTA MÍA, VENTE” C.A.: C, do -- More Like the Master

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.11.11.:10.10.10.10. Señor, ya no queremos nuestro͜hogar Do͜el mundo no Te dio ningún lugar, Más bien seguirte, ser fieles, conocer, Tal como͜el gozo, cuál fue tu padecer. Danos valor en prueba͜y tentación, Y tu paciencia͜en pena y͜aflicción; No nos importa si ya nuestros son La cruz y͜escarnio... fueron tu porción. Al fin la cruz tendrá su galardón, Que la llevemos hoy con sumisión; El “un poquito” muy pronto pasará; Gozo͜al trabajo, cabal coronará. “Levántate,”Tú,͜alegre,͜has de llamar, “Perfecta mía, vente a mi͜hogar; Tu mira pon en Mí͜y no llores más, Que tú͜en mi͜hogar conmigo͜habitarás.” 800 LA TIERNA VOZ DEL SALVADOR C.A.: D, re -- The Great Physician Mt. 8:2, 3. Mr. 5:35-42. Lc. 7:11-15; 7:48; 22:42. Jn. 4:14; 14:3.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.yámb.:8.8.8.6. La tierna voz del Salvador Nos habla conmovida; Oíd al Médico de͜amor, Que da͜a los muertos vida. c Nunca los hombres cantarán, Nunca los ángeles de luz Más dulce nota͜entonarán Que͜el nombre de Jesús. “Borradas ya tus culpas son”, Su voz hoy te pregona; Recibe, pues, su bendición; Y goza la corona. La͜amarga copa del dolor, Jesús, fue tu bebida, Y͜en cambio͜has dado͜al pecador El agua de la vida. Cordero santo, ¡gloria͜a Ti!, Por Salvador Te͜ aclamo; Tu dulce nombre͜es para mí La nota que más amo. Y cuando vengas, Salvador, Al cielo subiremos, Donde͜extasiados, con fervor Tu nombre cantaremos. 801 MEDITAD C.A.: F, fa -- The Home Over There Ap. 22:1-5. 1ª Ts. 4:16-18.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.9.9.9.:6.9.9.9. Meditad en que hay un hogar En la margen del río de luz, Donde van para siempre͜a gozar Los creyentes en Cristo Jesús. c Más allá, más allá, Meditad en que hay un hogar. Más allá, más allá, más allá, En la margen del río de luz. Meditad en que͜amigos tenéis De los cuales marchamos en pos, Y pensad en que͜al fin los veréis En el alto palacio de Dios. En que mora Jesús meditad, Donde seres que͜amamos están, Y͜a la patria bendita volad Sin angustias, temores, ni͜afán. Rëunido͜a los míos seré, Mi carrera͜a su fin toca ya; En mi͜hogar celestial entraré, Donde mi͜alma reposo tendrá. Meditad que͜hemos ya de͜encontrar Juntamente͜en el aire͜al Señor, Siempre con nuestro͜Amado estar En su͜hogar celestial de amor. 802 LA VOZ DE CRISTO C.A.: E, mi -- Ayrshire (Auld Lang Syne) Mt. 11:28. Jn. 4:14, 7:37. Ga. 2:20. Jn. 8:12.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. M.D.R. La voz de Cristo͜öí decir, “Ven y descansa͜en Mí, Recuéstate͜en mi seno͜acá, Te quiero junto͜a Mí.” Tal como fui vine͜a Jesús, Cansado del pecar, Consuelo en su͜amor yo͜hallé, Me͜ha hecho reposar. La voz de Cristo͜öí decir, “De balde te daré El agua viva y͜eternal, Tu sed yo͜apagaré” Del río vivificador Que͜es Cristo, ya bebí, Sació mi sed el Salvador, Y͜ahöra vive͜en mí. La voz de Cristo͜öí decir, “Del mundo la luz soy, ¡Oh mira͜a Mí!, y͜han de lucir Mis rayos en ti hoy.” Miré͜a Jesús y͜en Él yo͜hallé Mi sol y fiel compás, Y͜en esa luz siempre͜andaré A͡un hasta verle͜en paz. 803 LA CRUZ DEL SEÑOR C.A.: B, si Rathbun Ga. 6:14. Ex. 15:22-25. Fil. 4:13. Ga. 2:20.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.7.11.7. “Lejos de mí͜esté el gloriarme, Sino͜en la cruz del Señor”; Del amor de Dios la muestra sublime Luce,͜excelsa͜en su͜esplendor. Cuando penas a mi͜alma͜afligen Y͜esperanzas salen mal, Las virtudes de la cruz me sostienen, Y͜en su luz todo͜es triunfal. Cuando brilla͜en mí͜en el camino Tal sol de͜éxtasis y paz, Me alegro͜y con gozo, admirado, De su͜amor gusto͜a solaz. “Lejos de mí͜esté el gloriarme”, Sino͜en Cristo, mi Señor, Que͜en la cruz murió para redimirme... Cantaré siempre͜en su͜honor. Y͜al llegar al cielo,͜arrobado, Me͜uniré͜en la gran canción: Al Cordero que fue por mí͜inmolado Löaré de corazón. 804 FE LA VICTORIA ES C.A.: D, re -- Faith Is the Victory 1ª Jn. 5:4. Jue. 7:12-22. Ef. 6:10-18. He. 11:33, 34. Ap. 3:5.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. M.R.D.:6.6.7.6. Soldados, hijos ya de luz, ¡banderas levantad! ; Devotos del Señor Jesús, la guerra͜apresurad; Al enemigo͜abajo,͜infiel, valientes, sujetad; Por fe͜en Jesús—¡qué “Fuerte”͜es Él!—victoria͜así lograd. c Fe la victoria es, (bis) Gloriosa victoria, pues Que͜al mundo vence ya. Dejemos toda lasitud, ¡cerca͜el peligro͜está! Tomemos “yelmo de salud”, “ceñidos...de verdad”; “Del evangelio,” pues, “de paz” calcémonos el pie, En “cota de justicia”͜andar, y͜“escudo”͜alzar: “de fe.” De͜amor su͜enseña͜es sobre nos, y para batallar Hay la Palabra fiel de Dios, la͜espada que͜emplëar; Marchemos por la senda͜en que los santos ya de͜ayer Invictos fueron por la fe, la muerte͜a͡un al vencer. “Al que venciere” se dará ropaje blanco͜en luz; ¡Qué galardón! : confesará su nombre͜allí, Jesús. Resueltos, adelante͜hoy id y͜a Cristo ensalzad, Su͜encargo de͜amor cumplid, victoria͜así lograd. 805 “NO PUDO ESCONDERSE” C.A.: F, fa -- Christ Could Not Be Hid Mr. 7:24, 25. Lc. 7:37-50. Mt. 11:4, 5. Lc. 8:43, 44; 7:11-15. Mt. 21:5-9, 15, 16.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.12.11.:9.11. “No pudo͜esconderse” Jesús, el Señor; Vino͜una mujer rebosando de͜amor... Llorando, bañó y con cabello limpió Sus pies, demostrando que se͜arrepintió. c ¡No!, “no pudo͜esconderse”͜el Señor; ¡Confiad en Jesús!; ¡no͜escondióse su͜amor! “No pudo͜esconderse” Jesús, el Señor; Los ciegos, los cojos, cualquiera͜en redor, Los sordos, los mudos, ensalzaron a͜Aquel Que͜a todos sanó... su promesa ¡cuán fiel! “No pudo͜esconderse” Jesús, el Señor; Los llenos de pena, tristeza͜y dolor, Con la que el borde del vestido tocó, Unidos dirían: “Su͜amor nos sanó.” “No pudo͜esconderse” Jesús, el Señor; La viuda de Naín declaró con fervor: “Mirad, ved a mi͜hijo; muerto͜estuvo͜en su͜ata͜úd, Mas Cristo͜en su͜amor le dio vida͜y salud.” “No pudo͜esconderse” Jesús, el Señor; “¡Hosanna!, ¡hosanna!,” que͜a una͜en su͜honor Clamaron, gozosos todos, para͜exaltar Al que͜al pecador está prestó͜a salvar. 806 CON JESÚS HABLAR UN RATO C.A.: D, re -- A Little Talk With Jesus Lc. 24:32. Mt. 11:28, 29. Cnt. 2:10. Fil. 1:21. Cnt. 5:10, 16.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D. Con Jesús hablar un rato, ¡Cómo͜ayúdame͜en mi͜andar! ¡Cómo me da fuerte͜aliento Cuando͜estoy por desmayar! Cuando me͜hallo͜en este suelo, Si mi vida͜es un llorar, Nada puede dar consuelo Salvo con Jesús hablar. Que yo͜estoy cansado,͜Él sabe, ¡Qué me diera͜a reposar! Cuando mi carrera͜acabe Ya͜en su seno͜he de posar; Me contesta con afecto, Con tiernísimo amor, “Vengo yo͜a llevarte pronto A mi͜hogar consolador.” Yo vivir sin Él no puedo, ¡No! ¡no!͜así no puede ser, Pues Jesús solo͜es mi͜Amado, Mi sanar y͜abastecer; “Codiciable͜es Él en todo”, No͜hay quien Le pueda͜igualar; “Entre diez mil señalado”, Su͜hermosura me͜es sin par. Vivo͜así,͜esperando verle, Hasta que͜Él me lleve͜en paz; Hoy mi gloria͜es conocerle Y͜adorarle a solaz; Y͜en su͜hogar—el de su Padre— Donde͜Él, tierno, me͜amará, Yo͜hablaré con Cristo,͜alegre, Y͜Él conmigo hablará. 807 PRECIOSO NOMBRE C.A.: G, sol -- Precious Name Proverbios 18:10.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.:6.7.6.7. De Jesús el nombre͜invoca, heredero del afán; Dulce͜hará tu copa͜amarga, tus afanes cesarán. c Suave luz, manantial de͜esperanza, fe y͜amor; Sumo bien celestial es Jesús, el Salvador. De Jesús el nombre͜estima, que te sirva de broquel: Alma débil, combatida, hallarás asilo͜en Él. De Jesús el nombre͜ensalza, cuyo sin igual poder Del sepulcro nos levanta, renovando nuestro ser. De Jesús el nombre͜exalta; ¡cuán precioso͜y digno es! Pronto͜echar has tu corona ante sus heridos pies. 808 VEO AL SALVADOR SUFRIR C.A.: E, mi “Verily! Veryli!” Mt. 11:28. Sal. 16:5. 1ª P. 1:8. Sal. 104:33, 34. He. 12:2 Col. 2:14, 15. Job. 10:21, 22. Sal. 39:6. Hch. 11:20, 21.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.6.11.11.10.6. Por fe yo vëo͜al Salvador sufrir, Y,͜en ese árbol, Le͜oigo͜así decir Al pecador al punto de morir: “Yo muero͜en vez de ti.” Ven, culpable,͜hoy a Él, hombre pecador, Su palabra͜óyela, nueva͜es de su͜amor, Tan suave͜y dulce que ya no͜hay temor: “Ven, pecador, a Mí.” De͜esta misericordia yo gozo͜hoy, Cristo͜es mi “suerte”͜y satisfecho͜estoy; Me͜extasía͜el alma͜—aunque muy pobre soy— Cristo, mi Salvador. Nadie puede contar qué felicidad Tengo͜en Él mientras voy por la soledad, Gozando del amor y gran bondad De Cristo, mi Señor. Mientras mí vida dure͜ensalzaré Su gran misericordia, y͜hablaré Del Inmolado, en el cual si cre͡e Se salva͜el pecador; Que͜en la cruz, afrontó Cristo todo͜el mal, Ya mis culpas borró: de͜ellas cada cual, Y me͜hizo conocer su͜amor triunfal— A͜un por mí͜—el Redentor. ¡Cuán dulce͜es la verdad, grande͜el amor Y la misericordia del Señor! ¡Oh͜hermanos santos, dadle siempre͜honor Al Salvador Jesús! Al vecino sin luz, de͜ese͜amor hablad, Y Su gracia͜y bondad, fieles, proclamad, El evangelio͜excelso pregonad De Cristo͜y de su cruz. 809 ANGUSTIADO Y TRISTE C.A.: F, fa -- At the Cross There’s Room Mateo 11:28-30.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.5.7.5.7.7.7.5. Si͜angustiado͜y triste͜estás, ven al Salvador; Paz y͜alivio͜encontrarás en el buen Pastor; Él tu voz escuchará y consuelo te dará; A tu lado͜ähora͜está Cristo,͜el Salvador. Mira que por ti murió Cristo,͜el Salvador; En la cruz su vida dio nuestro Redentor; Y͜hoy te llama,͜atiende, sí, pues te dice: “ven a Mí, Todo bien hay para ti en Mí,͜el Salvador.” Es Jesús amigo fiel, tierno Salvador; Bendición tendrás en Él, dile tu dolor; El tus culpas borrará, tus dolores calmará; Nunca te͜abandonará, Cristo,͜el Salvador. 810 SOLO POR CRISTO UN HECHO C.A.: F, fa -- Only a Beam of Sunshine

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.7.8.7.D.:7.6.7.7. Puedes mostrar por tu͜hecho Que quieres siempre͜agradar A Cristo que te͜ama tanto, Y͜a ser más como͜Él llegar. Debes hacer tu͜esfuerzo De͜amor, para͜aligerar La carga del peregrino Cansado del largo͜andar. c Sólo por Cristo͜un hecho, Sólo una͜oración En busca de socorro, Le͜alcanza su corazón. Puedes hacer que brilles Por Cristo͜una clara luz, Para͜ähuyentar temores, También suavizar la cruz; A ti mismo͜abnegando, Y͜a lo de͜otros atender... Lo que͜has de perder por Cristo Ganancia rica͜ha de ser. Sólo por Cristo͜un dicho Que puedes fielmente͜hablar Al prójimo a͜ún perdido, A quien Él vino͜a salvar; Premio tendrás, ¡paciencia! Reproches tú͜has de͜esperar; Pues Él juzgará la͜injuria… Ha bien y tú͜has de triunfar. Sólo͜a servirle,͜humilde, Vivir consagrado͜a Dios En este mal sitio, por fe Siguiendo de Cristo͜en pos; Sólo espera͜un poco, ¡Oh deja brillar tu luz!; En breve,͜a su͜hogar glorioso Te͜arrebatará Jesús. Fil. 2:4. Pr. 15:23. Jn. 15:18. Ro. 12:21. 1ª P. 4:1, 2. 1ª Ts. 4:16, 17. 811 YO ANHELO VER A CRISTO C.A.: C, do -- There’s a longing in My Hearth
Registrada, 1941, por Alfred B. Smith. Quedan asegurados todos los derechos. 10.11.7.7.9. (C) Yo anhelo͜un día ver a Cristo, Este͜anhelo arde en mi corazón; Desvanece lo de͜aquí, Se vislumbra lo de͜allí; Yo anhelo͜un día ver su faz. 812 UN MENSAJE DEL CIELO C.A.: E, mi -- A Message Came from Heaven Jn. 3:13-16; 6:29. 2ª Co. 5:14. Fil. 1:21.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.6.7.6.D.:6.11.12.11. Oí͜una voz del cielo Que͜a mi͜alma despertó, Cual son de grande gozo, Y mi dolor quitó, Que͜escrito fue͜en la Biblia— Tres dieciséis de Juan— Lo que calmó ya mi͜ansia, Libróme de mi͜afán. c ¡Sí,͜es por mí!, ¡sí,͜es por mí! “Todo͜aquel que͜en Cristo crëe”...¡sí,͜es por mí! Me siento muy feliz pues dice͜el “Dios de͜amor”: “Todo͜aquel que͜en Cristo crëe”...¡Sí,͜es por mí! Lëí͜el relato bello, Que͜el Dios de͜amor y luz Amó tanto͜a͜este mundo Que͜enviónos a Jesús; Pues “todo͜aquel”, leyendo Muy claro pude ver Que,͜aunque por todo͜el mundo, Tocóme͜a mí͜el crëer. Feliz, pues, yo me siento, Mi culpa͜Él perdonó; Por Él vivir ya quiero, Por tanto que me͜amó; Y si la vida͜acaba, Con Cristo yo͜estaré Do, con su grey salvada, Sin fin me gozaré. 813 CUANDO ÉL VINO A MI CORAZÓN C.A.: F, fa -- Since Jesus Came Into My Heart 12.8.12.8.:8.8.12.9. ¡Cuán glorioso͜es el cambio͜operado͜en mi ser Viniendo͜a mi vida͜el Señor! Hay en mi͜alma͜una paz que yo͜ansiaba tener: La paz que me trajo su͜amor. c ¡Él vino a mi corazón! ¡Él vino a mi corazón! Soy feliz con la vida que Cristo me dio, Cuando͜Él vino a mi corazón. Ya no voy por la senda que͜el mal me trazó Do sólo͜encontré confusión; Mis errores pasados Jesús los borró, Cuando͜Él vino͜a mi corazón. Ni͜una sombra de duda͜oscurece su͜amor: Amor que me trajo͜el perdón; La͜esperanza que͜aliento la debo͜al Señor, Cuando͜Él vino͜a mi corazón. 814 ¿QUIÉN ES ÉL? C.A.: G, sol -- Who Is He? Lc 2:8-16; 4:1-13. Mr. 6:56. Jn. 11:35, 41-44. Mt. 26:36-39. He. 2:9; 1:3. Ap. 1:17, 5, 6.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.7.:8.8.7.7. ¿Quién es al que pobres ven En pesebre de Belén? c ¡Es Jesús!, ¡oh bella͜historia!, El Señor y “Rey de gloria”; Prosternados en su͜honor, ¡Coronémosle “Señor”! ¿Quién es el que͜a Satanás Rebatió? (no pudo͜él más): ¿Quién es el que͜al hombre dio La salud, su mal sanó? ¿Quién es el que,͜a͡un al llorar, Pudo͜a Lázaro sacar? ¿Quién es Él postrado͜así Que͜ora en Getsemaní? ¿Quién es el Cordero fiel En la cruz gustando͜hiel? ¿Quién es el que͜en gran dolor Sufre por el pecador? ¿Quién es el que se sentó A la diestra de su Dios? ¿Quién es el que͜es digno hoy? ¡Es Jesús, el gran “YO SOY”! 815 UN PEQUEÑO PUEBLO C.A.: G, sol 11.11.8.8.11. Somos un pequeño pueblo muy feliz; (bis) El Señor es nuestro Guía, Él nos colma de͜alegría; Somos un pequeño pueblo muy feliz. 816 ÉL ME SOSTENDRÁ C.A.: D, re -- He Will Hold Me Fast Isaías 41:13.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.5.8.5.:5.5.8.5. Si͜en mi ser la fe flaque͡are, Dios me sostendrá; Y si͜el mal me͜amenazare, Él me sostendrá. c Él me sostendrá, Él me sostendrá; Mi Señor que tanto me͜ama, Él me sostendrá. Nunca yo podré ser firme, con tal débil fe; Mas Él puede dirigirme y͜Él me sostendrá. Él no quiso ver perdida, mi͜alma͜en la maldad: Dio su sangre por mi vida, y͜Él me sostendrá. Son su gozo͜y complacencia, cuantos Él salvó, Y͜al salvarme su clemencia, Él me sostendrá. Pronto se oirá su grito: “Pueblo, sube͜acá,” Y͜estaré allí con Cristo do͜Él me sostendrá. 817 EL ALBOREAR YO ESPERO C.A.: G, sol -- Silver Threads
Letra © Pickering and Inglis Ltd. 2ª S. 23:4. Sal. 109:30. Ap. 22:16. Sal. 23:4. Stg. 5:8. Jn. 14:3. 1ª Ts. 4:16. Fil. 1:23. 8.7.8.7.9.7.8.7. (C) El alborëar yo͜espero De͜ese día͜excelso͜en sí, Cuando͜en luz se͜habrá tornado Noche de tristeza͜aquí, Cuando siempre con mi Salvador,— Donde no se͜oye͜el llorar— Yo,͜acreciendo͜al canto͜eterno, Sin cesar pueda͜adorar. Miro yo͜el fulgor que brilla; Cristo no se tarda ya: ¡”La Resplandeciente͜Estrella Del albor” en vista͜está! La neblina desvanécese, Vëo Su gloriosa luz; — ¡Quítense las sombras negras! — Ver quisiera yo͜a Jesús. Pronto͜espero “la venida Del Señor”;— ¡murió por mí!— Su promesa͜así me͜aviva: “Otra vez vendré por ti.” Casi͜aquí está oyéndose, Fiel, su͜“aclamación” de͜amor; ¡Cuánto͜el corazón anhela Siempre͜estar con su Señor! 818 ¡OH! DIME MÁS C.A.: G, sol -- O Tell Me More! Lucas 2:38

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.8.9.8.:8.8.8.8. ¡Oh! dime más de Jesucristo: El tema vuelve͜a repetir, Y de su͜amor inmerecido, Gracia͜y favor hazme sentir. c ¡Oh! dime más, he menester De su sostén, de su poder. ¡Oh! de mi͜Amado, dime más, Hasta que͜en gloria ve͡a su faz. ¡Oh! dime de su voz calmante Que dice “Paz” en mi dolor, Y ¡qué͜alba͜habrá tras noche triste Al que confía͜en su Señor! ¡Oh! dime de la dulce͜historia Del “Rey de Gloria,” quien lloró Lágrimas de re͡al simpatía, Y͜así͜a los tristes consoló. ¡Oh! dime más, y de mi parte Mi vida͜entera͜entregaré: La͜historia bella͜y trascendente Del evangelio contaré. 819 ¡QUÉ PENSAMIENTO! C.A.: C, do -- Pearsfield 1ª Co. 13:12. Fil. 1:23. Ap. 22:4. 2ª Ts. 1:10. Cnt. 2:3, 4. Lc. 7:48, 50. Cnt. 2:8. 1ª Jn. 3:2.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.8.7.8.8.10.7. ¡Qué pensamiento!, yo͜he de conocer Al que sufrió tal padecer— ¡Gran Redentor glorioso! — Por mí͜y por todos que su͜amor Bendijo͜aquí... luego͜en fulgor; Conmuéveme,͜el pensar en mi Señor... ¡Por siempre͜estar con Cristo! ¡Por siempre contemplarle͜en su͜esplendor!, Cantando,͜“¡es mío!”, con fervor, Y cara͜a cara verle; Por siempre su rostro͜admirar Y ver sus glorias fulgurar, Pues toda su belleza͜ha de mostrar Al pueblo que͜ha de lo͡arle. No͜hay nada que se pueda comparar Hoy a su comunión gozar... ¡Será plena͜en el cielo! Cielo͜es que͜acá podré cantar, De͜un día͜a otro,͜al caminar: “Logrado͜ha Él mi͜aleve culpa͜expiar; Me͜ha perdonado todo.” Mas ¡cómo su voz célica͜ha de͜hacer Al corazón enardecer!... Bien cerca de͜Él sus santos; Ya no llevar más nuestra cruz, Pues, “semejantes” a Jesús, Sin turbación de nuestra dicha͜en luz, Su voz con gozo͜oiremos. 820 DICHA GRANDE C.A.: G, sol -- Beecher Salmo 1. 8.7.8.7.D. Dicha grande͜es la del hombre, cuyas sendas rectas son; Lejos de los pecadores, lejos de la tentación. A los malos consejeros deja, porque teme͜el mal; Huye de la burladora gente͜impía e͜inmoral. Antes en la ley divina cifra su mayor placer, Meditando día͜y noche en su divinal saber. Éste, como͜el árbol verde, bien regado y͜en sazón, Frutos abundantes rinde y͜hojas que perennes son. Cuanto͜emprende͜es prosperado, duradero le͜es el bien; Muy diversos resultados sacan los que nada cre͡en; Pues los lanza como͜el tamo que͜el ciclón arrebató, De pasiones remolino que͜a millones destruyó. En el juicio ningún malo por lo tanto se͜alzará: Entre justos congregados insensatos nunca͜habrá: Porque Dios la vía mira por la cual los suyos van; Otra͜es la de los impíos: al infierno bajarán. 821 DIME DE CRISTO LA HISTORIA C.A.: C, do -- Tell Me the Story of Jesus Mt. 3:15-17. Mr. 1:12, 13. Lc. 4:1-13. Hch. 10:38. Sal. 109:4. Jn. 15:24. Ga. 3:13.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.8.7.8.8. Dime de Cristo la͜historia, ¡Óyela, mi corazón! Dime la͜historia preciosa Cual ella, no͜hay dulce son. (Fin) Dime cómo͜el nacimiento De Cristo produjo lo͡or: “Gloria͜a Dios en las alturas, Al hombre paz y gran favor.” c Dime de Cristo la͜historia, ¡Óyela, mi corazón! Dime la͜historia preciosa Cual ella, no͜hay dulce son. Creciendo͜aquí como͜un niño, Siempre͜a Dios obedeció; Aunque͜a sus padres sujeto, Al Padre͜Él reconoció, De͜edad ya de treinta años, “Toda justicia”͜Él “cumplió”; Dijo su Padre del cielo: “Contentamiento͜en Ti Yo tengo.” c Dime de Cristo la͜historia, ¡Óyela, mi corazón! Dime la͜historia preciosa Cual ella, no͜hay dulce son. Por el Espíritu͜enviado, En el desierto͜ayunó: Al diablo, siempre͜engañoso, “Por la palabra”͜Él venció. Dime de su fiel servicio, De su tristeza͜y dolor... Menospreciado,͜afligido, Odiado͜en cambio por su͜amor. c Dime de Cristo la͜historia, ¡Óyela, mi corazón! Dime la͜historia preciosa Cual ella, no͜hay dulce son. Le miro crucificado, Por mí, un rëo,͜Él murió; Vëo vacío͜el sepulcro: ¡Siempre͜a vivir Él volvió! Al oír de͜amor tal: excelso, Conmuéveme͜el corazón; “Cristo ya me͜ha redimido” Siempre será mi gran canción. c Dime de Cristo la͜historia, ¡Óyela, mi corazón! Dime la͜historia preciosa Cual ella, no͜hay dulce son. 822 TUS PRÓJIMOS C.A.: G, sol -- Rescue the Perishing Stg. 2:8. Jud. 22, 23. 2ª Co. 5:20, 21.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.10.11.10.:11.10. Ama͜a tus prójimos, piensa͜en sus almas, Diles la͜historia del buen Salvador; Concuérdense pues ya tu͜hecho͜y palabras, Muestra la gracia de Cristo,͜el Señor. c Busca͜a tus prójimos, ve su peligro; Diles de Cristo, potente͜a salvar. Habla͜a tus prójimos, Cristo͜es tu͜ayuda, Y por su͜Espíritu͜el brío tendrás; Palabras de verdad a tiempo siembra, Y la cosecha͜eternal tú verás. Al miserable di: “Dios te convida,” Por ti͜Él ha hecho͜un banquete de͜amor; Mas a͜“otros por temor del fuego” saca— En el infierno no͜habrá Salvador. Aunque recházanle, Cristo͜es sufrido, Hasta que busquen lograr su salud; Dios ruega͜al pecador, “por medio nuestro”: “Reconciliäos con Dios” por Jesús. 823 SALVADOR DE LOS MALOS C.A.: A, la -- Showers of Blessing Lucas 15:2. Juan 8:37.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.:5.7.8.7. El Salvador de los malos Cristo lo es para mí; Tiempo͜ha estuve͜en los grillos; Mas libertóme a mí. c De los más malos. Cristo͜es el gran Salvador; Por mí vertió, pues, su sangre, Cristo͜es mi buen Redentor. Dios santo me͜ha perdonado, Pues en Cristo͜hay redención; Libre͜y ya justificado, Gozo͜en Él plena͜adopción. Tal como fui recibióme, Del juicio͜huyendo͜en temor; Nadie podrá condenarme: Cristo͜es mi gran Redentor. Su le͡al amor nunca cambia; Me da su gran bendición; ¿Cómo podré darle gloria?... ¡Lo͡arle con fiel devoción! Pronto͜alborëa su gloria Cuando yo͜he de contemplar Su rostro;͜¡oh! canta ya, mi͜alma: “¡Siempre con Él yo͜he de͜estar!” 824 NO TE DÉ TEMOR C.A.: A, la -- No te dé temor Fil. 1:14; 2:15. Hch. 18:9, 10. Col. 3:17. Hch, 5:40, 41. Ga. 2:20. Ap. 2:10 10.7.10.7.:5.5.6.8.7. No te dé temor hablar por Cristo, Haz que brille͜en ti su luz, Siempre͜a quien te redimió confiesa, Todo debes a Jesús. c No te dé temor, no te dé temor, Nunca, nunca, nunca. Es tu Salvador amante; Nunca pues te dé temor. No te dé temor hacer por Cristo Cuanto de tu parte͜está; Obra con amor, en fe͜y constancia, Tus trabajos premiará. No te dé temor sufrir por Cristo Los reproches o͜el dolor; Sufre con amor tus pruebas todas, Cual sufrió tu Salvador. No te dé temor vivir por Cristo Esa vida que te da; Si͜en tu mucho͜afán en Él confiares, Él con bien te saciará. No te dé temor morir por Cristo; Vida, luz, verdad es Él; Él te llevará con su ternura A su celestial vergel. 825 CORDERO CELESTIAL C.A.: F, fa -- Destiny Sal 51:7. 2ª Co. 5:21. Ro. 8:1. Sal. 103:5, 3. 1ª P. 5:7. Cnt. 1:3 Ap. 22:20.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.10.11.10.D. Jesús tomó las culpas nuestras, todas, Cordero͜El santo͜y celestial de Dios; Con su preciosa sangre ya borrólas: No queda ni͜una sola mancha͜atroz. Jesús, que nunca “conoció pecado,” “Pecado fue͜hecho” por el santo Dios, Y͜“en Él, de Dios justicia hechos” somos, “¡Condena no͜hay!”, clamamos a͜una voz. Jesús conoce͜el hambre͜en nuestras almas, Las sacia de su rica plenitud; También Él sana las dolencias nuestras— Fiel Médico͜y Pastor de gran virtud; Jesús, a quien contamos nuestras penas Que nos afligen tanto͜el corazón: Cuán tierno,͜Él nos alivia de͜ellas, todas, Nos muestra su divina compasión. ¡Jesús!, ¡oh!͜amamos ese dulce Nombre De͜incomparable͜y divinal valor, Que͜aromatiza cual olor fragante Al orbe͜entero— ¡Nombre de amor! ¡Jesús!, estar con Él ya desëamos, Con redimidas huestes del Señor Su lo͡or por siempre͜en paz alzar, gozosos, Un dulce canto͜eterno en su͜honor. 826 CUANDO PERDIDO ANDUVE C.A.: E, mi -- Down in the Valley 1ª Timoteo 1:15.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.12.13.11.:10.10.11.11. Cuando perdido͜anduve͜en noche terrenal, De su͜hogar glorioso vino Cristo,͜el Señor Hasta͜el mundo vino la gran obra͜a terminar De la salvación del pobre pecador. c Cierta, cierta, cierta͜es la palabra Que Jesús, que Jesús vino͜acá͜a salvar, A salvarnos a los pecadores, Y su vida͜en precio de rescate dar. Cuando perdido͜anduve, vino͜el buen Pastor, Vino͜en busca de la͜oveja que se perdió; A sufrir la muerte Le llevó su gran amor, Y con regocijo͜a su oveja͜halló. c Cierta, cierta, cierta͜es la palabra Que Jesús, que Jesús vino͜acá͜a salvar, A salvarnos a los pecadores, Y su vida͜en precio de rescate dar. Gracias a Cristo que͜a la muerte se͜entregó Para͜abrir la puerta de su͜hogar celestial; De la muerte victorioso Dios Le levantó, Y͜en la gloria͜Él vive para perdonar. c Gracias, gracias, gracias doy a Cristo Que murió, que murió y resucitó. Por salvarme, y justificarme; Ah͜ora͜agradecido͜en Él confío yo. 827 GUIADOR DIESTRO C.A.: E, mi -- Jesus Leads Jn. 10:4. Sal, 23. He. 13:20. Nm. 10:33. He. 12:1, 2. Jn. 10:27, 28. He. 13:8. 1ª Ts. 4:14. 1ª Co. 15:51, 52.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.7.7.7.D. Cual Guiador diestro͜y veraz “Va delante͜el gran Pastor,” Pastos verdes para dar; Que nos cuida͜el Salvador. Si͜el camino͜oscuro͜está, Si͜hay peligro͜al derredor, Gozaremos protección: Cerca͜está el “gran Pastor.” Por la senda͜en el erial “Va delante͜el gran Pastor”; Nos conduce a su͜hogar Dulce de͜inefable͜amor, Que͜el camino ya marcó, Cristo͜abriólo a su grey, Y seguros al redil Nos gui͜ará fielmente͜en fe. Sëa cuando brille͜el sol, “Va delante͜el gran Pastor”; O͜en la guerra͜y contención, Siempre͜es nuestro Defensor. Cuando llegue͜el trance͜al fin Y durmamos “en Jesús,” O ya venga͜el Redentor, Somos suyos por su cruz. 828 CON SANGRE ÉL ME GANÓ C.A.: A, la -- At Calvary Ef. 4:17-20; 2:4, 5. Sal. 119:130. Hch. 20:28. 1ª Ti. 1:15. Lc. 16:26.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.9.9.4.D. En mi͜orgullo͜y vanidad viví, Ni͜al Crucificado percibí, Ignorando que murió por mí El Salvador. c Su bondad, amor y compasión Me multiplicaron el perdón; Descargóme͜el débil corazón Mi Salvador. Mas la Santa Biblia me͜hizo ver Mi pecado y mal proceder; Quebrantado, entregué mí ser Al Salvador. Me ganó con sangre͜el Redentor; Mi͜alma yo͜entregué al Salvador; Ya servirle quiero por amor De mi Señor. ¡Oh qué͜amor que tuvo͜en su pensar Cómo͜al pecador vil rescatar!, Que͜a͜esa “sima”͜atroz logró pasar Cristo,͜el Señor. 829 ¡DESPIERTA, OH SANTO! C.A.: E, mi -- Loving-Kindness Sal. 57:8; 103:17. Lc. 4:18, Sal. 18:28. Is. 50:10. 1ª Ts. 4:16-18.

Traducción y música arreglada ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.11.11.11.:9.11. ¡Despierta,͜oh santo,͜alegre,͜en tu canción! Alabando͜a Cristo por tu redención; Por “salud tan grande” qué͜honor Le debes— c Su misericordia, ¡cuán perfecto don! “Misericordia,” ¡qué͜admirable! Esclavos, arruinados, Él nos vio, Sin embargo con cariño nos amó; Nos salvó de nuestro caído͜estado— c Su misericordia͜es grande cual su͜amor. “Misericordia,” ¡qué͜admirable! Si huestes de͜enemigos fuertes son, Si ya͜oponen nuestra grande comisión, Él nos da coraje, valor y͜esfuerzo— c Su misericordia͜es fuerte cual su͜amor. “Misericordia,” ¡qué͜admirable! Si͜oscuridad y nube͜hay en redor, Y si͜en aflicción gemimos de dolor, Él ha sido siempre͜el amparo nuestro— c Su misericordia͜es dulce cual su͜amor. “Misericordia,” ¡qué͜admirable! En breve͜ascenderemos al Señor, A la͜esfera de͜alegría͜y sin fin lo͡or, Con sorpresa y͜éxtasis a Dios lo͡ando— c Su misericordia͜eterna͜es cual su͜amor. “Misericordia,” ¡qué͜admirable! 830 NUEVAS ALEGRES C.A.: C, do 1ª Jn. 2:12. Fil. 3:1; 4:4.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.9.10.9.9.7.10.7. Nuevas alegres para decirles Tengo yo͜ähora y éstas son: Que mis pecados son perdonados Y con Jesús tendré galardón; Y que también, a͜ún queda lugar En la casa celestial, Y͜es para͜aquellos quienes quisieran La salvación eternal. Goces mundanos ya he dejado, No quiero más tan falso placer; Paz prometieron, mas me͜engañaron, No me pudieron satisfacer. Mas bien estoy con mi Salvador, Voy al cielo͜en su favor, Pues cada día Cristo me guía Por su verdad y͜en su͜amor. Ya no me͜importa lo que dijeren Los enemigos de mi Señor; Él me͜ha buscado y me͜ha salvado, Voy a la gloria, reino de͜amor. Siempre aquí tendré que luchar, Luego,͜en paz, el descansar; ¡Qué grande gozo para mi alma Oír de Cristo͜el llamar! 831 NOVENTA Y NUEVE OVEJAS C.A.: E, mi -- The Ninety and Nine Lucas 15:1-10.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.6.8.6.8.8.8. Noventa͜y nueve ovejas son Que͜en el redil están, Mas una sola, sin pastor, Por la montaña va; Se cansa y͜extraviada͜está, Vagando͜en triste soledad. (bis) ¿No bastan para Ti,—Señor, Las que͜a tu lado͜están? — ¡Oh no! no bastan—el Pastor Responde con afán, —Y͜al tenebroso bosque voy La fugitiva͜a recobrar. (bis) Oscura noche͜Él ve venir Y ruda tempestad, Mas todo͜arrostra y͜a sufrir Lo lleva su bondad; Su͜oveja͜Él quiere redimir Y͜a todo trance͜así salvar. (bis) Por esa͜oveja͜el buen Pastor Se͜expone con piedad, La busca,͜ansioso͜y con amor, Perdida͜en yermo͜erial; Ningún sendero se ve͜allá, Mas va su͜oveja͜a rescatar. (bis) Sangrando viene͜el buen Pastor, ¡La͜oveja͜hallada͜está! La lleva͜en hombros de amor... Con gozo llega ya: “Goza͡os conmigo, ¡hela͜aquí! Mi͜oveja la que se͜extravió.” (bis) Se gozan ángeles de Dios De͜un pobre pecador Que,͜arrepentido de su͜atroz Maldad, viene͜al Señor. Se goza͜el Padre,͜el Dios de͜amor, En perdonar al transgresor. (bis) 832 TEMA ENCANTADOR C.A.: C, do -- Grace!‘Tis a Charming Sound! 1ª Ti. 1:14. Ef. 2:8. Ga. 1:15. Ap. 13:8. Tito. 2:11-13.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. M.C.D. La gracia de mi Dios es tema͜encantador; El cielo dio la dulce voz al mundo pecador. c Por gracia salvo soy, mi base tengo͜aquí: Por todos el Señor murió; Jesús murió por mí. La gracia me llamó, me trajo salvación, La gracia fue la que͜alcanzó de todo mal perdón, Mi nombre͜escrito͜está, por gracia divinal, En libro del Cordero͜allá de vida͜eternal. La gracia enseñó mis pies a caminar En justas sendas de mi Dios al celestial hogar. 833 DIOS JAMÁS ME HA DICHO C.A.: G, sol -- Ring the Bells of Heaven Pr. 20:9. Ro. 5:6. Mr. 7:37. 1ª Jn. 4:19. Is. 1:18; 55:3. Jn. 15:5. Dt. 33:27. 1ª S. 2:9. Ap. 4:10, 11.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.9.11.9.9.9.11.9. Dios jamás me͜ha dicho que, de mi pecar, Procurase͜a mi͜alma vil limpiar; Necio, flaco e͜impotente͜en mi͜esforzar, Nunca yo podría͜así͜empezar; Mas— ¡verdad bendita!—ya lo sé, Que por mí, un rëo a͜un sin fe, El Señor murió y me lavó también; Sí, Jesús “lo͜ha hecho todo bien.” Si hoy yo quisiera͜a Cristo agradar, Es porque su͜amor buscóme͜a mí, Cuando lejos de͜Él yo͜andaba͜en mi pecar De͜hechos “rojos como͜el carmesí.” Mas me͜abrió los oídos y me dio A͜escuchar su llamamiento,͜y yo Supe que͜Él me͜amó y me salvó también; Sí, Jesús “lo͜ha hecho todo bien.” No podré a su͜alma͜ähora complacer Nunca͜en mí pensar, mi͜hacer o͜hablar, Sin que͜Él me ayude͜hoy tanto como͜ayer A su gloria sólo͜aquí͜a buscar. Y͜aunque todavía débil soy Por su brazo sostenido͜estoy, Y͜ÉI mis pies vigila por doquier que͜estén; Sí, Jesús “lo͜ha hecho todo bien.” Cuando se͜encontrare͜en gloria celestial Mi͜alma redimida por Jesús, Para siempre del pecado͜y todo mal Libre (pues compróme͜en esa cruz), Mi corona͜arrojaré͜ante͜Aquel Cuyo͜amor alabo͜hoy: Cristo fiel; Y͜a mi Redentor lo͡aré en ese͜“Edén”: “Mi Señor, lo͜has hecho todo bien.” 834 LEJOS DE MI PADRE DIOS C.A.: E, mi-- Near the Corss Ef. 2:13, Fil. 4:19. Sal. 119:117. Jn. 15:2.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.6.7.6.:6.6.7.6. Lejos de mi Padre Dios, fui por Cristo͜hallado; Por su gracia͜y por su͜amor fui por Él salvado. c Es Jesús mi Señor, mi͜alegría͜eterna; Él me͜amó y me salvó en su gracia tierna. Es Jesús, mi Salvador, fiel en su constancia; Toda mi necesidad suple su͜abundancia. Cerca de mi buen Pastor vivo cada día; Toda gracia͜en su Señor halla͜el alma mía. Guárdame, Señor Jesús, firme͜y sin caída; Cual sarmiento de la vid, de Ti͜obtenga vida. 835 DILO A CRISTO C.A.: F, fa -- Tell It to Jesus Mt. 11:28. He. 12:1, 2. Jn. 6:66-68. 2ª Ti. 4:7, 8.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.7.:10.7.11.7. Cuando͜estés cansado y͜abatido, ¡Oh! dilo͜a Cristo, sí, dilo͜a Cristo; Si te sientes débil, confundido, ¡Oh! dilo͜a Cristo,͜el Señor. ¡Oh! dilo͜a Cristo, sí, dilo͜a Cristo, c Él es tu͜amigo más fiel; No hay otro amigo como Cristo, ¡Oh!, dilo tan sólo͜a Él. Cuando͜estés de tentación cercado, ¡Oh! mira͜a Cristo, sí, mira͜a Cristo; Cuando rujan huestes de pecado; ¡Oh! mira͜a Cristo,͜el Señor. ¡Oh! mira͜a Cristo, sí, mira͜a Cristo, etc. Si se͜apartan otros de la senda, ¡Oh! sigue͜a Cristo, sí, sígue͜a Cristo; Si͜acrecienta͜en torno la contienda, ¡Oh! sigue͜a Cristo,͜el Señor. ¡Oh! sigue͜a Cristo, sí, sigue͜a Cristo, etc. Cuando llegue la final jornada, ¡Oh! fía͜en Cristo, sí, fía͜en Cristo; Te dará͜en el cielo franca͜entrada, ¡Oh! fía͜en Cristo,͜el Señor. ¡Oh! fía͜en Cristo, sí fía͜en Cristo, etc. ¡Oh! fía tan sólo͜en Él. 836 LAS PISADAS DEL MAESTRO C.A.: B, si Stepping in the Light 1ª Pedro 2:21-23.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.10.11.10.:13.10.13.5. Quiero seguir las pisadas del Ma͡estro; Quiero͜ir en pos de Jesús, mi Señor; Y modelando por Él mi carácter, Canto con gozo a mi Redentor. c ¡Qué͜hermoso es seguir las pisadas del Ma͡estro! Siempre en la luz, cerca de Jesús; ¡Qué͜hermoso es seguir las pisadas del Ma͡estro! En su santa luz. Ando más cerca de Él que me guía, Cuando͜el maligno me quiere tentar: Siempre confiando en Cristo, mi fuerte, Debo con gozo su nombre͜ensalzar. Sigo sus pasos de tierno cariño, Misericordia, y͜amor y le͡altad; Viendo͜hacia Él por el don de la gracia, Voy al descanso, gloriosa ciudad. Quiero seguir las pisadas del Ma͡estro; Siempre͜hacia͜arriba con Él quiero andar, Viendo͜a Jesús en gloriosa͜hermosura, Con Él en gloria podré descansar. 837 ¿OYES CÓMO EL EVANGELIO? C.A.: C, do -- Sheperd Ro. 4:24, 25; 5:1; 7:18. Gn. 8:9. Mt. 11:28.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D. ¿Oyes cómo͜el Evangelio, Al cansado͜ofrece paz? Pues segura,͜¡oh alma mía! La promesa͜a ti se da; Bien alguno͜en mí no vëo, Corrupción tan sólo hay; Yo cansado y͜afligido Busco͜alivio con afán. En el arca la paloma Encontró do reposar: Para mi͜alma͜atribulada Arca͜el Salvador será; Combatido vengo,͜y crece El diluvio sin cesar; Ábreme, Jesús, y͜en vano Rugirá la tempestad. Amparada ya͜en tu seno, Puede͜el alma respirar; El reposo que prometes Siempre da segura paz. ¡Oh! cuán dulce͜en mis oídos Fue tu͜acento celestial: “Ven a Mí, ven, que͜el descanso Sólo͜en Mí podrás hallar.” 838 BUSCA POR MÍ C.A.: E, mi -- Seeking for Me 2ª Corintios 8:9.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.6.6.6.10.6. El Rey de gloria el cielo dejó, Pobre, humilde al mundo llegó; Pena y muerte de cruz Él sufrió, Me busca͜a mí, a mí. (3 veces) Maravilloso es su gran amor; Me busca͜a mí, a mí. El Rey de gloria clavado͜en la cruz, Así murió para darme salud; Esta͜es la prueba que me͜ama Jesús: Muere por mí, por mí. (3 veces) Sufre la muerte amarga͜en la cruz; Muere por mí, por mí. El Rey de gloria, el buen Salvador, Llama͜al cansado que sigue͜el error; Busca͜al perdido͜y con grande amor, Me llama͜a mí, a mí. (3 veces) Con tierna voz y profundo amor, Me llama͜a mí, a mí. El Rey de gloria “con aclamación” “Descenderá” por mí͜en exultación; Me llevará͜a la celeste mansión; Viene por mí, por mí. (3 veces) ¡Oh, en las nubes veré al Señor! Viene por mí, por mí. 839 ¡PAZ, PAZ! ¡CUÁN DULCE PAZ! C.A.: F, fa -- Wonderful Peace Filipenses 4:6, 7.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.9.12.9.:6.9.12.9. En el seno de mi͜alma͜una dulce quietud Se difunde͜embargando mí ser: Una calma͜infinita que sólo podrán Los amados de Dios comprender. c ¡Paz! ¡Paz! ¡cuán dulce paz! Es aquella que͜el Padre me da. Yo le ruego que͜inunde por siempre mi ser, En sus ondas de͜amor celestial. ¡Qué tesoro yo tengo͜en la paz que me dio! Y͜en el fondo del alma͜ha de estar Tan segura que nadie quitarla podrá Mientras miro los años pasar. Esta paz inefable consuelo me da Descansando tan sólo͜en Jesús, Y ningunos peligros mi vida tendrá, Si me siento͜inundado͜en su luz! Sin cesar yo medito͜en aquella ciudad Do͜al Autor de la paz yo͜he de ver, Y͜en que͜el himno más dulce que͜allí he de cantar Al estar con Jesús ha de ser: Alma triste que͜en rudo conflicto te ves, Sola͜y débil tu senda͜al seguir; Haz de Cristo͜el Amigo que fiel siempre te͜es, ¡Y su paz tú podrás recibir! 840 DULCE PAZ C.A.: G, sol -- Sweet Peace, the Gift of God’s Love Romanos 5:1. Juan 14:27.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.8.8.7.:4.6.8.7. Ya viene a mi͜alma un son, Un coro de gozo y paz; Lo canto con grato amor: Dulce paz, el don de mi Dios. c ¡Paz, paz, dulce paz, Don precioso de Dios! ¡Oh paz, maravilla de paz! El don de͜amor de mi Dios. Por Cristo͜en la cruz vino paz, Mi deuda por Él se pagó; Otra base no hay sino Él Para paz, el don de mi Dios. Cuando͜a Cristo mi Rey coroné, Mi alma de paz se llenó; En Él mi don rico hallé, Dulce paz, el don de mi Dios. Morando con paz en Jesús Y mientras que ande con Él, No hay sino paz para mí: Dulce paz, el don de mi Dios. 841 SÍ, POR MÍ C.A.: F, fa -- Gathering Home Jn. 14:1-3. Mt. 11:28. 1ª Ti. 1:15. 10.6.10.4.11.11.11.11.:6.9.6.4. Promete͜a los suyos el Salvador un hogar, un hogar, Morada celeste de paz, amor y bienestar, Do libres de pena, sin mancha ni mal, Gozando con Cristo la dicha͜eternal, Contemplan los fieles en gloria y luz El rostro de͜Aquel que murió en la cruz. c Sí, por mí, sí, por mí, Cristo prepara un dulce͜hogar. Si, por mí; si, por mí, un dulce͜hogar. A todos ofrece͜el buen Salvador ese͜hogar, ese͜hogar, Y͜amante les dice: “A Mí venid y descansad”. En esta bendita morada jamás Ni muerte ni duelo podrán penetrar; En ella no͜hay noche, pues Cristo Jesús, Cordero divino,͜es del cielo la luz. c Sí, a ti; sí, a ti, Cristo te͜ofrece un dulce͜hogar. Sí, a ti, sí, a ti; un dulce͜hogar. Dejó por nosotros el Salvador su hogar, su hogar, Y quiso su vida͜en la triste cruz sacrificar, A fin de librarnos de condenación, Abriendo͜el camino de la salvación. Oíd, pues, con gozo͜el mensaje de͜amor Que ya nos proclama: “Jesús es Señor.” c Sí, a ti; sí, a ti, Cristo te͜ofrece un dulce͜hogar. Sí, a ti, sí, a ti; un dulce͜hogar. 842 DONDEQUIERA CON JESÚS C.A.: C, do -- Anywhere With Jesus Génesis 28:15.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.11.11.:11.11. A cualquiera parte sin temor iré Si Jesús dirige mi͜inseguro pie; Sin su compañía todo es pavor, Mas si Él me guía no tendré temor c Con Jesús, por doquier, sin temor iré; Si Jesús me guía nada temeré. Con Jesús por guía donde quiera voy; Caminando͜en pos de Él seguro͜estoy; Y͜aunque padre͜y madre me podrán faltar, Jesucristo nunca me͜abandonará. Donde quiera con Jesús, en tierra͜y mar, Quiero ser su fiel testigo sin cesar; Y si por desierto mi camino va, Un seguro͜albergue mi Señor será. Donde quiera paso yo la noche͜atroz, Porque siempre oigo su benigna voz; Él de día͜y noche a mi lado͜está, Y en plena gloria me despertará. 843 HAY PODER EN LA SANGRE C.A.: G, sol -- There Is Power in the Blood 1ª Juan 1:7. Apocalipsis 12:11. 10.9.10.8.:9.6.9.7. ¿Quieres ser libre del vicio͜y del mal? Virtud hay en Él, virtud en Él; ¿Quieres por Él la victoria ganar? Por siempre virtud hay en Él. c Hay poder, sí, sin igual poder En Jesús quien murió; Hay poder, sí, sin igual poder En la sangre que Él vertió. ¿Quieres ser puro,.͡..aceptable͜al Señor? Virtud hay en Él, virtud en Él; Te limpiará con la sangre que dio, Por siempre virtud hay en Él. ¿Quieres ser libre de͜orgullo͜y pasión? Virtud hay en Él, virtud en Él; ¿Quieres vencer toda cruel tentación? Por siempre virtud hay en Él. ¿Quieres ser libre de tu vanidad? Virtud hay en Él, virtud en Él, Pide͜a Jesús que te dé su͜humildad; Por siempre virtud hay en Él. ¿Quieres a Cristo servir y͜agradar? Virtud hay en Él, virtud en Él. ¿Quieres corona de vida ganar? Por siempre virtud hay en Él. 844 CUAL PENDÓN HERMOSO C.A.: G, sol -- The Banner of the Cross Romanos 10:15.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.7.11.7.:8.8.8.7. Cual pendón hermoso despleguemos hoy La bandera de la cruz, La verdad del Evangelio, el blasón Del soldado de Jesús. c ¡Adelante!, ¡adelante!, En pos de nuestro Salvador; Cual gran Capitán nos da fe... ¡Adelante con valor! Prediquemos siempre lo que dice Dios De la sangre de Jesús, Cómo limpia del pecado al mortal Y le compra la salud. En el mundo proclamemos con fervor Esta͜historia de la cruz, Bendigamos sin cesar al Redentor, Quien nos trajo paz y luz. En el cielo nuestro cántico será Alabanzas a Jesús; Nuestro corazón allí rebosará De amor y gratitud. 845 ES LA BIBLIA PARA MÍ C.A.: G, sol -- Canto español Sal. 119:97. Jn. 17:17. 2ª Ti. 3:16, 17. Sal. 119:105. 7.7.7.7.7.7. Es la Biblia para mí Santo͜y gran tesoro͜aquí; Pues contiene con verdad La divina voluntad; Me declara lo que soy, De quien vine͜y a quien voy. Reprende͜ella mi dudar Y me͜exhorta sin cesar; Es cual faro de mi pie, Va guiando por la fe A las fuentes del amor Del bendito Salvador. Es la infalible voz Del Espíritu de Dios, Que vigor al alma da Cuando͜en aflicción está: Y me͜enseña͜a trïunfar De la muerte͜y del pecar. Por su santa letra sé Que con Cristo reinaré; Yo que tan indigno soy, Por su luz al cielo voy: Es la Biblia para mí Santo͜y gran tesoro͜aquí. 846 HE AQUÍ EL HERIDO C.A.: F, fa Is. 53:5. He. 9:22, 12. Mt. 27:38. Lc. 23:41-43; 12:8. Fil. 2:8. Mt. 1:23.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.11.11. He aquí͜el Herido, el Cordero fiel, Cuya sangre de virtud—la de͜Emmanuel— Derramada, pudo paz con Dios lograr... Ni͜una sola mancha ya podrá quedar. Recibiendo͜el pago,͜en pena͜un malhechor Muy arrepentido, dijo͜al Salvador: “De mí͜acuérdate, Señor, al retornar”, Y probó que͜Él vino͜al rëo͜a perdonar. En “el paraíso”͜aquel ladrón entró— Limpio por la sangre que͜el Señor vertió— Cual primer trofëo de la redención: Prueba͜él que Jesús llevó la maldición. Ya͜hemos conocido la virtud también De su sangre sanadora͜—¡oh sumo bien! — Y͜aprendido, por su gracia,͜a confesar Al que nos logró con Dios reconciliar. Que͜alabemos siempre͜a nuestro Salvador, Al que͜a͡un a la muerte “se͜humilló” — ¡qué͜amor!— A Cristo,͜el Cordero, y͜el amigo fiel De los pecadores, quien es... “Emmanuel.” 847 AMA A LA BIBLIA C.A.: G, sol Jn. 5:39, 46. 1ª Ti. 4:13. Sal. 17:4. Mt. 24:35. 11.10.11.10.:10.10. Ama͜a la Biblia que Dios nos ha dado, Pues nos enseña divina verdad; Cristo͜es su tema, el Hijo͜entregado Para salvarnos de nuestra maldad. c Ama͜a la Biblia, lëe la Biblia, Sigue͜a la Biblia, de Dios es el don. Lëe la Biblia, sus bellas historias Träen al alma salud celestial; Llenen tu͜espíritu todas sus glorias, Y gozarás de su luz eternal. Sigue͜a la Biblia, que puede guïarnos Por los peligros que͜abundan aquí; Y͜al fin con Cristo podremos gozarnos, Viendo su faz y sus glorias allí. Gracias a Dios por su don inefable; Él se revela͜al humano por fe; En su Palabra con gozo͜insondable Ya nos llegamos delante del Rey. A͜un este mundo͜y los cuerpos celestes Han de llegar a su punto final; Mas, cuando pasen las cosas terrestres, Firme͜estará la Palabra͜eternal. 848 GRATO ES AÚN CAMINAR C.A.: D, re -- Diligence (Work) Ro. 8:15. Ef. 2:14. Fil. 3:20, 21. Jn. 16:27. Ef. 1:14. Sal. 36:8. Ap. 22:4. Ef. 1:4. Col. 1:12.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.6.7.6.D. Cual peregrinos, Cristo, grato͜es a͜ún caminar, Que͜en “Abba, Padre”,͜hallarnos del alma͜el dulce͜hogar; Do͜en gloria͜estás sentado, Te vemos a solaz; De libertad gozamos, pues Tú͜eres nuestra paz. El alma͜allí ya se͜halla, que͜ansiamos ese͜albor Y͜el cambio de͜estos cuerpos, cual tuyo de͜esplendor; Nos ama͜el Padre͜y brinda consuelo͜en yermo͜erial, Y͜ha preparado casa do͜hay día eternal. “Las arras” de la͜herencia es el Consolador, Y͜Él toma de lo tuyo, nos habla de tu͜amor; Nos da sostén divino tu río de placer Y͜en cada frente͜un nombre nuevo͜ha de͜aparecer. Tu gloria͜a͡ún aguardamos en ese͜hogar allá, Y͜en donde͜el pueblo͜electo lo tuyo gustará; No͜hay un lugar que͜agrade si Tú no͜estás, Jesús, Que͜en Ti͜y contigo siempre, la suerte͜es nuestra͜en luz. 849 GRANDE GOZO HAY EN MI ALMA C.A.: F, fa -- Sunshine in My Soul 1ª P 1:8. He. 2:9. Ef. 5:19. Ro. 5:1. Lc. 17:16. 1ª Ts. 4:16, 17.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.7.9.6.:9.9.11.7. Grande gozo͜hay en mi alma hoy, Pues Jesús conmigo͜está; Y su paz, que ya gozando͜estoy, Por siempre durará. c Grande gozo, ¡cuán hermoso!, Paso todo͜el tiempo bien feliz; Porque ve͜o de Cristo la sonriente faz, Grande gozo siento͜en mí. Hay un canto en mi alma hoy, Melodías a mi Rey: En su͜amor feliz y libre soy, Y salvo por la fe. Paz divina͜hay en mi alma hoy, Porque Cristo me salvó; Las cadenas rotas ya están, Jesús me libertó. Gratitud hay en mi alma hoy, Y͜alabanzas a Jesús; Por su gracia yo͜a la gloria voy, Gozándome͜en su luz. ¡Qué͜esperanza͜hay en mi alma hoy!, Pues Jesús viene͜a llamar A los suyos, y ya listo͜estoy... Yo͜anhelo su clamar. * * ¡Grande gozo!, ver el rostro De Jesús quien por mí padeció, Y͜habitar por siempre con Él a solaz… El que͜a mi͜alma redimió. 850 EL MUNDO NO ES MI HOGAR C.A.: A, la -- This World Is Not My Home Filipenses 3:20, 21. M.L.D. La senda ancha dejaré, Yo quiero por la͜angosta͜andar, Y muchos no sabrán por qué, Mas voy a mi celeste͜hogar. c No puede͜el mundo ser mi͜hogar: (bis) En gloria tengo mi mansión; No puede͜el mundo ser mi͜hogar. Algunos quieren verme ir, Por el sendero de maldad; Oír no puedo su llamar, Pues voy a mi celeste͜hogar. ¡Oh, ven conmigo, pecador, Y sigue͜en pos del Salvador! ¿Por qué no quieres tú buscar, La͜hermosa tierra más allá? 851 MÁS DE JESÚS C.A.: E, mi -- More About Jesus 2ª Pedro 3:18.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.8.8.8.:6.6.8.8. Más de Jesús quiero͜aprender, Más de su gracia conocer, Más del amor con que me͜amó, Más de la cruz en que͜Él murió. Más quiero amarle; más quiero honrarle; Más de su salvación gozar, Más de su dulce͜amor gustar. Más de Jesús quisiera͜hablar, Más de su comunión gozar, Más de sus dones recibir, Más con los otros compartir. Más, más de Jesús; más, más de Jesús; Más de sus dones recibir, Más con los otros compartir. Más de Jesús anhelo ver, Más de su͜hermoso parecer, Más de la gloria de su faz, Más de su luz, más de su paz. Más, más de Jesús; más, más de Jesús; Más de la gloria de su faz, Más de su luz, más de su paz. 852 EN LA CRUZ C.A.: D, re -- I’m Not Ashamed (At the Cross) Jn. 3:14, 15; 19:34. Fil 2:9. Jn. 14:16.17.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.6.8.6.:6.6.10.10.9. Me͜hirió͜el pecado, fui͜a Jesús, Mostréle mi dolor: Perdido,͜errante, vi su luz; Bendíjome͜en su͜amor. c En la cruz, en la cruz. Do primero vi la luz, Y las manchas de mi͜alma yo lavé; Fue allí por fe, do vi a Jesús Y siempre feliz con Él seré. Sobre͜una cruz, mi Salvador Su sangre derramó Por este pobre pecador, A quien así salvó. Venció͜a la muerte con poder, Y el Padre Le͜exaltó; Confiar en Cristo͜es mi placer, Morir no temo yo. Aunque͜Él se fue, conmigo͜está El gran Consolador; Espíritu͜Él es de verdad, Testigo de su͜amor. 853 ¿HE DE IR SIN NINGÚN FRUTO? C.A.: B, si -- Must I Go, and Empty-handed? Jn. 15:8. Fil. 1:9-11. 1ª Co. 15:58.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D. ¿He de ir sin fruto͜alguno Que presente͜a mi Señor? ¡No Le llevo ni͜un trofëo, Ni servicio de valor! c ¿He de ir sin fruto͜alguno? ¿He de ver a Cristo͜así? Con el tiempo mal gastado, ¿He de presentarme͜allí? De la muerte no me͜asusto: Cristo͜es ya mi Salvador. Para͜Él nada yo he hecho... Esto, sí, me da dolor. Darle todo yo quisiera De los años que perdí Caminando͜en la ceguera, Pero͜a Satanás los di. Pasa͜el día͜y llega noche; ¡Trabajad cuando͜haya luz! Le verán, y sin reproche, Quienes sirvan a Jesús. 854 LA FUENTE SIN IGUAL C.A.: C, do -- The Cleansing Wave 1ª Jn. 1:7. 2ª Co. 5:14, 15, 17. Ro. 6:6. 2ª P. 3:18.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.6.8.6.:8.8.8.8. Por fe contemplo redención La fuente carmesí; Jesús obró mi salvación, Su vida dio por mí. c La fuente sin igual hallé, De vida͜y paz el manantial; ¡Oh gloria͜a Dios, me limpia͜a mí. Me limpia͜a mí, me limpia͜a mí! Mi vida͜entregó͜a mi Señor, Las dudas Él quitó; Se goza mi͜alma en su͜amor, Mis deudas Él pagó. Soy “nueva crïatura” ya, Su sangre me lavó; Y͜el “hombre viejo” muerto ha “Con Cristo”—͜el “nuevo,” yo. ¡Qué gracia͜excelsa͜es conocer La sangre͜en su valor! Y͜al fiel Cordero,͜hoy cual ayer, Mi͜amante Salvador. 855 ¡ESTAD POR CRISTO FIRMES! C.A.: E, mi -- Geibel Ex. 17:15 (margen) Jos. 5:13-15. 1ª Co. 16:13. Ef. 6:10-18.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.6.7.6.D.:5.6.7.9. (sin coro del himno, 236, 537) ¡Estad por Cristo firmes!, soldados de la cruz; Alzad hoy la bandera en nombre de Jesús. Es vuestra la victoria con Él por capitán; Por Él serán vencidas las huestes de Satán. c ¡Estäos firmes, soldados de la cruz! Alzad hoy la bandera En nombre, en nombre de Jesús. ¡Estad por Cristo firmes!, hoy os llama͜a la lid; Con Él, pues, a la lucha soldados todos, id; Probad que ya sois hombres luchando contra͜el mal. ¿Es fuerte͜el enemigo? pues Cristo͜es sin igual. ¡Estad por Cristo firmes!, las fuerzas son de Él; El brazo de los hombres jamás seráos fiel. Vestíos la͜armadura, velad en oración; Deberes y peligros, demandan más tesón. ¡Estad por Cristo firmes!, bien poco durará La guerra͜y sus batallas; victoria viene ya. Y͜a͜aquel que͜al fin venciere corona se dará, Él, con el “Rey de gloria”por siempre reinará. 856 VOZ DE GRATITUD C.A.: E, mi -- He Is So Precious to Me

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.11.8.:8.8.11.8. La gloria de Cristo,͜el Señor, cantaré, Pues llena mi vida de gozo͜y de paz: Callar los favores que de͜Él alcancé, Mi labio no podrá jamás. c Es todo bondad para mí. Con Él nada podré dese͡ar; Pues todos mis altos desëos aquí, Tan sólo͜Él los podrá llenar. En horas de͜angustia conmigo͜Él está, Y puedo͜escuchar su dulcísima voz, Que me͜habla,͜y su paz inefable me da, La paz infinita de Dios. Si͜a rudos conflictos me mira que voy, Me deja͜hasta͜el fin a mí solo luchar; Más pronto si ve que cediendo ya͜estoy, Socorro me viene͜a prestar. También cuando gozo lo miro llegar, Y͜entonces mi dicha la͜aumenta͜el Señor; Ya llena mi copa, la ve͜o rebosar, Con todos sus dones de͜amor. c Puede cantarse ésta estrofa con la música del Nº 856.
Sublime͜esperanza͜el Señor fiel me da Cual “resplandeciente estrella” de͜amor: “Por ti,͜¡oh pueblo vengo; ya sube acá; Tendrás hogar con tu Señor!” 857 “PRONTO VOLVERÉ” C.A.: A, la -- Hold the Fort Ap. 22:20. Jn. 14:2, 3. Is. 49:16. Ef. 1:23. Gn. 24:63-67. Ef. 5:27.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.13.13.13. En tristeza͜y tempestades una luz se ve: Es de Cristo la promesa, “Pronto volveré”; En la luz, la paz, la gloria del paterno͜hogar Él me͜espera y͜apareja para mí lugar. Largo tiempo me͜ha guïado en el mundo͜aquí, Mas ya vëo la morada lista para mí; Y͜Él en medio de la gloria no se͜olvidará De mi nombre, pues grabado en su mano͜está. Ni la melodía͜arriba es tan dulce son Como las pisadas mías a su corazón; Ni la gloria de los cielos se completará, Mientras que su͜amada͜esposa͜äún ausente͜está. ¿Quién es éste que͜a͜encontrarme viene͜en grande͜amor, Cual estrella de mañana, de la luz albor? Es aquel que͜en la cruz cruenta padeció͜una vez; A͜ún en gloria Le conozco, pues Él mismo es. ¡Cuán bendito͜es el encuentro (el desierto͜atrás), Y͜el estar en su presencia sin salir jamás! Él, en toda su͜hermosura, yo, por su favor, Compartiendo de su Padre plenitud de͜amor. Do͜el pecado no penetra, con Él yo͜estaré Y,͜en la santidad perfecta, con Él andaré, Hecha compañera͜idóne͡a para͜el Salvador, Do por siempre mostraráse su͜inefable͜amor. Él que tuvo la tristeza de la cruz atroz, Yo que͜en el desierto͜oscuro fui de Cristo͜en pos; ¡Qué placer común tendremos en la gloria allí!: Yo͜al estar en su presencia, y͜Él al verme͜a mí. 858 LA PUERTA ABIERTA ESTÁ C.A.: A, la -- The Gate Ajar For Me Ap. 21:25. Ga. 2:20. Ap. 22:17. Mt. 11:12. 2ª Co. 5:8.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.yámb.:8.8.4.6. Allí la puerta͜abierta͜está, Su luz es refulgente; La cruz fulgura más allá, Señal de͜amor ferviente. c ¡Oh cuanto me͜amas, Cristo,͜así Que Te͜entregaste, Tú, por mí Por mí, por mí; ya quiero͜entrar por Ti. Y los que buscan salvación, La͜entrada franca tienen; No͜hay pobres, ricos ni nación, Y͜entrar ya todos pueden. “El reino arrebatan los Valientes,” y͜ellos entran La cruz llevando;͜en Su͜esplendor Con Cristo͜el premió͜alcanzan. Si llego,͜al fin, al trance͜acá, Tendré paz duradera: La paga de la cruz es ya... La͜eterna primavera. 859 OBREROS SOMOS C.A.: G, sol Ec. 11:6. Mr. 4:26-29. Jn. 4:37. Sal. 126:6. 1ª Co. 3:6, 7. Ef. 5:27.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.8.8.8.D.:7.6.7.6.7.7.9. Obreros somos del Señor: Llamados por su grande͜amor, Semilla vamos a sembrar Que͜el Salvador ha de regar. El mundo͜entero͜el campo es, Y͜el tiempo va con rapidez, Y Satanás, mal sembrador, Cizaña siembra sin temor. c Al trabajo, vamos hoy, pues Jesús nos llama, Lluvias de gran bendición el Señor derrama; La semilla crecerá, el aumento nos dará; Vamos, vamos, vamos a obrar. Los sembradores del Señor Sembremos con ferviente͜ardor Semilla de la͜incorrupción, Que brote para salvación; Gavillas tan preciosas son Los hijos de la redención, Que͜el Salvador Jesús compró, Cuando͜en la cruz por nos murió. Jesús muy pronto bajará, Y a la gloria llevará La͜iglesia que͜es su galardón, Trofëo de la redención. De su͜obra͜el fruto Él verá— En gloria Cristo la tendrá, Su compañera͜en majestad, Su gozo por la͜eternidad. 860 ¡ALELUYA! ¡CRISTO VUELVE! C.A.: B, si -- Christ Returneth Ro. 13:12. 1ª Ts. 4:16. Mr. 13:35-37. Fil. 3:20, 21.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.12.12.9.:6.8.8.12. La noche termina y͜el día͜amanece, Del alba brillante la luz aparece; De Cristo la vuelta gloriosa͜esperamos, Descendiendo͜en las nubes de luz. c Pronto viene Jesús, rode͜ado de gloria͜y de luz, ¡Aleluya!; ¡Cristo vuelve! ¡Aleluya! Amén. ¡Aleluya! Amén. “Velad pues, y͜orad, que͜ignorado no sëa El canto del gallo,” —Jesús fiel nos habla— “Que͜en tarde o͜en alba mi presta venida No͜os sorprenda, durmiendo,͜...al llegar.” Con gozo su rostro divino veremos, Y luego͜a su͜imagen cambiados seremos; Con cuerpo glorioso veloz subiremos Para verle͜en las nubes de luz. 861 MIS PENAS C.A.: E, mi -- It Left It All Whit Jesus Mateo 11:28. Filipenses 4:6, 7.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.10.13.12. Dejé mis penas todas a Jesús, Quien llevó mis pecados en la cruz, El magnífico día͜en que por fe, En la cruz por salvarme Le miré, Y mi carga terrible de maldad Él quitó, Y su voz tan suave mi dolor disipó. Dejé mis penas todas al Señor, Porque quita͜a las pruebas su͜amargor, Y las lágrimas limpia del mortal, Con su tierna sonrisa celestial; El desierto miramos que se torna͜en vergel, Cuando͜en Su camino vamos confiando͜en Él. Dejé mis penas todas al Señor; De mi siempre benigno protector En el puerto seguro͜al fin anclé, Y reposo͜en sus aguas yo͜encontré. Tengo͜en Él mis consuelos, guía͜es Él, suave luz Pues mi͜espíritu͜halla dulce paz en Jesús. ¡Oh!͜acude con tus penas al Señor, Alma martirizada de dolor, A su lado la dicha lograrás, Ya librada de͜angustias vivirás. En su seno͜amoroso hay lugar para ti; Y perfecto͜amparo,͜¡oh mi͜alma!, tendrás allí. 862 EL BUEN PASTOR C.A.: F, fa -- The Love That Sougth Me Lc. 15:7. El. 2:8. Jn. 10:11. Tito 2:13. 7.6.7.6.8.8.:7.7.9.9. El buen Pastor al verme perdido e͜infeliz, Llegándo͜a donde͜estaba me trajo͜a su redil; Y͜al ver que Cristo me salvó, El cielo͜entero se͜alegró. c Soy salvo por su gracia, Su tierno͜amor me sacia, Su preciosa sangre me lavó, Y͜hasta hoy su brazo me guardó. Me señaló sus llagas, su sangre͜Él me mostró; Me dijo: “Por salvarte la vida puse yo”. Jamás oí tan dulce voz, Llenóme de la paz de Dios. Al recordar mi vida de͜olvido de Jesús, No sé por qué quisiera morir por mí͜en la cruz; Mas crëo su palabra fiel, Y vida͜eterna tengo͜en Él. Yo͜encuentro͜en su presencia descanso͜y dulce paz; Y͜espero͜el grato día en que veré su faz. Y mientras en el mundo͜esté Sus alabanzas cantaré. 863 HERMOSA CIUDAD C.A.: A, la -- The Beautiful City Apocalipsis 21:10-22:5. Juan 6:37. 10.9.10.9.10.9.:10.8.7.7.9.8. De͜una͜hermosa ciudad he leído En el reino de Dios más allá: De su muro de jaspe͜he sabido, De͜oro puro͜es aquella ciudad. Por el medio va͜el río de vida, Cual cristal resplandecen sus aguas; c Mas ni a͡un la mitad de sus glorias Al hombre se puede contar. ¡Oh! no se puede contar… (bis) Ni a͡un la mitad de sus glorias Al hombre se puede contar. De mansiones de luz he leído, Preparadas por mi Salvador, Y los suyos que͜aquí Le͜han servido Ya descansan con Cristo,͜el Señor: Ni͜el pecado ni͜el llanto allí͜entran, Y ninguno se͜envejecerá; c Mas ni a͡un la mitad de sus glorias Al hombre se puede contar. ¡Oh! no se puede contar… (bis) Ni a͡un la mitad de sus glorias Al hombre se puede contar. De Jesús tan amante͜he leído Que recibe͜al más vil pecador, Perdonándole todo͜el delito, Cuando vuelve con fe͜al Salvador; También sé que protege y guía Todo͜aquel que͜al redil quiere͜entrar; c Mas ni a͡un la mitad de sus glorias Al hombre se puede contar. ¡Oh! no se puede contar… (bis) Ni a͡un la mitad de sus glorias Al hombre se puede contar. 864 HALLÉ UN BUEN AMIGO C.A.: E, mi -- The Lily of de Valley Salmo 126:3.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.11.13.11.13.10.14.11. Hallé un buen amigo, mi͜amado Salvador; Contaré lo que͜Él ha hecho para mí: Hallándome perdido e͜indigno pecador, Me salvó, y hoy me guarda para Sí; Me salva del pecado, me guarda de Satán, Promete͜estar conmigo hasta͜el fin; Él consuela mi tristeza, me quita todo͜afán; “Grandes cosas Cristo͜ha hecho para mí.” Jesús jamás me falta, jamás me dejará; Es mi fuerte͜y poderoso protector; Del mundo yo me͜aparto y de la vanidad Para consagrar mi vida͜a mi Señor. Si͜el mundo me persigue, si sufro tentación, Confiado͜en Cristo puedo resistir; La victoria me͜es segura y͜elevo mi canción; “Grandes cosas Cristo͜ha hecho para mí.” Yo sé que Jesucristo muy pronto volverá; Y͜entretanto me prepara un lugar En la casa de su Padre, mansión de luz y paz, Do͜el creyente fiel con Él ha de morar. Llegándome͜a la gloria, con Él yo estaré Y contemplaré su rostro siempre͜allí; Con los santos redimidos gozoso cantaré: “Grandes cosas Cristo͜ha hecho para mí.” 865 EN PRESENCIA ESTAR DE CRISTO C.A.: G, sol -- Face to Face 1ª Corintios 13:12. 8.7.8.7.D. En presencia͜estar de Cristo, Ver su rostro, ¿qué será?, Cuando͜al fin en pleno gozo Mi͜alma Le contemplará. c Cara͜a cara͜espero verle Más allá del cielo͜azul; Cara͜a cara͜en plena gloria, Yo veré͜al Señor Jesús. Sólo tras oscuro velo Hoy Le puedo͜aquí mirar, Mas ya pronto viene͜el día Que su gloria͜ha de mostrar. ¡Cuánto gozo͜habrá con Cristo, Cuando no͜haya más dolor, Cuando cesen los peligros Y ya͜estemos en su͜amor! Cara͜a cara, ¡cuán glorioso Ha de ser así vivir!, ¡Ver el rostro de quien quiso Nuestras almas redimir! 866 ANDANDO EN LA LUZ C.A.: D, re -- Sunligth Efesios 5:8. 8.6.8.6.:9.9.11.11. Vagaba yo͜en oscuridad Hasta que vi͜a Jesús, Mas por su͜amor y su verdad Me͜amaneció la luz. c Gozo͜y luz hay en mi alma hoy, Gozo͜y luz hay, ya que salvo soy; Desde que͜a Jesús vi, y͜a su lado fui, He sentido͜el gozo de su͜amor en mí. Las nubes y la tempestad No͜encubren a Jesús, Y͜en medio de la͜oscuridad Me gozo en su luz. Andando en la luz de Dios Encuentro plena paz; Voy adelante sin temor Dejando͜el mundo͜atrás. Veréle pronto tal cual es: Raudal de pura luz; Y͜eternamente gozaré A causa de su cruz. 867 “DAD LA LUZ” C.A.: E, mi -- Send the Light! Mt. 5:14. Fil. 2:15. 11.6.11.6.:9.7.9.7. Una voz del cielo se͜oye resonar: “Dad la luz, dad la luz; Muchas almas viven en la͜oscuridad, Dadles luz, dadles luz.” c Dadles luz, la santa͜y pura luz De Jesús, el Salvador; Dadles luz, la santa͜y pura luz Envïad con fiel amor. Escuchad la voz que dice sin cesar: “Dad la luz, dad la luz”; La misión cumplamos que͜el Señor nos da: Demos luz, demos luz. Haz, Señor, que siempre, siempre por doquier Demos luz, demos luz; Que͜este mundo nuestras vidas pueda ver Dando luz, dando luz. Cual antorchas vivas vamos con fervor Dando luz, dando luz; Que saquemos almas fuera de su͜error A la luz, a la luz. 868 EN BUSCA DE OBREROS C.A.: E, mi -- The Call for Reapers Mateo 9:37, 38.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.6.9.6.:9.6.9.6. Cristo͜está buscando͜obreros hoy Que quieran ir con Él, ¿Quién dirá: “Señor, contigo, voy, Yo quiero serte fiel?” c ¡Oh, Señor, es mucha la labor, Y͜obreros faltan ya; Danos luz, ardiente fe y valor, Y͜obreros siempre͜habrá! Cristo quiere mensajeros hoy, Que͜anuncien su verdad; ¿Quién dirá: “Señor, yo listo͜estoy, Haré tu voluntad?” Hay lugar si quieres trabajar, De Cristo͜en la labor; Puedes de su gloria͜al mundo͜hablar, De su bondad y͜amor. ¿Eres ya salvado por Jesús Su͜amor conoces ya? ¡Habla, pues, anuncia que͜en la luz De Cristo vives ya! 869 LOS DE LIMPIO CORAZÓN C.A.: G, sol -- Tramp, Tramp, Tramp Mateo 5:8.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 14.11.14.11.:8.7.14.11. Bienaventurados son los de limpio corazón, Que no aman el tesoro de aquí: De tranquilidad y paz gozan cada día más, Y del cielo͜el gozo tienen ya en sí. c ¡Oh, cantemos aleluya! sí, de todo corazón; Por amor al Salvador, a su nombre dad löor, Y por siempre cantaremos de su͜amor. Grande dicha y favor me concede mi Señor, Por su sangre derramada en la cruz; Soy guardado siempre fiel por la fe que tengo͜en Él, Y me regocijo͜andando en la luz. Al Señor obedecer y su͜Espíritu tener, Es un verdadero cielo en mí ser; Y por su inmenso͜amor hacia͜el pobre pecador, Cantaré sus alabanzas con placer. ¡Cuán perfecta es mi paz! no anhelo nada más En el mundo, que su luz y su verdad; Con mi͜amado Salvador, poseído de su͜amor, Estaré contento por la͜eternidad. 870 EL MEJOR AMIGO C.A.: E, mi -- The Best Friend Is Jesus Juan 15:13. 9.9.7.7.9.D. Es Jesús el mejor amigo Cuando triste o tentado͜estés; Colmará de bendición, Tu transido corazón; c ¡Es Jesús el mejor amigo! (tres veces) Él tus súplicas oirá, Y tu carga llevará; ¡Es Jesús el mejor amigo! En Jesús fiel amigo͜encuentro, Paz perfecta Él a mi͜alma da; Apoyado͜en Él estoy, Sin temor mi ser Le doy, Aunque ande͜en algún peligro, O en sombra de la muerte͜esté; Ningún mal me͜alcanzará Pues Jesús me͜amparará, Cuando͜estemos al fin re͡unidos Con los redimidos más allá, Cantaremos con fervor, En presencia del Señor, 871 ¡QUÉ REDENCIÓN! C.A.: A, la -- Redemption Ground 1ª Pedro 1:18, 19. Hebreos 9:12.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. M.L.D. ¡Oh! alma mía,͜a tu Señor Eleva cánticos de lo͡or, Por la tan grande salvación, Que tienes por la redención. c ¡Qué redención! ¡qué grande paz! Que Tú, Señor, por ella das; Ya canto con alegre son De tu grandiosa redención. Del bien muy lejos caminé Y contra Dios me rebelé; Mas ya de Cristo͜es mi canción, Soy salvo por la redención. Feliz el día cuando vi Lo que͜hizo Cristo para mí; Gozándome de su perdón, Canté yo de la redención. De mi virtud no quiero͜hablar, Pues en Jesús mi todo͜está; Mi paz y mi justicia son El fruto de la redención. ¡Oh pecador! Jesús a ti Te dice: “Ven ¡oh! ven a Mí; Acéptame͜en tu corazón Y goza de la redención”. 872 GLORIA SIN PAR C.A.: F, fa -- Glory For Me! Ro. 8:18. 2ª Co. 4:17. 10.10.10.10.:8.8.10.10. Gozo tenemos por Cristo Jesús, Felicidad medïante su cruz, Puras delicias andando͜en la luz, Y gozaremos de gloria sin par. c ¡Gloria sin par, con el Señor!, ¡Gloria sin par, por su favor!; Vamos muy pronto al célico͜hogar, Do gozaremos de gloria sin par. Gracia gozamos y santo favor, Misericordia de nuestro Señor, Paz disfrutamos por su grande͜amor, Y gozaremos de gloria sin par. Gloria será nuestro Salvador ver, Gloria con Él siempre permanecer, Gloria͜eternal y constante placer, Sí, gozaremos de gloria sin par. 873 LA CITA AGUARDO C.A.: B, si -- I Know That My Redeemer Lives Ap. 3:11. Ga. 6:14. Fil. 1:23. Mt. 25:21.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.8.9.8.:8.8.9.8.9.8. Mi Redentor, “el Rey de Gloria,” Que vive yo seguro͜estoy; Él da coronas de victoria, Y͜a recibir la mía voy. c Que permanezca no pidáis Entre͜el bullicio y͜el vaivén; El mundo͜alegre dejaría Aun cuando fuese͜algún Edén; La cita nada más, aguardo, Que͜el Rey me diga: “hijo, ven.” En mi Señor Jesús confío; Su sangre clama͜a mi favor; Es dueño Él de mi͜albedrío, Y͜estar con Él es lo mejor. De tanto͜amor me maravillo, Y no me canso de͜admirar; Me libertó de mi peligro, Sufriendo todo͜en mi lugar. Consuélome͜en su larga͜ausencia Pensando: “Pronto volverá: Entonces su gloriosa͜herencia A cada fiel Jesús dará.” 874 “OVEJA ERRANTE” C.A.: E, mi -- The Wandering Sheep Salmo 119:176.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 6.7.8.6.6.6.8.6. “Oveja͜errante” fui, del aprisco me͜aparté; La tierna voz del buen Pastor constante desprecié. Un “pródigo” yo fui, y͜andando al azar, Del Padre yo me olvidé, dejando͜el buen hogar. Siguióme͜el buen Pastor que Dios al mundo͜envió, Y͜Él me buscó en yermo͜erial, y lejos me͜encontró. Perdido͜estaba ya, hambriento, flaco, ruin; Sobre͜hombros fuertes me llevó y͜a casa vino͜al fin. Jesús ya͜es mi Pastor, pues fue͜Él que me amó Y con su sangre me lavó; Él fue quien me sanó. “Oveja͜errante” fui; mas ya͜amo͜öír la voz Del gran Pastor, mi Salvador, siguiéndole͜a͡ún en pos. No quiero más vagar en triste soledad, Desëo siempre disfrutar su dulce caridad. Jesús es mi Señor, y͜Él guía me será; La gracia de su tierno͜amor jamás me faltará. “Con cuerdas de amor”, me͜atrajo͜el Padre ya; Me compungió el corazón, volví al buen hogar. Un “pródigo” yo fui, del Padre me͜alejé; Mas recibido en su͜hogar contento quedaré. 875 EL GRAN RUMOR C.A.: E, mi -- Jesus of Nazareth Lucas 18:35-43. 8.8.8.8.8.8.8.8. ¿Qué significa͜el gran rumor? ¿Qué significa͜el gran tropel? ¿Quién puede͜un día y͜otro͜así La muchedumbre conmover? Responde͜el pueblo͜en alta voz: “Pasa Jesús de Nazaret”. ¿Quién es, decid, el tal Jesús Que manifiesta tal poder? ¿Por qué͜a su paso la ciudad Se͜agolpa͜ansiosa͜en torno de͜Él? Lo dice͜el pueblo͜ (oíd su voz): “Pasa Jesús de Nazaret”. Jesús, quien vino͜acá͜a sufrir Angustia,͜afán, cansancio,͜y sed; Y dio consuelo, paz, salud A cuantos viera padecer. Por eso͜alegre͜el ciego͜oyó: “Pasa Jesús de Nazaret”. A͡un a͜hora viene͜el Salvador, Dispuesto͜a͜hacernos mucho bien, Y͜amante llama͜a nuestro͜hogar Y quiere͜en él permanecer. Se͜acerca ya ¿no͜oís su voz? “Pasa Jesús de Nazaret”. 876 CANTARÉ LA MARAVILLA C.A.: B, si I Will Sing the Wondrous Story Ro. 5:6. 1ª Ti. 1:15. Sal. 23:4. Jn. 14:3.

©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D. Cantaré la maravilla Que Jesús murió por mí; Cómo͜allá en el Calvario Dio su sangre carmesí. c Cantaré la bella͜historia De Jesús, mi Salvador, Y con santos en la gloria, A Jesús daré löor. Cristo vino͜a rescatarme, Vil, perdido me͜encontró; Con su mano fiel y tierna, Al redil Él me llevó. Mis heridas y dolores El Señor Jesús sanó; Del pecado͜y los temores Su poder me libertó. En el río de la muerte El Señor me guardará: Es su͜amor tan fiel y fuerte, Que jamás me dejará. Mas la muerte yo no͜espero, Sino͜a Cristo,͜el Salvador, Que͜en su͜hogar tan placentero Me tendrá su͜excelso͜amor. 877 YA SALVO SOY C.A.: F, fa -- Saved! Saved! 1ª P. 2:24. Jn. 6:47. Ef. 5:8. Ga. 5:13. Ef. 5:19. 9.6.9.8.:6.6.11.4. Mis culpas todas borró Jesús Con infinito͜amor; Cargó con ellas en cruenta cruz En medio de mortal dolor. c Salvo por Él yo soy, salvo por su poder; A vida nueva Jesús me͜ha llevado, ¡Ya salvo soy! En densas sombras anduve yo Cuando͜en maldad viví, Y mi͜alma nunca la paz halló, Ni gozo͜alguno yo sentí. Gloriosa vida de libertad Disfruto yo por Él; Ya no͜hay temores, no͜hay ansiedad, Porque͜Él me guarda siempre fiel. Eterno canto͜en mi corazón Elevo͜al Redentor; Negar no puedo, su salvación, Negar no puedo, no, su͜amor. 878 ALABA AL SALVADOR C.A.: A, la -- Praise Him All the Time Sal. 107:21. Lc. 4:18. Jn. 1:29. Fil. 1:14. Lc. 19:15-17. Mat. 25:14-23.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.yámb.:10.10. Cristiano,͜alaba͜a tu Señor, Proclama sus bondades; Anuncia͜a todos su favor, Su gracia͜y sus verdades. c Alaba siempre,͜alaba͜al Salvador. Canta,͜¡oh! canta la͜historia de su͜amor. La buena nueva de salud Declara͜al angustiado; Ensalza siempre la virtud De͜aquel que te͜ha salvado. Con fe, constancia͜y gran valor Sé siempre buen testigo; Dirige͜al triste pecador A Cristo,͜el fiel amigo. En todo tiempo, sin temor, Confiesa͜a Jesucristo; No te͜avergüences del Señor, Que͜en cruz por ti͜ha sufrido. Y cuando venga, Él hará Las cuentas con sus siervos, Entonces premio te dará, “Buen siervo͜y fiel” de tu Dios. 879 A LA LUZ C.A.: A, la -- Sarnia (“Heaven”) 1ª Ts. 4:17. Ap. 22:20; 21:21; 22:1, 2.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 6.7.8.8.7. ¡A la luz! ¡a la luz! ¡Al encuentro de Jesús! ¡Cuánto mi͜alma Le desëa! ¡Oh, qué gozo cuando vëa Quien por mí sufrió la cruz! Pronto haz, pronto haz, Cristo, Príncipe de paz, Que con todos los salvados, Por tu sangre rescatados, Yo contemple͜allí tu faz. ¡Qué será! ¡qué será! Cuando͜en Sálem yo͜entre ya Do “la plaza”͜es de͜“oro puro”, Me reciba͜el fiel Cordero ¡Cuánto gozo͜espera͜allá! ¡Sumo bien, sumo bien, Celestial Jerusalén! “Río” y͜“Árbol”: Cristo͜es “vida”— Nos dará la bienvenida; Llévanos, Dios, a tu͜Edén. Cristo͜allá, Cristo͜allá, Nuestras almas saciará: “Doce frutos” exquisitos, Nuestros por Sus sufrimientos, Siempre gozaremos ya. 880 TEN CUIDADO C.A.: F, fa -- Oh, Be Careful! Sal. 119:113. Mr. 4:24. Pr. 4:25. Stg. 3:2. Col. 3:17. Pr. 4:26, 27; 23:17.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.7.7.11. Ten cuidado con tu mente, sí,͜al pensar,(bis) Porque͜el Padre, Dios de͜amor. Siempre ve nuestro͜interior; Ten cuidado con tu mente, sí,͜al pensar. Ten cuidado con tu oído, sí,͜al oír, (bis) etc. Ten cuidado con tus ojos, sí,͜al mirar, (bis) etc. Ten cuidado con tu boca, sí,͜al hablar, (bis) etc. Ten cuidado con tus manos, sí,͜al obrar, (bis) etc. Ten cuidado con tus pies, sí,͜al caminar, (bis) etc. Ten cuidado sí,͜al dormir y͜al despertar, (bis) Porque viene͜el Salvador, Tú, pues sigue por su͜honor; Ten cuidado cómo vives en tu͜hogar. 881 ÉL ES DIOS C.A.: F, fa -- He Cannot Fail
Registrada, 1941, por Alfred B. Smith, en “Singspiration No. One”. Quedan asegurados todos los derechos. 8.8.8.8. (C) No faltará, pues, Él es Dios; No faltará, su, dicho͜es fiel. No faltará, te guïará; No faltará, te premiará. 882 ESCONDERÉ SUS DICHOS EN MÍ C.A.: A, la -- God’s Word in My Heart
Registrada, 1941, por Alfred B. Smith, en “Singspiration No. Two”. Quedan asegurados todos los derechos. 8.9.10.9. (C) En mi alma tengo calma, Al esconder sus dichos en mí: Para no pecar y la paz hallar, Esconderé sus dichos en mí. 883 ¡DESCANSA, OH ALMA MÍA! C.A.: A, la Jn. 19:30. Ef. 2:8, 9; 1:6. He. 4:9. Ef. 2:10. Fil. 3:8. 1ª Co. 15:58. 1ª Ts. 1:10. 1ª P. 2:21.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.10.11.10. Mi͜alma, ¡descansa! : hecha͜está la obra Por Cristo͜...¡omnipotente Salvador! Creyendo͜en Él, ya ves “por fe” (que Le͜honra), Que no͜hay lugar para͜admitir temor. “Por obras” de trabajo fatigante No puedes la sonrisa de Dios ver; Si͜estás “en Cristo”,͜el cual obró, triunfante, Con Dios favor tú siempre͜has de tener. Por el “crëer” en Cristo—tú,͜hoy bendita, Pronto͜entrarás en su reposo͜en luz; Dios, que ya͜obró en ti su propia͜hechura, Tus “obras preparó” por ti͜en Jesús. ¡Ven mi͜alma!, lleva͜aquí la cruz de Cristo, Cuenta͜el granje͡ar… perjuicios nada son; Que͜obrar para͜Él y con Él nunca͜es “vano”, Pues träe͜eterno͜y grande galardón. De la͜ira͜y todo͜el miedo ya librado, Su siervo, sigue fiel de Cristo͜en pos; Pisa͜el camino que͜Él mismo͜ha pisado, El “sábado”͜aguardando “de tu Dios.” 884 GRATO ES DECIR LA HISTORIA C.A.: F, fa -- I Love to Tell the Story Mr. 16:15. Hch. 11:20. 2ª Co. 2:14-16. Ro. 15:20, 21.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.6.7.6.D.:7.7.7.6. Grato͜es decir la͜historia del celestial favor, De Cristo͜y de su gloria, de Cristo͜y de su͜amor; Me͜agrada referirla, pues sé que͜es la verdad, Y nada satisface cual ella, mi͜ansiedad. c ¡Cuán bello͜es esa͜historia! mi tema en la gloria Sera la͜antigua͜historia de Cristo͜y de su͜amor. Grato͜es decir la͜historia que brilla cual fanal, Y͜en glorias y portentos no reconoce͜igual; Me͜agrada referirla, pues me͜hace mucho bien, Por eso͜a ti desëo decírtela también. Grato͜es decir la͜historia que͜antigua, sin vejez, Parece͜al repetirla más dulce cada vez; Me͜agrada referirla, pues hay quien nunca͜oyó Que para͜hacerle salvo el buen Pastor murió. 885 ¡OH, SÍ, SOY FELIZ! C.A.: C, do -- Oh! Say But I’m Glad!
Registrada, 1930, por J.P. Sullivan. Propiedad literaria de Alfred B. Smith. Quedan asegurados todos los derechos. 7.5.10.5. (C) ¡Oh, sí, soy feliz, feliz! ¡Oh, sí, soy feliz! Gozo sin par siempre Dios puede dar; ¡Oh, sí, soy feliz! 886 JESÚS ME GUIARÁ C.A.: E, mi -- They Way of the Cross Leads Home Gálatas 6:14.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.7.10.8.:7.7.10.7. Al Calvario solo Jesús ascendió Llevando pesada cruz, Y͜al morir en ella͜al mortal dejó Un fanal de gloriosa luz. c Jesús sólo me guiará, Jesús sólo me guiará, A mi͜hogar de paz y eterno͜amor, Jesús sólo me guiará, En Jesús el alma tan sólo͜hallará La fuente de͜inspiración; Nada grande͜y digno͜en el mundo͜habrá Que͜en la cruz no͜halle͜aprobación. Yo por Cristo voy a mi͜hogar celestial, El rumbo marcando͜está; En mi͜oscura vida será͜el fanal Y͜a su luz mi͜alma siempre͜irá. 887 LA CRUZ Y LA GRACIA DE DIOS C.A.: C, do -- The Cross Is Not Greater Than His Grace 1ª Co. 10:13. 2ª Co. 12:9.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 9.7.9.7.:9.9.7.7.7. La cruz no será más pesada Que la gracia que͜Él me da; Y si la tormenta me͜espanta No podrá͜esconder su faz. c La gracia de Dios me bastara, Su͜ayuda jamás me faltará: Consolado por su͜amor Que͜echa fuera mi temor, Confiaré yo͜en mí Señor. Mi cáliz nunca͜es tan amargo, Como͜el de Getsemaní; En mis días más apurados No se͜aparta Dios de mí. La luz de su rostro me͜alumbra, En el tiempo de͜aflicción: Y mi͜alma gozosa vislumbra El palacio de mi Dios. 888 NO LLORES MÁS C.A.: G, sol -- Bury Thy Sorrow (Mamre)

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 6.5.6.5.D. Ven, alma que lloras, ven al Salvador, En tus tristes horas dile tu dolor; Dile, sí, tu duelo, ven tal como͜estás, Habla sin recelo, y no llores más. Tu pena͜y tristura, dile͜a tu Señor, Crüel desventura, engaños y͜error; En su tierno seno descanso͜hallarás; Ven, porque͜Él es bueno, y no llores más. Tú mismo͜al cansado condúce͜a la cruz; Guía͜al angustiado a Cristo Jesús; La bendita nueva de celeste paz A los tristes lleva, y no llores más. 889 ENCONTRÉ DULCE PAZ C.A.: E, mi -- I’ve Found in Jesus Juan 14:27; 16:33. 12.9.12.9.:8.9.12.9. En Jesús mi Señor, encontré dulce paz, En Jesús quien por mí se͜entregó: Si͜acudieres a Él este don tú tendrás, Ven, que͜a nadie jamás rechazó. c ¡Sublime don! ¡Don sin igual! Solamente͜Él podrá conceder; Es un rayo de luz, —de su luz celestial— Que͜en nosotros Él quiere͜encender. En Jesús encontré inefable perdón Cuando͜a Él suplicante͜acudí; En amor encendió mi falaz corazón, Y por Él nueva fe recibí. En Jesús nueva vida tendrás, pecador, Sin tardanza dirígete͜a Él: En tu pecho pondrá nueva fe, nuevo͜amor, Y después siempre sírvele fiel. 890 BRILLA LA GLORIA C.A.: C, do -- The Glory Shines Before Me 2ª Co. 4:18. 1ª Co. 13:12. Col. 3:2.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.6.7.6.7.6.7.6. Brilla͜ante mí la gloria, no puedo͜aquí quedar; Por la neblina͜ähora vëo mi dulce͜hogar. Si͜en este triste yermo tengo äún que͜andar, Brilla͜ante mí la gloria, pronto͜estaré yo͜allá. No͜habrá͜allí más tormentas, lágrimas no se ven; Las aguas turbulentas no nos harán temer. Voy a la tierra santa, ya mía por la fe; Brilla͜ante mí la gloria, aquí no quedaré. Dios es allí la gloria, el Cordero͜es la luz; Las pruebas que͜hoy me͜azotan me͜acercan a su cruz. La voz de Cristo llama, mi curso͜acaba ya; Brilla͜ante mí la gloria, el premio͜Él me dará. Brilla͜ante mí la gloria, todo͜está bien, yo sé; Mi Padre me conforta, su nombre͜alabaré. Cristo͜en su͜amor me lleva, su sangre me lavó; Con Él tendré mi cielo de gloria, paz y͜amor. 891 MÁS SANTIDAD DAME C.A.: C, do -- Aspiration 2ª Corintios 3:18. 6.5.6.5.D. Más santidad dame, más odio al mal, Más calma͜en las penas, más alto͜idëal; Más fe͜en mi Mäestro, más consagración, Más celo͜en servirle, más grata͜oración. Más prudente hazme, más sabio en Él, Más firme͜en su causa, más fuerte͜y más fiel, Más recto͜en la vida, más triste͜al pecar, Más humilde hijo, más pronto͜en amar. Más pureza dame, más fuerza͜en Jesús, Más de su dominio, más paz por la cruz; Más rica͜esperanza, más obras aquí, Más ansia del cielo, más gozo de͜allí. 892 ESTÁ MI SALVADOR AQUÍ C.A.: D, re -- The Great Physician Mateo 1:21.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.:7.7.7.6. Está mi Salvador aquí, el amoroso Cristo, Aquel que se͜entregó por mí—bendito Jesucristo. c Nombre digno de mi͜honor, Nombre digno de mi͜amor, Nombre de mi Redentor; Cristo, Jesucristo. Os dice Él: “¡venid a Mí!” oíd la voz de Cristo; Seguidle͜un corto tiempo͜aquí, y reinaréis con Cristo. Doy gracias a mi Redentor, confío yo en Cristo, Su nombre͜a mí me͜infunde͜amor— su dulce nombre, Cristo. Venid, cantad a nuestro Dios, a͜aquel glorioso Cristo; Cantad con corazón y voz al santo nombre, Cristo. 893 A LOS PIES DE JESUCRISTO C.A.: D, re -- Sitting At the Feet of Jesus Lucas 10:38-42.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D. A los pies de Jesucristo, es el sitio͜aquí mejor, Escuchando cual María, las palabras de su͜amor. A los pies de Jesucristo, gozaré su comunión, Pues su mano fiel y tierna, me͜ha provisto protección. A los pies de Jesucristo hallo tierna compasión; Él quitó ya mis afanes, ya me͜ha dado bendición. Puedo yo decirle͜a Cristo mis cuidados y temor, Y con Él tendrá mi alma gozo, paz, y͜eterno͜amor. A los pies de Jesucristo, yo tendré su bendición; En sus ojos hay dulzura, y͜en su seno protección. ¡Qué feliz es el momento, que yo paso junto͜a Ti! Ya yo͜anhelo͜el buen encuentro cuando vengas Tú por mí. 894 CANTA, ¡OH BUEN CRISTIANO! C.A.: D, re -- Diligence (Work) Ef. 5:19. Col. 3:16.

Música arreglada © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.6.7.6.D. Canta, ¡oh buen cristiano!; cuán dulce͜es el cantar: Hace͜el camino llano, te libra del pesar. Canta͜en las noches tristes, canta͜en la clara luz; El mal así resistes, cantando de Jesús. Canta, ¡oh buen cristiano!; de todo corazón Alza͜a tu Soberano, —alegre,—tu canción. Tanto͜hay en este mundo de͜angustias y dolor; Canta͜el amor profundo de tu gran Salvador. Canta, ¡oh buen cristiano! ; Dios guardará tus pies, Y͜Él sostendrá tu mano a͡un hasta la vejez. ¿Sabes que͜al diablo͜invitas cuando medroso͜estás? Pon ante Dios tus penas... divina paz tendrás, 895 YO ESPERO EL MAÑANA C.A.: F, fa -- Only Waiting Tito 2:13.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D. Yo espero el mañana, aquel día sin igual, En que la͜alegría͜emana, y su gozo͜es eternal. c Esperando, esperando otra vida sin dolor; Me darás la bienvenida, ¡oh Jesús, mi Salvador! Yo espero la victoria, de la muerte͜al fin triunfar, Recibir la͜eterna gloria y mis sienes coronar. Yo espero͜entrar al cielo, donde reina͜eterno͜amor; Peregrino soy, y͜anhelo tus moradas, mi Señor. Pronto͜espero͜unir mi canto al triunfante͜y celestial, Y poder cambiar mi llanto por un canto divinal. 896 LA LUZ DE DIOS C.A.: E, mi -- Let the Sushine In Números 6:24-26. 11.11.11.7.:7.7.11.7. Si͜al cruel enemigo temes combatir, Si la duda͜agobia siempre tu͜existir; c Que la͜hermosa luz de Dios fulgure͜en ti, Y serás feliz así, ¡Deja penetrar la luz! ¡deja penetrar la luz! Que la͜hermosa luz de Dios fulgure͜en ti, Y serás feliz así. Si tu fe͜en Jesús muy flaca͜y débil es, Si Dios no contesta tu ferviente prez; etc. Si feliz el cielo͜anhelas alcanzar, Y del mal y las tinieblas escapar; etc. 897 DULCE COMUNIÓN C.A.: G, sol -- Leaning On the Everlasting Arms Deuteronomio 33:27.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.9.10.9.:4.9.4.9. Dulce comunión la que gozo ya En los brazos de mi Salvador. ¡Qué gran bendición en su paz me da! ¡Oh! yo siento en mí su tierno͜amor. c Libre, salvo, del pecado soy y del temor, Libre, salvo, en los brazos de mi Salvador. ¡Cuán dulce͜es vivir, cuán dulce͜es gozar!, En los brazos de mi Salvador; Allí quiero ir y con Él morar, Siendo͜objeto de su tierno͜amor. No hay qué temer, ni qué desconfiar, En los brazos de mi Salvador; Por su gran poder Él me guardará De los lazos del engañador. 898 ¡QUÉ FELICIDAD CON JESÚS ESTAR! C.A.: G, sol -- Leaning On the Everlasting Arms 10.9.10.9.:4.9.4.9. ¡Qué felicidad, con Jesús estar!, En los brazos del Señor Jesús; No se temerá del furioso mar, En los brazos del Señor Jesús. c Descansando, En los brazos del Señor Jesús. A Dios gracias doy que seguro͜estoy, En los brazos del Señor Jesús; Redimido soy, y͜a la gloria voy En los brazos del Señor Jesús. ¡Oh, qué libertad, qué tranquilidad!, En los brazos del Señor Jesús; Mi͜alma͜alegre͜está por su gran bondad En los brazos del Señor Jesús. 899 SED FIELES C.A.: G, sol -- Be Loyal to Jesus Lc. 5:27, 28. 1ª Co. 16:13.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.8.10.8.:8.11.11.8. Seguid a Jesús, andad en su luz, Sed fieles a Cristo,͜el Señor; Servidle͜en amor, luchad con valor, Sed fieles a Cristo,͜el Señor. c Sed fieles a Cristo,͜el Señor. Su gracia͜abundante jamás faltará; Su brazo potente os defenderá. Sed fieles a Cristo,͜el Señor. Tentados seréis, conflictos tendréis, Sed fieles a Cristo,͜el Señor; A vuestro favor he͜aquí͜el Salvador, Sed fieles a Cristo,͜el Señor. Jamás Jëhová os ha de faltar, Sed fieles a Cristo,͜el Señor; Os sustentará, y͜el triunfo͜os dará; Sed fieles a Cristo,͜el Señor. 900 CANTARÉ A CRISTO C.A.: B, si -- It’s Just Like Him Mi. 5:2. 2ª Co. 8:9. Jn. 4:34. Mr. 5:19, 20. Sal. 27:4.

©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.7.7.11.:10.12.10.13. Cantaré a Cristo por su gran amor, Cómo vino para ser mi Salvador; ¡Tan humilde fue͜el lugar en el pueblo de Judá, Donde Cristo vino por amor de mí! c Es sin igual en su͜infinito͜amor, Pues en la cruz allí, su vida dio por mí; Yo cantaré su dulce nombre, sí; ¡Oh Salvador eterno!, löores doy a Ti. Cantaré a Cristo, quien en humildad Siempre͜obraba la divina voluntad: Los enfermos Él sanó, a los muertos levantó, A los pobres Él colmó por su bondad. Cantaré a Cristo, quien murió por mí, Contaré lo que͜Él ha hecho para mí; Mis pecados Él llevó, mi perdón y paz compró; Siempre cantaré su dulce nombre, sí. Cantaré a Cristo por la͜eternidad Arrobado por Él en su majestad; Con Él mismo yo͜he de͜estar, su͜hermosura contemplar Siempre verme͜objeto de su caridad. 901 ¿LLEVAS SÓLO TU CARGA? C.A.: F, fa -- All Alone 10.6.10.9.:12.12.12.14. ¿Has tratado de llevar tu carga? Sólo tú, sólo tú, ¿No sabiendo que tendrás ayuda Si͜acudieres al Señor Jesús? c Si tengo cargas que solo debo llevar, Paciente las alzo y͜acudo͜a mi Señor; Si tengo cruces que nadie puede cargar, Su͜ayuda siempre mi Señor me presta con amor. Nunca͜olvides que͜al Calvario solo, Fue Jesús, fue Jesús, Para darte salvación y vida, Cuando solo sucumbió͜en la cruz. Sólo͜en Cristo protección y͜ayuda, Hallarás, hallarás; Lleva siempre͜a Él tus cargas todas, Que͜a ninguno rechazó jamás. c * Puede cantarse esta estrofa con la música del Nº 901.*
Siempre͜espera “la misericordia” Del Señor, del Señor, “Para vida͜eterna” —¡qué͜alegría Te dará verle͜en su resplandor! 902 DIOS CUIDARÁ DE TI C.A.: G, sol -- God Will Take Care of You
Música en dominio público. El poema español es © propiedad literaria de S.D. Athans. Salmo 91:4. 9.6.9.6.:6.8.6.6. (C) Nunca desmayes en tu͜aflicción, Dios cuidará de ti; Bajo sus alas de protección, Dios cuidará de ti. c Dios cuidará de ti, Con tierno͜amor consolador; Él cuidará de ti, Dios cuidará de ti. En tus afanes y͜en tu dolor, Dios cuidará de ti; En lucha cruel con el tentador, Dios cuidará de ti. Nada͜en la vida te faltará, Dios cuidará de ti; Siempre su gracia te bastará, Dios cuidará de ti. En horas negras de͜adversidad Dios cuidará de ti; Pon tu confianza͜en su gran bondad, Dios cuidará de ti. 903 MÁS ALTO ES QUE EL CIELO C.A.: B, si -- Wide as the Ocean
Música en dominio público. Letra Registrada, 1917, en “Jubilate”. Reanudada, 1945. Propiedad de The Rodeheaver Company. Registrada internacionalmente. Traducción española registrada © 1958 “EMAD” en el “Himnario de los Mensajes del Amor de Dios”, y asignada a The Rodeheaver Company. Quedan asegurados todos los derechos. 10.8.10.6.:6.6.7.5.6.7.5.6.4. (C) Es mío͜el Señor, Rey siempre de͜amor, Cre͜ador es de tierra͜y de mar; Su trono͜alto͜está, mas conmigo͜Él va, Su͜amor me cuidará. c Más alto͜es que͜el cielo, Más ancho͜es que͜el gran mar, ¡Profundo͜es el santo͜amor que Dios sabe dar! Yo soy tan indigno de la bondad del Señor, Mas por su gracia me guarda͜y me sacia Con tierno͜amor. Aunque vago͜infiel y lejos voy de͜Él Su voz llama con dulce son; Doquiera que͜esté tra͡e gozo, bien sé, Al triste corazón. Es vana͜ilusión la vil tentación De͜andar en mundano placer; Con Cristo͜andaré pues con Él podré Seguridad tener. 904 YO ANDO CON CRISTO C.A.: E, mi -- I Walk With the King 11.11.11.11.:9.8.10.8. Muy triste͜en pecado y͜en noche me vi, Mas ya vivo͜alegre, a Cristo volví; Y todos los días yo canto͜a Jesús, Yo ando con Cristo y tengo su luz. c Yo voy con el Rey, ¡aleluya! Yo ando con Cristo, el Rey; No vago ya más, al cielo me voy: Tan sólo de Cristo yo soy. Por años y años sin Cristo viví, Y nunca͜en mi vida feliz yo me vi; Mas hoy con las aves elevo mi voz, Y canto feliz, pues del Rey voy en pos. ¡Oh, alma que͜estás en el valle sin luz, Si miras arriba verás a Jesús! ¡Ven alto, más cerca, ven pronto͜al Señor! Es Cristo tu luz y tu fiel Salvador. c Puede cantarse esta estrofa con la música del Nº 904.
Jesús sobre todo pronto͜ha de reinar, Entonces su͜iglesia con Él ha de͜estar; Qué célico͜aliento͜en mi senda͜es saber Que͜Él mismo, por premio, me ha de tener. 905 FIJA TUS OJOS EN CRISTO C.A.: E, mi -- Turn Your Eyes Upon Jesus
Música en dominio público. Letra Registrada. 1922, por H. H. Lemmel. Reanudada, 1950. Propiedad literaria de Alfred B. Smith. Traducción española registrada © 1958 “EMAD” en “Himnario de los Mensajes del Amor de Dios”, y asignada a Alfred B. Smith. Registrada internacionalmente. Quedan asegurados todos los derechos. 9.8.9.8.:8.8.11.9. (C) ¡Oh! alma͜angustiada͜y cansada, Confusa͜en densa͜oscuridad, En Cristo,͜al crëer, vida͜eterna Tendrás plena͜en su gran bondad, c Fija tus ojos en Cristo, Su rostro sin velo͜al mirar, Y las cosas terrestres se desharán A su luz que siempre͜ha de brillar. De muerte͜a la vida͜abundante Pasó͜Él, y seguimos en pos; Pecado vencernos no puede, Pues de͜ello͜el Señor líbranos. No se perderá su Palabra, Creyéndola,͜en paz vivirás; Ya vete͜a cualquier alma͜enferma, Dile de “salud” eficaz. c Puede cantarse esta estrofa con la música del Nº 905.
Venido͜el Señor por su͜iglesia, Tus ojos en Él fijarás, Y͜así gozarás su presencia Y de͜Él nunca te͜apartarás. 906 ¡ALELUYA!, CRISTO PUEDE C.A.: F, fa -- I Know He’s Able
Registrada, 1941, por Alfred B. Smith, en “Singspiration No. One”. Quedan asegurados todos los derechos. 8.7.8.7. (C) ¡Aleluya!, Cristo puede Consolar mi pobre ser; Fieles son sus dichos todos, Y con Él voy a vencer. 907 VERAZ BIENHECHOR C.A.: D, re -- Zur Heimath da droben Is. 50:10. 2ª Ti. 4:16. Stg. 1:17. He. 7:24-26. Ro. 8:28. Ex. 15:23-25. He. 12:11. Stg. 5:13.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.11.11.11. Si͜oscura͜es la senda, con Dios luz habrá; Si Le͜obedecemos, Él nos güiará; Si se͜hallan cisternas sin agua͜al redor, Si͜amigos nos fallan, si falta͜el amor, A͜ún queda͜el Dios nuestro͜el veraz bienhechor. Su͜amor, como siempre, no͜admite͜el pensar Que͜en penas o͜apuros Él nos va͜a dejar Glorioso,͜el Cordero, el gran Redentor, Está ante Dios, cual nuestro͜Intercesor: Gran prueba que͜Él nos sostendrá en su͜amor. Ya puesto que͜el todo͜ha de͜obrar para bien, Pan dulce͜es lo͜amargo, salud es también; Pesares actuales permite͜el Señor; Después llevan “fruto͜apacible”͜en redor... Luego͜el canto͜alegre͜alza el vencedor. 908 “AQUÍ ESTÁ” C.A.: F, fa -- Un poco, un poquito 1ª Tesalonicenses 4:13-18. 12.11.12.11. Un poco,͜un poquito de tiempo͜esperemos, Jesús de los cielos muy pronto vendrá; Orando, leyendo͜y cantando velemos, Pues pronto͜öiremos el grito:͜“Aquí͜está”. Con mando͜y con voz de arcángel del cielo, Y͜al son de trompeta͜el Señor bajará, Así Le͜esperamos con ansia͜y desëo, Y muertos o vivos nos recogerá. Aquellos que͜han muerto serán los primeros, Que Cristo͜a su mando resucitará, Nosotros los vivos seremos postreros, Mas juntos Jesús nos arrebatará. Arriba͜en los cielos, visible͜y glorioso, Jesús a nosotros se revelará; Consigo͜en la gloria de͜eterno reposo, Por Él rescatados, Jesús nos pondrá. 909 EL MUNDO DICHOSO C.A.: A, la -- What Must It Be to Be There? 1ª Corintios 2:9, 10.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.9.10.9.:6.9.6.9. Siempre͜hablamos del mundo dichoso, De los goces que Dios nos dará, Del país halagüeño y͜hermoso; Mas hallarnos allí ¿qué será? c ¿Qué será? ¿Qué será? Mas hallarnos allí ¿qué será? Siempre͜hablamos del triunfo͜y la gloria Que͜en los cielos sin fin reinarán, De los himnos de͜amor y victoria; Mas hallarnos allí ¿qué será? Ni pecados, ni llanto, ni duelo, Ni pesares ningunos habrá En la casa del Padre͜en el cielo; Mas hallarnos allí ¿qué será? Siempre͜hablamos del día͜esplendente, Que͜en el santo país brillará; De Jesús, Salvador del creyente Mas hallamos allí ¿qué será? ¡Oh͜hablaremos con Cristo͜en la gloria! Gozaremos su célico͜amor Do su gracia corona la͜historia En su͜hogar eternal de͜esplendor. 910 LIBRE ESTOY C.A.: E, mi -- I Remember When My Burdens Rolled Away Juan 8:36.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.14.11.:6.10.6.10. Yo vagaba mucho tiempo͜en el error, Agobiado͜en el pecado y͜el temor; Cuando vi al Salvador y͜escuché su tierna voz, El Señor me hizo libre por su͜amor. c Libre͜estoy, libre͜estoy, Por la gracia de mi Dios libre͜estoy; Libre͜estoy, libre͜estoy, ¡Aleluya, por la fe, libre͜estoy! Yo vagaba mucho tiempo͜en el error, Sin pensar en el amor del Salvador; Yo vagaba más y más, lejos del buen Redentor, ¡Mas ähora por su muerte libre͜estoy! Yo vagaba mucho tiempo͜en el error, Mas ähora quiero͜andar con mi Señor; Quiero͜oír su tierna voz, y seguirle siempre͜en pos, ¡Gloria, gloria sëa͜a nuestro buen Pastor! Ya͜ocuparme con Jesús, mi Redentor, Me agrada y͜el gozar su dulce͜amor; Inefable͜es, sin igual, invariable y͜eternal, Que me hace adorarle con fervor. 911 BRILLA EN TU LUGAR C.A.: B, si -- Brighten the Corner Where You Are 13.9.13.8.:8.8.13.8. Nunca͜esperes el momento de͜una grande͜acción Ni que pueda lejos ir tu luz; De la vida͜a los pequeños actos da͜atención, Brilla͜en el sitio donde͜estés. c Brilla͜en el sitio donde͜estés, Brilla͜en el sitio donde͜estés. Puedes con tu luz algún perdido rescatar, Brilla͜en el sitio donde͜estés. Puedes en tu cielo͜alguna nube disipar, Haz a͜un lado tu͜egoísmo cruel; Aunque sólo͜un corazón pudieres consolar, Brilla͜en el sitio donde͜estés. Puede tu talento͜alguna cosa descubrir Do tu luz podrá resplandecer; De tu mano͜el pan de vida puede͜aquí venir, Brilla͜en el sitio donde͜estés. c * Puede cantarse esta estrofa con la música del Nº 911. *
No te͜olvides la promesa del buen Salvador: “Vengo͜en breve con mi galardón Para darlo͜al que me ha servido con amor Sincero͜y fiel... de corazón.” 912 ¡OH EXCELSA GRACIA DEL AMOR! C.A.: E, mi -- Beulah Land Ef. 2:8. Hch. 4:12. 2ª Co. 5:17. 1ª P. 1:4. Is. 53:11.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.8.8.8.:8.8.8.8.8.8. Por fe͜en Jesús, el Salvador, Se hace salvo͜el pecador; Sin merecer tan rico don, Recibe plena salvación. c ¡Oh,͜excelsa gracia del amor! Que Dios perdona͜al pecador, Si presto͜está en confesar Sus culpas y͜en Jesús confiar; No͜hay otro͜autor de salvación, Pues Cristo͜obró la redención. La vida͜antigua ya pasó, Y todo nuevo se tornó; Aquí cual peregrino es, Hogar con Dios tendrá después. A͜un cuando͜él nada tenga͜aquí, Su gran herencia tiene, sí, Arriba͜en gloria con Jesús, Quien le͜ha salvado por su cruz. El Salvador con gran placer Al pueblo suyo ha de ver; Cual “fruto” de su cruel sufrir, Su͜amor lo pudo redimir. 913 ¡TRABAJAD! ¡TRABAJAD! C.A.: C, do -- To the Work 1ª Ti. 2:6. 2ª Co. 9:6. Jn. 4:35-38. 1ª Co. 15:58. Ga. 6:9.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.12.12.12.:6.6.6.8. ¡Trabajad! ¡trabajad! somos siervos de Dios; Seguiremos la senda que͜el Ma͡estro trazó; Renovando las fuerzas con bienes que Él da, El deber que nos toca cumplido será. c ¡Trabajad! ¡trabajad! ¡esperad y velad! ¡Oh confiad, siempre͜orad! Que͜el Ma͜estro pronto volverá. ¡Trabajad! ¡trabajad! hay que dar de comer Al que͜el pan de la vida desëa tener; Hay enfermos que͜irán a los pies del Señor, Al saber que de balde los sana su͜amor. ¡Trabajad! ¡trabajad! fortaleza pedid; Al reinado del mal con valor combatid, Conducid los cautivos al Libertador, Y decid que de balde redime su͜amor. ¡Trabajad! ¡trabajad! pues no͜en vano͜al Señor A͜ún servís en su campo do͜hay mucha labor; Uno puede sembrar, otro ha de segar, Y͜al fin todos con Cristo se han de gozar. 914 CUANDO ALLÁ SE PASE LISTA C.A.: F, fa -- When the Roll is Called Up Yonder 1ª Co. 15:51-54, 58. Ef. 6:10-18.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 15.11.15.11.:8.8.8.11. Cuando la trompeta del Señor se toque al final, Con fulgor apunte͜el día eternal; Y los redimidos suban a su casa celestial, Cuando͜allá se pase lista yo͜estaré. c Cuando͜allá se pase lista, (tres veces) Cierto͜estoy que por su gracia͜allí͜estaré. Cuando todas sombras huyan en la gran resurrección De los muertos en Jesús, sin corrupción, Y͜en las nubes al Señor encuentren, ¡qué consolación! Cuando͜allá se pase lista yo͜estaré. Trabajar es mi desëo sin cesar por el Señor, Siempre͜hablando de su gracia͜y de su͜amor; Cuando͜acabe͜aquí mi obra y me llame͜el Salvador, Cuando͜allá se pase lista yo͜estaré. Batallar en contra de las huestes fuertes de Satán Sólo puedo con Jesús por capitán; ¿Por espada? ¡su palabra! ...ya͜enemigos cäerán; Cuando͜allá se pase lista yo͜estaré. 915 JEHOVÁ ES MI PASTOR C.A.: F, fa -- In the Heavenly Pastures Fair Salmo 23.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.7.11.D.:8.7.7.7.11. Jehová es mi Pastor, me͜apacienta con amor, En sus pastos delicados paceré; Descansando sin temor al abrigo del Señor, De las aguas de reposo beberé. c El señor me pastorëa, nada͜aquí me faltará; Junto͜a Él caminaré, y͜en su brazo confiaré; Nada del amor de Dios me͜apartará. Mi Pastor me guardará, siempre me confortará, Por las sendas de justicia me gu͜iará; Y͜en el tiempo de dolor me será consolador: En mi corazón su paz infundirá. Mientras que͜Él ausente͜está, mesa me͜aderezará: Por su͜Espíritu͜en mí tengo santa͜unción Para͜en comunión de͜amor siempre͜hablar con mi Señor, Que conmigo͜ha de cenar de corazón. ¡Oh, cuán fiel es mi Pastor! : tan constante͜es en su͜amor Que mi copa rebosando siempre͜está: Cuando͜en valle͜oscuro͜esté, mal ninguno temeré, Que͜a la casa de mi Dios iré͜a morar. 916 CRISTO ESTÁ CONMIGO C.A.: A, la -- Never Alone! (No, Never Alone) Gn. 28:15. He. 13:5, 6. Sal. 121:3, 5, 7, 8. 2ª Ts. 2:16. Lc. 18:13.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.11.13.:10.7.7.D. Cristo͜está conmigo: ¡qué consolación! ; Su presencia quita todo mi temor; Tengo la promesa de mi Salvador: “No te dejaré nunca; siempre contigo estoy.” c No tengo temor, no tengo temor; Jesús me͜ha prometido; “Siempre contigo estoy.” Fuertes enemigos siempre cerca͜están; Cristo͜está más cerca, guárdame del mal; “Ten valor”, me dice, “soy tu͜ayudador; No te dejaré nunca, siempre contigo estoy.” El que guarda mi͜alma, nunca dormirá, Si mi pie resbala, Él me sostendrá; En mi vida diaria͜Él es mi guardador; ¡Oh, cuán fiel su palabra! : “Siempre contigo estoy.” Me da esperanza, ya me͜infunde fe; Dice͜“En mi venida Yo te llevaré; Mas te amonesto, has de vigilar, Y hasta que Yo venga, firme tú͜has de trabajar.” 917 ESTRELLAS EN MI CORONA C.A.: G, sol -- Stars in my Crown Dn. 12:3. Is. 53:11. Mal. 3:17. Mt. 13:45-46. 1ª Ts. 2:19. Ap. 19:12.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.9.12.9.D. Sin cesar siempre pienso͜en la tierra mejor Do͜al ponerse mi sol llegaré; Y͜al hallarme͜en los cielos con Cristo,͜el Señor, ¿Mi corona de͜estrellas tendré? c ¿Mi corona tendrá sus estrellas allí En las almas que yo rescaté? Cuando͜el sol ya decline͜y me͜encuentre yo͜en Ti, ¿Mi corona de͜estrellas tendré? De la fuerza de Dios esperando͜el poder, Trabajar quiero siempre͜y salvar A las almas, y͜al fin, cual estrellas saber Que͜en mis sienes irán a brillar. ¡Oh! qué gozo͜en los cielos será para mí Vivas gemas poner a sus pies, Y tener en mi frente corona que͜allí ¡Ornen joyas de tal brillantez! ¡Oh! qué gozo será para Cristo,͜el Señor, Ver “la perla” que͜Él quiso comprar Con su sangre preciosa que͜Él, cual Redentor, Derramó, y nos pudo ganar. * * ¡Su diadema tendrá sus estrellas de͜amor En las almas que͜Él pudo ganar! Cuando͜en gloria coronen al gran Salvador Su͜hermosura Le ha de͜arrobar. 918 ¡PREDICA! C.A.: C, do -- Beautiful River Marcos 16:15.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.:8.11.8.8. Ve, cristiano, y predica De Jesús, tu Salvador; Ve a todos y explica El mensaje de su amor. c Sí, yo͜iré a predicarles El santo y bendito evangelio; Sí, yo͜iré a relatarles Las nuevas de su grande͜amor. Diles que͜ellos son culpables, Prestos a la perdición, Y con tonos muy amables Diles de la salvación. Diles de celestes goces Por la sangre de Jesús, Que con penas tan atroces, Derramó en la cruenta cruz. Diles que͜ha resucitado, Que glorificado͜está, Que͜un hogar ha preparado Do más muerte nunca͜habrá. Diles que muy pronto viene, Y que grande galardón Reservado Cristo tiene Para los que salvos son. 919 QUIERO VER A JESUCRISTO C.A.: A, la -- Lift Me Up Above the Shadows

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.T. Quiero ver a Jesucristo, mi bendito Salvador, Ver la faz del que me ama quien sufrió por mí͜el dolor; Quiero͜oír su llamamiento a su͜hogar de pleno͜amor,— Viviré, sí,͜en esa patria con Jesús, mi Redentor. c Quiero ver aquella tierra donde reina eterno͜amor, Quiero͜estar en las moradas de Jesús mi Salvador. Quiero dar a Jesucristo sin reserva, fiel, mi͜amor, Quiero ser su mensajero conduciendo͜al pecador A los pies de Jesucristo que͜es la fuente divinal, Donde ya͜hecho limpio entra en la patria celestial. En virtud de vida͜eterna que me dio el Salvador, Moraré por las edades do podré gozar su͜amor; De su sangre redentora, yo,͜aunque͜indigno, cantaré; Con las huestes redimidas al Cordero lo͡or daré. Cristo͜anhela͜aquel momento cuando fuerte,͜ha de clamar Para͜arrebatar su͜iglesia y llevarla͜aun a su͜hogar. Donde por los siglos gozo pleno͜Él siempre͜ha de tener En su pueblo redimido... fruto de su padecer. c Quiere ver a͜aquella͜iglesia, donde reina͜eterno͜amor. La tendrá en las moradas de su Padre,͜el Dios de͜amor. 920 ÉL CUIDARÁ DE MÍ C.A.: A, la -- His Eye is on the Sparrow 7.6.T.7.7.D.:7.6.8.7. ¿Cómo podré estar triste, cómo͜entre sombras ir, Cómo sentirme solo, y͜en el dolor vivir, Si Cristo͜es mi consuelo, mi͜amigo siempre fiel, Si͜äun las aves tienen seguro͜asilo͜en Él? (bis) c Feliz, cantando͜alegre, yo vivo siempre͜aquí: Si Él cuida de las aves, cuidará también de mí. “Nunca te desalientes”, oigo͜al Señor decir; Y͜en su palabra fiado, hago͜al dolor hüir. A Cristo paso͜a paso yo sigo sin cesar, Y todas sus bondades me da sin limitar. (bis) Siempre que soy tentado o que͜en la prueba͜estoy, Más cerca de͜Él camino y protegido voy. Si͜en mí la fe desmaya, y caigo͜en la͜ansiedad, ¡Tan sólo͜Él me levanta, me da seguridad! (bis) c * Puede cantarse esta estrofa con la música del Nº 920 *
¿Cómo podré estar triste? Pues ¡mi Señor vendrá! “Yo vengo͜en breve,”͜Él dice, “quiero mi pueblo͜acá.” Estoy, pues, siempre͜alerta, cual ave suelta ya, Y pronto͜en luz con Cristo termino͜el vuelo͜allá. 921 ¡EL SEÑOR NO ME ENGAÑA! C.A.: A, la Juan 8:25, 46. Hebreos 13:8.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.8.7.8.7.8.7. ¡El Señor no me engaña! es muchísimo mejor Que͜el concepto más sublime que tenía del Señor; Cuanto más yo Le conozco, tanto más Le͜encuentro fiel, Y desëo que los otros vengan a crëer en Él. (bis) ¡El Señor no me engaña! del pecado me salvó Y de toda la tristeza que mi͜espíritu͜oprimió Su presencia me͜ha librado, y su beso que me da, Me͜asegura que por siempre su amor no cesará. (bis) ¡El Señor no me engaña! otra vez Él volverá; Su palabra ya me͜indica que el día cerca͜está. Este mundo, dice͜el hombre, ningún cambio sufrirá: Cristo dice: “vengo͜en breve”, y seguridad me da. (bis) ¡El Señor no me engaña! todo͜en todo Él me es: Salvador, quien santifica, más precioso cada vez; Tiene Él ya mis afectos, quita mi necesidad; ¡El Señor no me engaña!: es el colmo de bondad. (bis) En seguridad completa hoy descanso en su͜amor, Siempre͜en dulce paz perfecta esperando͜a mi Señor; Su voz conocida, pronto, fuerte voz de͜aclamación, Se oirá y con mi Cristo subiré a su mansión. (bis) 922 ¿POR QUÉ TANTO ME AMÓ? C.A.: A, la -- Why Should He Love Me So?
Registrada, © 1925; reanudada, 1952, Broadman Press. Traducción Española registrada © 1958 “EMAD” en “Himnario de los Mensajes del Amor de Dios”, y asignada a Broadman Press. Quedan asegurados todos los derechos. 10.7.10.7.:7.7.10.7. (C) Cristo͜a morir por mí vino͜en su͜amor; ¡Oh!, ¿por qué tanto me͜amó? Él fue llevado͜a la cruz de dolor; c ¡Oh!, ¿por qué tanto me͜amó? ¡Oh!, ¿por qué tanto me͜amó? ¡Oh!, ¿por qué tanto me͜amó? En el Calvario murió mi Señor; ¡Sí, porque tanto me͜amó! Manos y pies, ¡ay!, clavados por mí... ¡Oh!, ¿por qué tanto me͜amó? Para salvarme͜Él sufrió mucho͜allí; ¡Oh!, ¿por qué tanto me͜amó? ¡Ay, solo͜Él agonizó͜en mi lugar!; ¡Oh!, ¿por qué tanto me͜amó? Todo penó para mi͜alma limpiar; ¡Oh!, ¿por qué tanto me͜amó? c Puede cantarse esta estrofa con la música del Nº 922.
Cuando͜en su gloria yo vëa͜al Señor, Sí, porque tanto me͜amó, Le͜adoraré con ferviente ardor, Sí, porque tanto me͜amó. 923 CONTENDAMOS, JÓVENES C.A.: C, do -- Firmly Stand 1ª Jn. 2:13-17. 2ª Ti. 2:12. Ap. 2:4. He. 12:14. 1ª Ts. 5:6. 10.10.10.7.:12.7.12.8. Contendamos, jóvenes, por la fe, Aunque brame͜el mundo con Satanás; En la lucha nunca nos vencerán, Pues Jesús nos guardará. c Si sufrimos aquí, reinaremos allí En la gloria celestial. Si llevamos la cruz por amor de Jesús, La corona Él nos dará. No sëamos tibios de corazón Ni dejemos nunca͜el primer amor; Mantengamos firme la profesión De la fe͜en el Salvador. Procuremos todos la santidad, Sin la cual ninguno verá͜al Señor; Gozo, paz y͜eterna felicidad Cristo͜ofrece͜al vencedor. ¡Oh!, pensemos siempre͜en el grande͜amor Que por nos abriga͜el Señor Jesús; Que velemos, sobrios, con gran fervor Esperando verle͜en luz. 924 SIEMPRE LOS AMARÁ C.A.: E, mi -- There’ll Be no Dark Valley Juan 13:1. Efesios 5:27.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.7.:7.7.10.7. Cuando venga Cristo no͜habrá dolor; Cuando venga Cristo no͜habrá temor; Por los suyos viene Cristo,͜el Señor, Pues siempre los amará. c Pues siempre los amará, Pues siempre los amara, A los suyos viene a recoger, Pues siempre los amara. Todo llanto cesa͜al venir Jesús, Y la vida͜empieza͜al venir Jesús: Por dolor el canto, por nubes luz, Pues siempre los amará. Al venir Jesús no͜habrá más morir: Al venir Jesús no͜habrá más gemir: Y de todo mal viene͜a redimir, Pues siempre los amará. ¡Oh, qué gozo͜habrá, sí,͜al venir Jesús! Pues despertará, sí,͜al rayar la luz, A los nuestros y los tra͡͡erá Jesús, Pues siempre los amará. 925 NI ORO NI PLATA C.A.: C, do -- Nor Silver Nor Gold Sofonías 1:18. 1ª Pedro 1:18, 19.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.11.12.11.:9.7.9.7. Ni͜el oro ni plata͜ha salvado mi alma, Dinero͜y negocios no pueden salvar; La sangre de Cristo͜en la cruz derramada— Su muerte͜—a mí,͜enfermo, me pudo sanar. c Soy redimido, mas sin oro; Soy comprado sin caudal; Mas por la sangre que dio Cristo, De su͜amor prueba͜eternal. Ni͜el oro ni plata͜ha salvado mi alma, Culpable,͜afligido, sentí compunción; La sangre de Cristo͜en la cruz derramada Mis culpas borró cuando͜Él hizo͜expiación. Ni͜el oro ni plata͜ha salvado mi alma, De Dios lejos yo, no me pude͜acercar; La sangre de Cristo͜en la cruz derramada Del todo͜a mi conciencia pudo purgar. Ni͜el oro ni plata͜ha salvado mi alma, Comprar no se puede͜el favor del gran Juez; La sangre de Cristo͜en la cruz derramada Por mí consumó redención de͜una vez. Ni͜el oro ni plata͜ha salvado mi alma, Mas ya͜al Dios de͜amor en paz puedo͜adorar; La sangre de Cristo͜en la cruz derramada Hoy libre͜en sus atrios me͜ha dado͜a entrar. 926 ¡PREDICAD! ¡PREDICAD! C.A.: A, la -- Onward Go! Mr. 16:15. Hch. 2:13, 14, 21. 1ª P. 2:21-23. 1ª Ts. 1:9, 10. Ga. 6:9.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.6.7.3.7.7.7.3. La palabra del Señor ¡predicad! ¡predicad! Con anhelo͜y oración ¡predicad! Ante͜el mundo burlador Sed testigos de su͜amor: El poder del Salvador ¡Predicad! El ejemplo del Señor imitad, imitad; Su͜humildad y tierno͜amor imitad. Su constancia͜en la͜oración, Su paciencia͜en la͜aflicción, Su bondad y compasión Imitad. La venida del Señor esperad, esperad. Él vendrá, no tardará; ¡oh͜esperad! Cual sus siervos, en la mies, Trabajad con celo͜y fe; Si sembráis, recogeréis; ¡Oh͜esperad! 927 “VETE,” Y “VENTE” C.A.: D, re “Go is for the Christian”
Registrada, 1942, por Alfred B. Smith. Quedan asegurados todos los derechos. 6.6.9.6.6.9. (C) “Vete”, al creyente, “Vente”,͜al penitente, Dice, con ternura, el Señor; “Vete”, al creyente, “Vente”,͜al penitente, Träe͜un alma hoy al Salvador. 928 SEÑOR DE LA MIES C.A.: A, la -- Bringing in the Sheaves! Ec. 11:4 Stg. 5:7. 2ª Ti 2:6. Sal. 126:6. Mt. 13:37, 38. Mr. 4:26-29. Sal. 30:5. 1ª Co. 15:58.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.11.12.11.:10.11.D. No mirando͜“al viento”, ni͜a “la nube”͜espesa, Hoy labrando, fieles, con ferviente͜ardor En feraces tierras, por ganar las almas... “Las gavillas” träeremos al Señor. c ¡Gloria͜a Cristo fiel!, “de la mies Señor,” “Las gavillas” träeremos al Señor. “En bondad” sembrando la “semilla buena”, Al romper el alba… ¡váyase͜el sopor!; “Hierba”,͜y luego͜“espiga”,͜a tiempo, sí, la “siega”… “Las gavillas” träeremos al Señor. Hoy llevar, llorando, por amor a Cristo, Doquiera͜hay los hombres, “nuevas” de su͜amor; Pronto Le veremos, pronto͜acaba͜el “llanto”... “Las gavillas” träeremos al Señor. 929 CRISO SOLO C.A.: E, mi -- Weber Lc. 7:48, 50. 1ª P. 1:8. Sal. 119:113. Sal. 32:3-5. He. 7:25.

Traducción y música arreglada ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.9. Sólo Cristo nos puede dar Paz perfecta͜y bienestar; Sólo Cristo al corazón Pronunciar podrá cabal perdón. Sólo Cristo con gran placer Nos podrá satisfacer; Sólo Cristo puede quitar De la mente͜el vano͜y mal pensar. Cristo solo, buen Sanador, Para͜el alma͜en amargor Que͜hasta͜hoy gime͜en gran malestar; Sólo Cristo la podrá sanar. Cristo solo— ¡nombre de͜amor!— Siempre͜es nuestro͜Intercesor; En Él se͜hallará salvación; Fuera de͜Él la desesperación. 930 LAS LUCES NUESTRAS C.A.: F, fa -- Lower Lights Mt. 5:14-16. Mr. 4:21. Ef. 5:8. Fil. 2:15. Sal. 107:26, 27. 1ª Ts. 5:5.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.D. ¡Brilla͜el dulce͜amor del Padre Como͜un faro, sin cesar!, Mas nos manda que prendamos Luz que siempre͜ha de brillar. c ¡Brillen, pues, las luces nuestras! ¡Manden rayos sobre͜el mar! Al marino͜en grande͜angustia Puedan alumbrar, salvar. En la noche del pecado Olas rugen con furor; ¿Cómo͜ha de salvarse͜el alma El perdido͜en gran temor? Apagamos, a menudo, Nuestras luces con sopor, Bajo͜“almud” o “lecho”͜ocioso... Y no͜hay brillo͜alrededor. Atendamos lo que dijo Cristo: “Hijos sois de luz, Dad, brillante,͜un rayo fijo En la senda de la cruz.” Brillen siempre nuestras luces Para que ningún azar Sobrecoja͜al marinero Que͜al buen puerto͜ha de͜arribar. 931 CON DIOS EN DULCE PAZ C.A.: D, re-- Eventide Jn. 20:19, 20. Col. 1:21, 22. Ef. 2:1, 2, 13. 1ª Jn. 4:17. Jn. 17:26. Sal. 121:4, 5. Is. 43:1.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.10. Con Dios tener mi mente͜en dulce “paz”, ¡Oh qué palabra͜es ésta de solaz! ¿Reconciliado? ¡sí!, yo,͜el pecador, Con sangre͜estoy por mi buen Salvador. Perdido fui͜en mí mismo y͜en mi͜obrar, ¡Cuán lejos de Dios y su dulce͜hogar! Mas me͜acercó, “por gracia”͜—¡es Dios de͜amor!— Por fe͜en la sangre del gran Redentor. Tan cerca͜estoy de Dios, mi Padre ya, Que más cercano͜estar no puedo͜acá, Que͜en la persona͜allí de su͜Hijo͜en luz Tan cerca͜estoy yo como͜está Jesús. Tan caro soy a Dios, mi Salvador, Que más no puedo ser, ya que͜el amor Con qué mi Padre ama͜a su͜Hijo͜allí, El mismo͜es con que͜Él siempre me͜ama͜a mí. ¿Por qué vivir yo͜en miedo͜o ansiedad? Pues mío͜es tal Dios ¡por la͜eternidad! De noche͜y día͜Él me vigila͜a mí, Me dice: “tú͜eres mío, te͜amo͜a ti.” 932 YO AMO LA BIBLIA C.A.: C, do -- I Love the Old Bible
Registrada, 1925. Registrada internacionalemte. Reanudada, 1953, por Robert Harkness. Propiedad literaria de Alfred B. Smith. Quedan asegurados todos los derechos. 6.6.8.6.6.8. (C) Yo amo la Biblia, la gran maravilla, Mensaje precioso de͜amor; A vida eterna en vez del infierno Me guía el Libro de Dios. 933 “REMISIÓN” C.A.: F, fa -- Close To Thee He. 9:22. Ga. 3:13. He. 9:12. Ro. 8:1. Is. 9:6. Cnt. 1:3. Fil. 2:9-11.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.7.8.7.6.6.8.7. “Remisión” hay por la sangre, Cristo͜obró la redención; De la maldición terrible Ya tenemos exención: Redención eternal, Exención que͜es total... ¡Qué gran Salvador es Cristo, Y de͜amor el manantial! ¡Nombre digno͜y trascendente!, Su dulzura llenará Tierra͜y cielo:͜olor fragante Que por siempre subirá Ante Dios. ¡Grato͜olor, Nombre͜es del Redentor!... A Jesús, de Dios el Hijo, Démosle͜eternal löor. 934 NINGÚN RECURSO TUVE YO C.A.: E, mi -- He Gave Himself for Me Lc. 7:41, 42, Flm. 18. Ef. 5:8; 2:8. Jn. 10:27, 28. He. 2:14.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.8.8.6.:8.6.8.6. Ningún recurso tuve yo, De͜Adam, un hijo que pecó; De Cristo,͜a mí la Biblia͜habló: “Tu culpa͜aleve͜expió.” c Ningún recurso tuve yo; Supliómelo Jesús; Así mi deuda͜en paz quedó: Penó͜Él por mí͜en la cruz. Yo͜en noche͜atroz, no pude ver, Sin esperanza͜y nulo͜en fe; “Por gracia”͜oí: “Es sólo͜en cre͡er”, Y͜a Cristo me͜entregué. Con Él, lugar seguro͜hallé, Que͜al diablo͜y muerte͜Él anuló; Eterno͜el lo͡or que yo͜alzaré Al que por mí murió. 935 EXCEPTO JESUCRISTO C.A.: C, do 13.13.14.13. Excepto Jesucristo no͜hay ningún Salvador; Excepto Jesucristo no͜hay ningún Salvador; Recuerdo͜el bello día con santa alegría En que͜aprendí que Cristo era mi Salvador. 936 BENDITAS NUEVAS C.A.: F, fa-- Marching On 1ª P. 3:18. Jn. 6:37. 1ª Jn. 4:8; 1:7; 4:9, 10. Ga. 2:20. 2ª Co. 5:14.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.11.7.:9.9.9.7. Las benditas nuevas cómo͜el Salvador Por nosotros padeció con todo͜amor, Y que fuera no͜echará͜al vil pecador, Llénannos de gozo͜y lo͜or. c ¡Oh qué͜amor!, ¡Dios de͜amor!, ¡grande͜amor!, ¡Fiel amor!, ¡pleno͜amor!, ¡dulce͜amor!, ¡Proclamadlo con fervor! Las benditas nuevas cómo͜el Salvador Por nosotros padeció con todo͜amor, Y que fuera no͜echará͜al vil pecador, Llénannos de gozo͜y lo͜or. c ¡Oh qué͜amor!, ¡Dios de͜amor!, ¡grande͜amor!, ¡Fiel amor!, ¡pleno͜amor!, ¡dulce͜amor!, ¡Proclamadlo con fervor! Si quisiéramos su͜amor ya conocer Y͜a su͜hogar de paz, luz gozo, ascender, Del pecado el perdón hay que tener Por “la sangre del Señor.” c ¡Oh qué͜amor!, ¡Dios de͜amor!, ¡grande͜amor!, ¡Fiel amor!, ¡pleno͜amor!, ¡dulce͜amor!, ¡Proclamadlo con fervor! ¡Oh qué͜amor de Dios, enviando͜al Hijo͜aquí!, ¡Oh qué͜amor de Cristo,͜el cual sufrió así!, ¡Oh qué͜amor debémosle: lavados, sí!, Por “la sangre del Señor.” c ¡Oh qué͜amor!, ¡Dios de͜amor!, ¡grande͜amor!, ¡Fiel amor!, ¡pleno͜amor!, ¡dulce͜amor!, ¡Proclamadlo con fervor! Las benditas nuevas cómo͜el Salvador Por nosotros padeció con todo͜amor, Y que fuera no͜echará͜al vil pecador, Llénannos de gozo͜y lo͜or. 937 “ES MOMENTÁNEO” C.A.: E, mi -- But for a Moment 2ª Co. 4:17, 18. Ro. 8:18. He. 11:14; 12:27.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.10.11.10.:10.10.10.10. “Es momentáne͡o” el valle de sombras, Lleno de muerte, dolor y͜afanar; Mas rompe͜el áure͡o albor de͜esperanzas; No desmayemos, Dios nos va͜a llamar. c ¡Es momentáne͡a! ¡sí,͜es momentáne͡a! Nuestra͜aflicción leve...¿su fin? ¡solaz! ¡Es momentáne͡a! ¡sí,͜es momentáne͡a!, Luego la gloria por siempre jamás. “Sobremanera͜alto͜el peso͜es de gloria”, Con ello͜el sufrir “no͜es de comparar”; Gloria͜eternal premiará nuestra͜angustia: Bellas coronas Dios nos ha de dar. “Cosas que se ven” serán “temporales”, Más alta que͜el mundo͜es nuestra͜heredad; Prestos, busquemos “las cosas durables”; Por fe,͜al Señor vemos en majestad. 938 EN LA ROCA ESTOY C.A.: D, re -- I’m on the Rock
Registrada 1948, por The Moody Bible Institute of Chicago. Propiedad literaria de L. Fernando V. Olson. Quedan asegurados todos los derechos. Salmo 40:1-3. 10.10.6.6.7. (C) En la Roca estoy, ¡aleluya! Siempre firme͜estoy, ¡aleluya! Del fango me sacó, del suelo me alzó, En Cristo la Roca͜estoy. 939 DEL REDENTOR YO CANTO C.A.: F, fa -- My Redeemer

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.9.10.9.:10.9.10.8. Del Redentor que͜es mío yo canto, Y de su͜incomparable amor; Porque͜Él sufrió sobre͜el árbol cruento, Y me sacó del hoyo de͜error. c Del Redentor que͜es mío yo canto; Me redimió: su sangre vertió; Sobre͜esa cruz pagó el gran precio; Por mí su vida͜a Dios rindió. Proclamaré la sin par historia: Siendo͜un perdido,͜Él me recibió; Fue por su͜amor y misericordia Que͜Él a sí mismo, Cristo, se dio. Al Redentor daré mis löores Y͜ensalzaré su͜invicto poder; Ya que͜a la muerte con sus dolores Cristo venció por su padecer. 940 ¡DE LA LEY LIBRES! C.A.: C, do -- Once for All Ro. 7:6. Ga. 3:13. Ef. 2:8. He. 10:12. Ga. 4:28. Jn. 5:24. Ro. 8:1. Ef. 1:6.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.9.8.D. ¡De la Ley libres! ¡dicha͜indecible! Cristo sufrió su pena terrible; Su maldición del todo͜Él llevó, “Por gracia”͜así ya nos salvó. c De͜un golpe͜así Jesús todo lo͜hizo, Que͜a la Justicia͜ayer satisfizo Cuando͜en la cruz Él nos redimió, Del todo ya nos eximió. Ya “somos hijos de la promesa”, Nos guarda͜Él siempre con diligencia; Ya͜hemos pasado͜a vida͜eternal; Ya paz tenemos… divinal. “Condenación no͜hay”, que͜“en Cristo”͜estamos, Y͜“en el Amado͜aceptos” ya somos, Pues su llamada oímos, y͜en paz Hoy disfrutamos de solaz, 941 CRISTO HA VENIDO C.A.: A, la -- Comforter 1ª Jn. 4:14. 1ª Tim. 1:15. Jn. 8:12. 1ª Jn. 2:8. Mal. 4:2. Ro. 6:17-19. Ef. 2:3-5. Sal. 147:1.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.12.12.6.D. ¡Oh!͜al hombre͜en su ruindad las nuevas proclamad, Doquier que͜el pecador se halle͜en su dolor; Cristianos, anunciad que͜el Padre͜en su bondad Envió al Salvador. c Jesús, el Salvador, Jesús es el Señor Que tanto nos amó que͜al mundo descendió; ¡Oh!͜al hombre͜en su maldad las nuevas proclamad: “Por todos Él murió,” La noche ya pasó, y͜el día͜amaneció, A͜huyenta͜el fiel Señor las sombras de error; ¡Oh qué͜alba celestial tras noche infernal!, Pues vino͜el Salvador. De Cristo͜en su virtud la sangre͜es ya “salud” A͜esclavos de maldad, pues les da libertad; Sus hierros rotos son, triunfante͜es su canción: “Es Cristo͜el Vencedor.” ¡Oh Dios de͜eterno͜amor!—Hoy danos con fervor Ya͜a una͜a ensalzar tu gracia que͜es sin par, Pues, “hijos de͜ira”͜ayer, nos diste͜a conocer A Cristo,͜el Redentor. Al cielo͜alzad la voz, löando͜a nuestro Dios, ¡Oh! santos adorad, con júbilo͜elevad Canciones de su͜amor que͜alaban al Señor, Jesús, el Salvador. 942 LA ROCA ES CRISTO C.A.: D, re -- A Shelter in the Time of Storm Isaías 32:2.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.8.8.8.:11.8.11.8. Jesús es roca͜eterna͜y fiel, Y͜asilo en la tempestad; Seguridad hay sólo͜en Él, Y͜asilo en la tempestad. c ¡Oh! Cristo es la fuente͜en la sequedad, La sequedad, la sequedad; ¡Oh! Cristo es la roca͜en la soledad, Y͜asilo en la tempestad. De día͜es sombra,͜en noche luz, Y͜asilo en la tempestad; Tranquilidad nos da Jesús, Y͜asilo en la tempestad. Jesús piloto͜es diestro͜y fiel, Y͜asilo en la tempestad; Seguro puerto͜es del bajel, Y͜asilo en la tempestad. Jesús la roca͜es siempre fiel, Y͜asilo en la tempestad; ¡Sí!͜ayudador muy fuerte͜es Él, Y͜asilo en la tempestad. 943 A TI, DIOS MÍO, EN ORACIÓN C.A.: C, do -- Sweet Hour Of Prayer Sal. 42:8; 6:9. 1ª Jn. 5:14, 15. Fil. 4:6, 7. M.L.D. A Ti, Dios mío,͜en oración, Con mi cuidado terrenal Allégome,͜y de corazón, Te manifestaré mi mal. ¡Oh, cuántas veces tuve͜en Ti Refugio de mi tentación! Y ¡cuántas cosas recibí De Ti, Dios mío,͜en oración! A Ti, Dios mío,͜en oración, Confiando͜en tu fidelidad Elevaré mi petición, La voz de mi necesidad. Yo sé que͜escucharás allá, Que me darás tu bendición, Que fortaleza me vendrá De Ti, Dios mío,͜en oración. Ähora,͜¡oh Dios!, en oración, Aliento͜y gozo͜a mi͜alma da; En este mundo de͜aflicción De͜orar necesidad habrá. Mas desde͜el día͜en que yo͜esté Contigo͜en suma perfección, Mis oraciones cambiaré En una͜eterna͜adoración. 944 TODAS LAS PROMESAS C.A.: G, sol -- Standing on the Promises 2ª. P. 1:3, 4. 2ª Co. 1:20. 11.11.11.9.:4.12.4.10. Todas las promesas del Señor Jesús Son apoyo poderoso de mi fe; Mientras viva͜aquí cercado de su luz, Siempre͜en sus promesas confiaré. c Grandes, fíeles, Las promesas que͜el Señor Jesús ha dado; Grandes, fieles, En ellas para siempre confiaré. Todas sus promesas para͜el hombre fiel, El Señor, en sus bondades, cumplirá; Y confiado sé que para siempre͜en Él Paz eterna mi͜alma gozará. Todas las promesas del Señor serán Gozo͜y fuerza͜en nuestra vida terrenal; Ellas en la dura lid nos sostendrán, Y triunfar podremos sobre͜el mal. “Todas las promesas son en Él Sí͜y͜Amén, Por nosotros para gloria de su Dios”: Cristo todo͜ha de cumplir cabal también— Sigue,͜¡oh mi͜alma!, siempre de͜Él en pos. 945 “AL ENCUENTRO DEL SEÑOR” C.A.: E, mi -- Lily of the Valley 2ª P. 3:11. 2ª Co. 3:18. Sal. 104:33, 34; 107:8, 15, 21, 31; 49:7, 8; 40:2, 3.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.11.13.11.13.10.14.11. Nos vamos al encuentro de nuestro Salvador Para su glorioso rostro contemplar; ¡Oh qué conducta santa que͜es digna del Señor, Con tal esperanza debe concordar! Que su divina luz nos dé su͜iluminación, Siempre gui͜ándonos en todo por su͜honor A fin de que más estemos de alma͜y corazón Conformados “de gloria͜en gloria”͜al Señor. Gozosamente,͜el tiempo quisiéramos pasar Hasta que no͜hubiere noche ni dolor, Cantando, arrobados, tu pueblo͜al esperar La felicidad del día de͜esplendor; Que͜a Ti,͜el “Señor de gloria”, la sin igual canción Ya͜elevaríamos con gran placer, Pues la bella͜historia de tanto͜amor y devoción, Tema͜universal quisiéramos hacer. Ni todos los esfuerzos del hombre pecador, Ni͜el afán ni la͜obra de cualquier mortal, Merecer podrían ¡nunca!, el divinal favor En pro de͜hombres ya hundidos en su mal. Sin ser llamado,͜¡oh Cristo!, viniste͜a rescatar Al pueblo tuyo de͜hondo cenagal, Y su pena͜y sus tristezas por tu virtud cambiar En canciones de͜alabanza eternal. 946 SIERVOS DE JESÚS C.A.: G, sol -- Sound the Battle Cry! 2ª Corintios 6:8.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.8.10.9.:10.9.10.9. Siervos de Jesús, hombres de verdad, Guardas del deber, somos, sí; Libres de maldad, ricos en bondad, Que sëamos fieles en la lid. c ¡Firmes! ¡Fuertes! Alcen la bandera, Grande, noble͜emblema del deber. ¡Prontos! ¡bravos! pasen la consigna; Marchen todos, vamos a vencer. ¡Cuán hermosos son los que sin temor, Listos al llamar del clarín, Luchan sin cesar, sufren sin dudar, Guardas del deber siempre͜hasta͜el fin! Nuestro Capitán es ya vencedor, Él nos redimió por su cruz; Guardas del deber, Él nos da poder Y nos guiará͜en su santa luz. Invencibles son los que con afán Cada día dan al Señor; Gloria͜y luz tendrán y recibirán Grande galardón del Redentor. 947 LOS MÉRITOS DE JESUCRISTO C.A.: B, si -- Lion of Judah Lv. 2:1-3. Cnt. 5:10, 16. Ef. 5:18. 1ª Jn. 3:3. Fil. 3:3. Jn. 15:4, 9. Sal. 42:1, 2.

Traducción y música arreglada ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 13.11.13.11. Que͜el amor y los méritos de Jesucristo Sin fin, llenen nuestro más íntimo ser, Y su͜Espíritu͜en nos, cual unción de lo alto, Diríjanos en todo͜el pensar y͜el hacer. Que así en Dios Padre, cual hijos sumisos, “Confianza͜en la carne” debemos re͜husar, Y͜hallaremos descanso, morando͜en el Hijo, Con gozo anhelando el verle͜en su͜hogar. 948 OBRAS DE PÉRDIDA VANA C.A.: E, mi -- Halleluiah! ‘Tis Done Lc. 17:10. 1ª Co. 1:30, 31. Ro. 6:21. He. 9:14. Ap. 1:5, 6.

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.11.12.11.12.11. ¡Oh Dios, Padre mío!, no busco la gloria De͜aquellos deberes que͜un día cumplí, A Cristo me͜acojo, tan sólo confío En Él y͜en su sangre vertida por mí. A todas mis obras las llamo tinieblas, Al lado de Cristo, torrente de luz: Mi gloria pasada es hoy mi vergüenza; La͜entierro, cual muerto, al pie de la cruz. Yo͜estimo mis obras de pérdida vana, Y͜acepto la obra del gran Salvador; Ya mi͜alma desëa gozar en su seno, Vivir a su santo͜y bendito calor. Yo sé que mis obras no pueden, Dios mío, Lavar mis pecados, borrar lo que fui; Mas hoy sé que tu͜Hijo, ya que͜en Él yo crëo, Me lava y͜ensalza, Dios mío,͜hasta Ti. 949 MÁS ALLÁ DEL SOL C.A.: F, fa Mt. 5:3. Jn. 14:2, 3. 2ª Co. 5:1. He. 11:10.

Traducción y música arreglada © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 12.11.12.11.5.5.10.5. Aunque͜en esta vida me͜halle sin riquezas, Sé que͜allá en gloria tengo mi mansión; Cual perdida alma entre la pobreza, De mí Jesucristo tuvo compasión. c Más allá del sol, más allá del sol, Yo tengo͜un hogar, hogar, bello͜hogar, Más allá del sol. Äún por el mundo yo voy caminando, De dolor rode͡ado y de tentación, Pero a mi lado viene consolando Mi bendito Cristo en la turbación. A los pueblos todos del linaje͜humano Cristo quiere darles plena salvación; También una casa para cada͜hermano Fue a prepararles en la santa Sión. 950 PERTENEZCO A CRISTO C.A.: E, mi -- I Belong to Jesus
Registrada, 1921. Reanudada, 1949. Música propiedad literaria de Herbert J. Tovey. 10.10.10.10. (C) Pertenezco͜a Cristo, ya libre soy, Melodioso canto siempre Le doy; Llena siempre mi͜alma de gozo͜y paz, Pertenezco͜a Cristo, no quiero más. 951 TENTADO NO CEDAS C.A.: F, fa -- Yield not to Temptation 1ª P. 4:1, 2. He. 11:24, 25; 12:1, 2. Ef. 5:1, 2. 11.11.11.11:7.7.7.6. Tentado, no cedas: ceder es pecar; Más fácil seráte luchando triunfar; ¡Valor!, pues gustoso, domina tu mal, Jesús librar puede de͜asalto mortal. c A Jesús, pues acude; en sus brazos tu alma Hallará dulce calma, Él te͜hará vencedor. Evita͜el pecado, procura͜agradar A Dios, a quien debes por siempre͜ensalzar; No manche tus labios impúdica voz; Tu corazón guarda de codicia͜atroz. Amante, benigno y͜enérgico sé; En Cristo ten siempre indómita fe; Veraz se͡a tu dicho, de Dios es tu ser; Corona te͜espera y vas a vencer. 952 SOLAZ ME HAS DADO C.A.: E, mi 1ª Jn. 1:7; 5:8. Sal. 39:7. 2ª Co. 1:22. Ef. 2:7.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 8.6.8.6.6.6.8.6. Bendito Salvador, solaz Me͜has dado ya͜a gozar; Tu sangre me lavó, y͜en paz Yo puedo͜hoy reposar. Yo puedo͜hoy reposar. Yo puedo͜hoy reposar. Tu sangre me lavó, y͜en paz Yo puedo͜hoy reposar. Tu͜amor mis culpas ya borró; Huyó mi gran temor; Tu͜Espíritu me͜aseguró Que tuyo soy, Señor. Que tuyo soy, Señor. Que tuyo soy, Señor. Tu͜Espíritu me͜aseguró Que tuyo soy, Señor. ¡Oh! Cristo͜amante,͜he de͜esperar Tan sólo tu venir; Si͜es tal la prenda,͜en Ti͜al confiar, ¡Sublime͜es tu lucir! ¡Sublime͜es tu lucir! ¡Sublime͜es tu lucir! Si͜es tal la prenda,͜en Ti͜al confiar, ¡Sublime͜es tu lucir! Oír tu voz, tu faz mirar, Y͜a tu͜alma dar placer; Tu gracia͜en plenitud gozar— A͜ún Te͜he de͜agradecer. A͜ún Te͜he de͜agradecer. A͜ún Te͜he de͜agradecer. Tu gracia͜en plenitud gozar— A͜ún Te͜he de͜agradecer. 953 ACUÉRDATE DE TU CREADOR C.A.: C, do -- Remember Thy Creator
Registrada, 1931, por Alfred P. Gibbs. Traducción española registrada ©1958 “EMAD” en “Himnario de los Mensajes del Amor de Dios”, y asignada a Alfred P. Gibbs. Registrada internacionalmente. Quedan asegurados todos los derechos. 8.6.8.6.8.6.8.7. (C) No te͜olvides, ¡oh! mancebo, De tu Dios Crëador, Quien te habla͜en su palabra De tu buen Salvador; Fía͜en Cristo; con arrojo Sírvele, porque͜es fiel, Que͜ha de guiarte͜y contentarte. Hasta que tú͜estés con Él. 954 “PESCADORES DE HOMBRES” C.A.: D, re -- Fishers of Men Trad. © 1958 Hope Publishing Company, Carol Stream, IL 60188. Quedan asegurados todos los derechos. Usado con permiso. Letra: Harry D. Clarke. Trad: Messages of God's Love Multilingual.
Para obtener permiso para usar o copiar este himno, por favor vaya a www.hopepublishing.com. 8.8.8.5.5.5.8.5 “De͜hombres pescadores yo͜haré, Sí, yo͜os haré, sí, yo͜os haré; De͜hombres pescadores yo͜haré, De Mí͜en pos venid. De Mí͜en pos venid, De Mí͜en pos venid; De͜hombres pescadores yo͜haré, De Mí͜en pos venid.” Cristo͜os llama͜hoy, “Ya͜a Mí venid”, “Ya͜a Mí venid,” “ya͜a Mí venid”; Cristo͜os llama͜hoy, “Ya͜a Mí venid, Y descansaréis,” “Ya descansaréis,” “Ya descansaréis”. Cristo͜os llama͜hoy, “Ya͜a Mí venid, Y descansaréis.” 955 HAZ LO QUE QUIERAS C.A.: D, re -- Have Thine Own Way, Lord! Trad. © 1958 Hope Publishing Company, Carol Stream, IL 60188. Quedan asegurados todos los derechos. Usado con permiso. Letra: George C. Stebbins & Adelaide A. Pollard. Trad: Ernesto Barocio.
Para obtener permiso para usar o copiar este himno, por favor vaya a www.hopepublishing.com. 9.9.9.9. Haz lo que quieras de mí, Señor; Vaso,͜¡oh!͜Alfarero͜hazme por tu͜honor; Dócil y͜humilde anhelo ser; Cúmplase siempre͜en mí tu querer. Haz lo que quieras de mí, Señor; Mi corazón prueba͜hoy en tu͜amor; Lávame͜y quita toda maldad Para que tuyo sëa͜en verdad. Haz lo que quieras de mí, Señor; Cura mis llagas y mi dolor; Tuyo͜es, ¡oh! Cristo, todo poder; Tu mano͜extiende͜y sana mi ser. Haz lo que quieras de mí, Señor; Dame la͜unción del Consolador; Dueño͜absoluto sé de mi ser, Que͜el mundo͜a Cristo pueda͜en mi ver. 956 ME LAVÓ C.A.: G, sol -- Rolled Away
Registrada, 1937, en “Crusade Songs.” Propiedad literaria de Christian Publications, Inc. Quedan asegurados todos los derechos. 9.10.6.6.9.10. (C) Me lavó, me lavó, me lavó; Toda mancha de mi ser me lavó. Mi maldad sumergió en la sangre que dio. Me lavó, me lavó, me lavó; Toda mancha de mi ser me lavó. 957 EL MUNDO PERDIDO C.A.: E, mi -- The Light of the World 11.8.11.8.:9.9.9.8. El mundo perdido͜en pecado se vio; Jesús es la luz del mundo; Mas en las tinieblas la Gloria brilló, Jesús es la luz del mundo. c Ven a la luz, no dejes perder Gozo perfecto͜al amanecer. Yo ciego fui, más ya puedo ver; ¡Jesús es la luz del mundo! ¡Oh, ciego y preso del lóbrego͜error! Jesús es la luz del mundo; Él manda lavarte y ver su fulgor; Jesús es la luz del mundo. c Ven a la luz, no dejes perder Gozo perfecto͜al amanecer. Yo ciego fui, más ya puedo ver; ¡Jesús es la luz del mundo! Ni sol ni antorcha el cielo tendrá; Jesús es la luz del cielo; La luz de su rostro lo͜iluminará; Jesús es la luz del cielo. c Ven a la luz, no dejes perder Gozo perfecto͜al amanecer. Yo ciego fui, más ya puedo ver; ¡Jesús es la luz del cielo! 958 SOLO UN PECADOR C.A.: A, la -- Only a Sinner Trad. © 1958 Hope Publishing Company, Carol Stream, IL 60188. Quedan asegurados todos los derechos. Usado con permiso. Letra: James M. Gray. Trad: Messages of God's Love Multilingual.
Para obtener permiso para usar o copiar este himno, por favor vaya a www.hopepublishing.com. 10.10.9.9.:8.8.5.6.9. Yo nada tengo que no recibí; La gracia͜a mí todo dio, pues creí; De mi soberbia ya tengo͜horror; Soy salvo por gracia,͜un pecador. c Salvo por gracia,͜un pecador, Salvo por gracia,͜un pecador, Esta͜es mi͜historia, sí,͜a Dios se͜a la gloria, Soy salvo por gracia,͜un pecador. Yo era necio y͜hundido͜en maldad, Pues me͜alejaba del Dios de bondad; Ya soy feliz que͜hallóme͜el Señor; Soy salvo por gracia,͜un pecador. Vano fue͜el lloro͜... el bien no pude͜hacer; Vi mi pecado͜y temí perecer; De mí piedad Dios tuvo͜en su͜amor: Soy salvo por gracia,͜un pecador. Déjame,͜un rëo, cantar de Jesús, Del que por mí padeció en la cruz; ¡Que pueda͜hacerlo con más fervor! ; Soy salvo por gracia,͜un pecador. 959 REY DE MI VIDA C.A.: C, do -- Lead Me to Calvary
Música en dominio público. Letra Registrada, 1921. Reanudada, 1949, por W. K. Woodruff. Poema español asignado a, y registrado por Hope Publishing Company, dueño. Quedan asegurados todos los derechos. Usado con permiso. Trad. © 1949 Hope Publishing Company, Carol Stream, IL 60188. Quedan asegurados todos los derechos. Usado con permiso. Letra: Jennie E. Hussey. Trad: E. D. Dresch.
Para obtener permiso para usar o copiar este himno, por favor vaya a www.hopepublishing.com. 8.6.8.6.:8.8.8.6. Rey de mi vida Tú͜eres hoy, En Ti me gloriaré; Es por tu cruz que salvo soy: No Te olvidaré. c Después de tu Getsemaní, Subiste a la cruz más cruel; Todo sufrió tu͜amor por mí: Yo quiero serte fiel. Mas vi la luz amanecer De la eternidad; Te vi, Señor, aparecer Con inmortalidad. Rey de mi vida, Rey de luz, En Ti me gloriaré; Por mí moriste, Tú͜en la cruz: No Te olvidaré. c *Puede cantarse esta estrofa con la música del Nº 959.*
“De reyes Rey”, ¡oh! “Emmanuel”, “De gloria el Señor” Muerto͜a͡un por mí, un rëo͜infiel… Me vence tal amor. 960 JUNTO AL CORAZÓN DE DIOS C.A.: C, do -- Near to the Heart of God
Música en dominio público. Letra Registrada 1903. Reanudada 1931, por Lorenz Publishing Company. Traducción en español registrada © 1958 “EMAD” en “Himnario de los Mensajes del Amor de Dios”, y asignada a Lorenz Publishing Company. Registrada internacionalmente. Quedan asegurados todos los derechos. 8.7.8.7.:7.6.7.7. (C) Tranquilidad se puede͜hallar Junto͜al corazón de Dios; Ningún pecado puede͜estar Junto͜al corazón de Dios. c Fiel Redentor, viniste Del corazón de Dios; Señor bendito,͜¡oh! tennos Junto͜al corazón de Dios. Consuelo dulce͜hay en morar Junto͜al corazón de Dios, Al Salvador allí͜encontrar Junto͜al corazón de Dios. ¡Qué libertad hay en quedar Junto͜al corazón de Dios! De gozo͜y paz hay un hogar Junto͜al corazón de Dios. c Puede cantarse esta estrofa con la música del Nº 960.
Pronto͜a tu͜iglesia͜has de llevar Junto͜al corazón de Dios; Contigo siempre͜ha de͜habitar Junto͜al corazón de Dios. 961 LA IGLESIA ES EXTRANJERA C.A.: C, do -- Melodía alemana Fil 3:20, 21. Ef. 5:27. He. 4:9. Mt. 25:6. He. 10:37. Ap. 22:20.

Traducción © Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 7.6.7.6.D. La͜Iglesia͜es extranjera Aquí, mas el Señor En tanto que Le͜espera Infúndela valor. Con mano poderosa Jesús la tomará Al cielo, do, gloriosa Se la presentará. (bis) Contentos, nuestra frente Alcemos todos ya, Pues Cristo viene͜y, fuerte, Ya͜a Sí nos tomará. Se͜acerca el reposo, La lucha͜acaba ya; Jesús— ¡amado͜Esposo!— Muy pronto llegará. (bis) ¡Pacientes, pues, velemos! La͜aurora͜empieza ya: “Un poco” ͜y Le veremos, Ya que͜Él nos llamará. Que nuestra͜alma bendiga Por siempre͜al Salvador, Y cada uno diga, Ferviente, ¡ven, Señor! (bis) 962 JESÚS, YO TE AMO C.A.: E, mi -- My Jesus, I love Thee 1ª Juan 4:19.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.11.11. Jesús, yo Te amo y tuyo seré, Por Ti los placeres del mundo dejé Pues Tú me redimes, me das salvación, Borrando mis culpas, me diste perdón. Primero me͜amaste y diste por mí, Tu sangre preciosa, raudal carmesí; Con ella pagaste mi gran transgresión, Borrando mis culpas, me diste perdón. En bellas mansiones, celestes sin par, Tus glorias eternas yo͜habré de cantar; Tu gracia bendita será mi canción, Borrando mis culpas, me diste perdón. 963 SUBLIME ES TU AMOR C.A.: E, mi -- My Jesus, I love Thee Ef. 3:19. Lc. 15:4. Ga. 2:20. Sal. 23:3, 4; 18:32. Jn. 1.7:24. Sal. 145:2.

Traducción ©1965 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 11.11.11.11. Sublime,͜excediendo a todo͜es tu͜amor, Tu͜amor eternal que me͜halló, buen Pastor: Tu͜amor que me quiso͜y—probado͜en la cruz— Logró redimirme con sangre,͜¡oh Jesús! Tu͜amor me conduce por sendas de luz, Me͜esfuerza͜en conflictos, suaviza mi cruz; Me͜ha dado contigo͜un hogar— ¡Te veré!— Tu͜amor por los siglos yo͜engrandeceré. 964 “EL DIOS DE PAZ” C.A.: E, mi -- Moment by Moment

Traducción ©1958 Messages of God's Love Multilingual. Todos derechos reservados. Usado con permiso. 10.10.10.10.D. Cuán fiel es “el Dios de paz” y de͜amor Quien del sepulcro sacó͜al “gran Pastor”, De las ovejas que͜Él vino͜a salvar, Cristo potente y͜alerta͜en guardar. c Que͜en el Calvario vertió en raudal Su sangre,͜el sello del pacto͜eternal; Que͜en su virtud obtuvo͜Él redención… ¡Qué prueba excelsa de “gran salvación”! Que͜Él perfeccione͜a cada͜alma͜en bondad Para que͜hagamos bien su voluntad; Que nos inspire con celo͜a cumplir Lo que Le͜agrada͜y su senda seguir. Resucitado,͜Él siempre͜es fiel Pastor; Gran bendición nos derrama͜en su͜amor; Pronto la gloria Le desplegará Do͜eternamente͜Él resplandecerá. 965 EL SALMO 121 (al fin) ¿Alzaré mis ojos a los montes? ¿De dónde vendrá mi socorro? Mi socorro viene de Je͜hová, Que hizo los cielos y la tierra. No dará tu pie al resbaladero Ni se dormirá el que te guarda. He aquí, no se͜adormecerá ni dormirá El que guarda Israel. c Jehová͜es tu guardador; Jehová es tu sombra͜a tu mano derecha. El sol no te fatigará de día, Ni la luna de noche. Jehová te guardará de todo mal; Jehová guardará tu salida y tu entrada, Desde͜ahora y para siempre.
Jehová͜es tu guardador; Jehová es tu sombra͜a tu mano derecha. El sol no te fatigará de día, Ni la luna de noche. Jehová te guardará de todo mal; Jehová guardará tu salida y tu entrada, Desde͜ahora y para siempre.

No author information is available.


Backup, Share and Import



My Hymn Books



Shared Hymn Books
Back up by copy/paste
Your information is not backed up yet!
Note: You may submit your apps here to share them with others.
This process backs up .
1) If the text below is not selected: tap slowly two times in the same place in the text box below and choose Select All. Note: don't close the pop-up keyboard.
2) Wait a second and choose Copy
3) To share, open a new email. To back up, open a Notes/Editor app
4) Tap once inside the app you just opened
5) Choose Paste and send/save as necessary
This process backs up notes and bookmarks.
1) The text below should be selected. If not, select it all.
2) Copy the text. Two easy ways are a)right click and choose copy b)hold down the Control (Command) Key and while holding press the "c" key
3) Open a text editor program like Microsoft Word
4) Paste the text into the program
5) Save the file where you can find it again.

Import Hymnal
Your hymnbook is not imported yet...
1) Copy the text of the exported hymnal
2) Tap in the text box below
3) Wait a second and select Paste
4) Select the Import Now button
This process imports a hymnal.
1) Copy your backed up information from the note where you saved it
2) Click in the text box below
3) Right-click in the text area and select Paste (or use the shortcut Control/Command + v)
4) Select the restore button


Back Up / Share Online
Enter your user name:

Import External Hymnal
Enter the user name of the owner of the hymnal you wish to import:

Enter the hymnal number:






:


I'm thinking really hard...

Select a hymn to see its tunes.

Select the Tunes navigation button again to remove this message.

Or Select a Custom Tune:
Associated First Line
Tune Name
1-2-3-4-5-6-7
Ephraim
A debtor to mercy alone
Green Fields / De Fleury
A debtor to mercy alone
Llangristiolus
A debtor to mercy alone
Trewen
A debtor to mercy alone
Whitchurch
A little while of mingled joy and sorrow
Not Now, My Child
A mind at perfect peace with God
Evan
A mind at perfect peace with God
Richmond / Chesterfield (Haweis)
A perfect path of purest grace
Abridge
A Pilgrim through this lonely world
Manoah / Lintone
A Pilgrim through this lonely world
Sawley
A Rock that stands for ever
St. Theodulph
A wealth of grace and truth replete
Sandend
Abba, Father! we approach Thee
Abbot's Leigh
Abba, Father! we approach Thee
Deerhurst
Abba, Father! we approach Thee
Lux Eoi
Abide in me, my Saviour
Bentley
Abide with me
Eventide
Abide with me
Eventide (repeated)
According to Thy gracious Word
St. Agnes, Durham
Alas! and did my Saviour bleed?
Sacra / Abney / Remember Me (Hull)
All hail the power of Jesus’ name!
Coronation
All hail the power of Jesus’ name!
Diadem
All hail the power of Jesus’ name!
Miles Lane
All people that on earth do dwell
Old Hundredth
All that I was, my sin, my guilt
St. Fulbert
All the way my Saviour leads me
All The Way
All through the night
Ar Hyd Y Nos
Altogether lovely, Jesus Lord art Thou
Lyndhurst
Am I a soldier of the Cross?
Arlington (without chorus)
Amazing grace! (How sweet the sound!)
New Britain
Amidst us our Beloved stands
Gloucester
And can it be that I should gain?
Sagina
And did the Holy and the Just?
Salzburg
And is it so! we shall be like Thy Son
Glaston
And shall we see Thy face?
St. Thomas
Around Thy table, Holy Lord
Fingal
Around Thy table, Holy Lord
Moravia / Tytherton (West)
As gathered to Thy precious name
Jazer (Tozer)
Assembled, Lord, at Thy behest
Martyrdom
At rest through Jesus’ blood
Access
At the name of Jesus every knee shall bow
Camberwell (no score available)
At the name of Jesus every knee shall bow
Evelyns
At the name of Jesus every knee shall bow
Zundel
Awake, and sing the song
Carlisle
Awake, and sing the song
Galway
Awake, and sing the song
Watchman
Awake, my soul, in joyful lays
Gardenstown
Awake, my soul, in joyful lays
Loving Kindness
Be still, my soul, the Lord is on thy side
Finlandia
Beautiful Zion, built above
Beautiful Zion
Before the throne of God above
Before the Throne of God Above
Before Thine open ear
Assembly
Behold the amazing sight
Augustine
Behold the Lamb with glory crowned!
St. Magnus
Behold the Man by God approved
Telos
Behold the Throne of grace!
St. Michael
Behold! a spotless Victim dies
Sidon
Beneath the Cross of Jesus
St. Christopher
Beneath the Cross of Jesus
Refuge / Beneath the cross of Jesus / Clephane
Beyond the scenes of darkest night
Benarty
Blessed be God, our God!
Hereford New
Blessed be the tie that Binds
Dennis / Ripon
Blessed God of Glory
Ruth
Blessed God, our hearts are bringing
[Blessed God, our hearts are bringing]
Blessed God, our hearts are bringing
St. Helens
Blessed God, we meditate
Kyrie / Nottingham
Blest morning, whose first dawning rays
Lanesboro
Break every barrier down
Moncton
Break Thou the bread of life
Lathbury / Bread of Life
Breathe on me breath of God
Trentham
Brethren, let us join to bless
Innocents
Bright with all His crowns of glory
Tamworth
Bright, bright home! Beyond the skies
Celandine
Brightly beams our Father’s mercy
Lower Lights
Brightness of the eternal glory
Alma
Brightness of the eternal glory
Dijon
By Christ redeemed, in Christ restored
In Memoriam
By Christ redeemed, in Christ restored
Memoria
By Christ redeemed, in Christ restored
Shoreham
Christ has done the mighty work
Monkland
Christ the Lord is risen on high!
Easter Hymn
Christ the Savior came from Heaven’s glory
Aloha Oe
Christ’s grave is vacant now
Dedication / Gilding / St. Edmund
Christ’s grave is vacant now
Swabia
Cling to the Mighty One
Veronica
Come sing, my soul, and praise the Lord
Redemption Ground
Come, let us join our cheerful songs
Nativity
Come, let us join our cheerful songs
Loughton
Come, let us sing the matchless worth
Ariel
Come, let us sing the song of songs
Angelus
Come, my soul, thy suit prepare
Savannah
Come, my soul, thy suit prepare
Canterbury / Song 13
Come, my soul, thy suit prepare
Ellingham / Godfrey
Come, Thou Almighty King
Moscow
Come, Thou Fount of every blessing
Nettleton
Come, Thou Fount of every blessing
Nettleton (first half)
Come, Thou Fount of every blessing
All For Jesus
Come, ye saints, rejoice with Jesus
Confidence
Come, ye that know the Saviour’s name
Colchester / Purcel
Crown Him with many crowns
Diademata
Crowned with thorns upon the tree
St. Dunstan
Crowns of glory ever bright
Thanksgiving
Crowns of glory ever bright (first half)
Thanksgiving (first half)
Crowns of glory ever bright
Tichfield
Dear Lord and Father of mankind
Repton
Dear Lord and Father of mankind
Rest
Dread Golgotha! place of blended love and sorrow
Wildersmouth
Endless praises to our Lord
Melling
Endless praises to our Lord
Orientis Partibus
Eternal Light! Eternal Light!
Newcastle (Morley)
Face to face with Christ, my Saviour
Face to Face
Facing a task unfinished
Nyland
Faint not, Christian! though the road
University College
Faith of our Fathers
St. Catherine
Father of mercies! in Thy Word
Grafenberg
Father of peace, and God of love
Crediton
Father of peace, and God of love
Palestrina (modified for C.M.)
Father! we, Thy children, bless Thee
Daily Daily
Father! we, Thy children, bless Thee
Sydney
Father, Thy name our souls would bless
St. Stephen
Father, to seek Thy face
Samuel
Fight the good fight with all thy might
Pentecost
Fill Thou my life, O Lord my God
St. Matthew
For ever with the Lord!
Nearer Home
For the beauty of the earth
Dix
For the bread and for the wine
Evelyn
For the bread and for the wine
Evelyn (repeated)
Forth from Gabbatha see Him led
Dunstan
Forth in His Name we go
Warsaw
From every stormy wind that blows
Retreat
From Greenlands icy mountains
Greenland
From Greenland's icy mountains
Missionary Hymn
From heaven He came
Rosewell
From Salem’s gates advancing slow
Carmel
From whence this fear and unbelief
Meribah
From whence this fear and unbelief
Pembroke
Garden of gloom appalling
Keepos
Gathered to Thy name, Lord Jesus
Chapel Brae
Gathered, Lord, around Thy table
Bullinger
Gathered, Lord, around Thy table
Hartham
Gazing on Thee, Lord, in glory
Meletius
Gazing on Thee, Lord, in glory
Rhineland
Gazing on Thee, Lord, in glory
West
Glory to Thee, Thou Son of God most High
Lux Benigna
Glory to Thee, Thou Son of God most High
Sandon
Glory unto Jesus be!
Harts
Glory, honour, praise, and power
Ashley / Glory, Honour, Praise and Power
Go, labour on; spend, and be spent
St. Bartholomew
God is love! His word has said it
Beaumaris / Suffield
God is love! His word has said it
Woodlands
God of our fathers whose almighty hand
National Hymn (George Warren)
Grace! ’tis a charming sound
Energy / St. Ethelwald
Grace! ’tis a charming sound
Grace of Christ (Ira Sankey)
Grace! ’tis a charming sound
Silver Street
Gracious God, we worship Thee
Worship (S. T. Francis)
Great God of wonders! all Thy ways
Wonders / Sovereignty
Great Shepherd of the sheep!
Millennium
Great Shepherd of Thy chosen flock
Mainzer
Great Shepherd of Thy chosen flock
Mainzer (repeated)
Great Shepherd of Thy chosen flock
Festus
Great Shepherd of Thy chosen flock
Totland
Guide us, O Thou great Jehovah
Caersalem
Guide us, O Thou great Jehovah
Cwm Rhondda
Hail to the Lord’s Anointed
Cruger
I sing the mighty power of God
Ellacombe
Hail, sovereign love, that first began
Duane Street
Hail, sovereign love, that first began
The Hiding Place
Hail, Thou once despised Jesus!
Autumn (Barthélemon)
Hail, Thou once despised Jesus!
In Babilone
Hail, Thou once despised Jesus!
Pleading Savior
Hail, Thou once despised Jesus!
St. Hilda (Barnby)
Happy they who trust in Jesus!
Corinth
Hark! How the blood-bought hosts above
Praise, Piety / Piety / Grace Triumphant
Hark! my soul, it is the Lord
Ravenna
Hark! my soul, it is the Lord
St. Bees
Hark! ten thousand voices crying
Laus Deo
Hark! ten thousand voices crying
Rathbun
Hark! ten thousand voices crying
Stuttgart
Hark! the herald angels sing
Mendelssohn
Hast Thou heard Him, seen Him, known Him?
Trust in Jesus
Have I an object, Lord, below?
Sagina
He bears the cruel scourge from men
Reproach
He comes! He comes!
Moray Firth
He giveth more grace when the burdens grow greater
Ash Grove
He giveth more grace when the burdens grow greater
Blacklands
He giveth more grace when the burdens grow greater
He giveth more grace
He giveth more grace when the burdens grow greater
Surrey Chapel
He is coming! how this gladdens
St. Andrew (Thorne)
He is coming, coming for us
Venit
He is not a disappointment!
Not a Disappointment
He leadeth me! O blessed thought!
Leadeth
He lives - the great Redeemer lives
Kent
He sitteth o’er the waterfloods
Tallis' Ordinal
He the pearly gates will open
Pearly Gates
Here is love, vast as the ocean
Calon Lan
Here is love, vast as the ocean
Vancouver / Dim Ond Iesu
Here, O our Lord, we see Thee face to face
Erfyniad
Here, O our Lord, we see Thee face to face
Kensington
Here, O our Lord, we see Thee face to face
Penitentia
Hiding in Thee
Security (Hiding in Thee, first part)
High on a cruel Cross of shame
Stauros
Himself He could not save!
St. John (Calkin)
Hold Thou my hand!
Hold Thou My Hand
Holy Father, we address Thee
Lux Prima
Holy Father, we address Thee
Requiem
Holy Saviour! we adore Thee
Gounod
Holy Saviour! we adore Thee
Raphael
Holy, holy, holy! Lord God Almighty!
Nicaea
Hope of our hearts, O Lord, appear!
Dunfermline
How bright that blessed hope!
Feast
How bright that blessed hope!
Worship (anon.)
How deep the Father’s love for us
How Deep the Father's Love for Us
How firm a foundation, ye saints of the Lord
Foundation
How firm a foundation, ye saints of the Lord
Montgomery
How good is the God we adore
Celeste
How I praise Thee, precious Saviour!
Channels Only
How sweet the Name of Jesus sounds
Howard (Cuthbert)
How sweet the Name of Jesus sounds
Lloyd
I am a stranger here
Homeward
I am redeemed, oh, praise the Lord
I Am Redeemed
I am the Lord’s! O joy beyond expression
Within the Veil
I am waiting for the dawning
A Little Farther (modified)
I am waiting for the dawning
Austrian Hymn
I bow me to Thy will, O God
Orlington
I cannot breathe enough of Thee
Spencer
I cannot tell why He, whom angels worship
Londonderry Air
I cannot work my soul to save
Abney
I have a home above
Franconia
I hear the accuser roar
Serenity
I hear the words of love
Hampton
I heard the voice of Jesus say
Vox Dilecti
I heard the voice of Jesus say
Kingsfold
I journey through a desert drear and wild
Toulon
I once was a stranger to grace and to God
Go Bury Thy Sorrow
I once was a stranger to grace and to God
Go Bury Thy Sorrow
I saw One hanging on a Tree
Canberra
I saw the Cross of Jesus
Holmbridge
I saw the Cross of Jesus
Whitfield
I thirst, but not as once I did
Lichfield
I to the hills will lift mine eyes
French / Dundee
I was a wand’ring sheep
In Viam Rectam
I was a wand’ring sheep
Lebanon
I was a wand’ring sheep
Pastor Bonus
I will never, never leave thee
Constancy
I would commune with Thee, my God
St. Etheldreda
I’ve found a Friend; oh such a Friend!
Constance
I’ve found a Friend; oh such a Friend!
Friendship / Friend
I’ve found a Friend; oh such a Friend!
Gate Ajar (modified)
I’ve found a joy in sorrow
Satisfied
I’ve found the precious Christ of God
Belgrave
I’ve found the precious Christ of God
University
Immortal, invisible, God only wise
St. Denio / Joanna
In Christ alone my hope is found
In Christ Alone
In heavenly love abiding
Angel's Story
In heavenly love abiding
Penlan
In hope we lift our wishful, longing eyes
Ellers
Is it Thy will that I should be?
Angel's Song / Song 34
Is it Thy will that I should be?
Onslow / Batchellor
Is it Thy will that I should be?
Intercession / St. Luke
It is a thing most wonderful
Herongate
It was alone the Saviour prayed (without chorus)
Alone
Jehovah is our strength
Majesty
Jehovah is our strength
Old 148th
Jesus calls us! o’er the tumult
Galilee
Jesus calls us! o’er the tumult
Mahon
Jesus calls us! o’er the tumult
St. Catherine (Jones)
Jesus Christ, Thou King of Glory
Star of Peace / Light of Life
Jesus is our Shepherd, wiping ev’ry tear
Goshen / Bible Class
Jesus is our Shepherd, wiping ev’ry tear
Kirkbraddan
Jesus shall reign where’er the sun
Duke Street
Jesus shall reign where’er the sun
Rimington
Jesus shall reign where’er the sun
Truro
Jesus was slain for me, at Calvary
Summer Land (Fithian)
Jesus! in Thee our eyes behold
St. Flavian
Jesus! in whom all glories meet
Seasons
Jesus! O Name of power divine
St. David
Jesus! O Name of power divine
Stockton
Jesus, I am resting, resting
Tranquility
Jesus, Lord, I’m never weary
Balm
Jesus, Lord, we come together
Firenze
Jesus, Lord, we come together
Melbourne Hall
Jesus, Lord, we know Thee present
Only Waiting / The Prodigal's Return
Jesus, Lover of my soul
Aberystwyth
Jesus, Lover of my soul
Hollingside
Jesus, Lover of my soul
Martyn
Jesus, our Lord, with what joy we adore Thee
Epiphany Hymn
Jesus, our Lord, with what joy we adore Thee
Hail to the Brightness
Jesus, our Lord, with what joy we adore Thee
Only Remembered
Jesus, our Lord, with what joy we adore Thee
Springfield
Jesus, our Lord, with what joy we adore Thee
Tavy Cleave
Jesus, our Saviour Thou and Lord
Communion
Jesus, Savior pilot me
Pilot
Jesus, the Christ! Eternal Word!
Arizona
Jesus, the Lord our Righteousness!
Germany / Fulda
Jesus, the Lord our Righteousness!
Hesperus / Quebec / Whitburn
Jesus, Thou joy of loving hearts!
Hereford
Jesus, Thou joy of loving hearts!
Maryton
Jesus, Thy dying love I own
Luther's Chant
Jesus, Thy Name I love!
Offering
Join all the glorious names
Darwalls 148th
Just as I am without one plea
Woodworth
Just as I am, Thine own to be
Howcroft
Just as I am, Thine own to be
Saffron Walden
Just as I am, without one plea
Agnus Dei
Just as I am, without one plea
Gainsworth
Kept, safely kept
Patience
King of my life, I crown Thee now
Lead Me To Calvary
King of my life, I crown Thee now
Lead Me To Calvary (without chorus)
Let the song go round the earth
Moel Llys
Let the song go round the earth
Silksworth
Let us love and sing and wonder!
All Saints Old
Let us love and sing and wonder!
Norman (Oberlin)
Let us rejoice in Christ the Lord
Jackson / Byzantium
Light of the world, shine on our souls
Nox Praecessit
Like a river, glorious is God’s perfect peace
Wye Valley
Like a river, glorious is God’s perfect peace
Wye Valley (no chorus)
Lo, He comes! with clouds descending
Helmsley
Look upon us, blessed Lord
Liebster Jesu
Look, ye saints, the sight is glorious
Regent Square
Lord and Saviour, we remember
Stephanos (Baker?)
Lord Jesus, are we one with Thee?
Westminster (Turle)
Lord Jesus, come!
Lord Jesus, Come
Lord Jesus, Friend unfailing!
Tyrolese
Lord Jesus, I love Thee
Clarendon Street / Gordon / Consolation
Lord Jesus, I love Thee, I know Thou art mine
Affection (Miller)
Lord Jesus, in Thy Name alone
Eaton
Lord Jesus, let Thy favour rest
Heathside
Lord Jesus, let Thy favour rest
Holy Trinity
Lord Jesus, my Saviour! How vast Thy love to me
Appin
Lord Jesus, Thou by whom the worlds were made
Glenartney
Lord Jesus, Thou who only art
St. Matthias
Lord Jesus, Thy great love to me
Colchester (Wesley)
Lord Jesus, to tell of Thy love
David
Lord Jesus, to tell of Thy love
Tabor
Lord, dismiss us with Thy blessing
Dismissal
Lord, dismiss us with Thy blessing
Eton
Lord, dismiss us with Thy blessing
Greenville
Lord, dismiss us with Thy blessing
Sicilian Mariners
Lord, dismiss us with Thy blessing
Sicilian Mariners (no repeat)
Lord, e’en to death Thy love could go
Dublin / Howard / Howards / Wilson
Lord, e’en to death Thy love could go
St. Marguerite
Lord, e’en to death Thy love could go
Walsall
Lord, I desire to live as one
Heber
Lord, speak to me, that I may speak
Barnet
Lord, speak to me, that I may speak
Canonbury
Lord, speak to me, that I may speak
Holley
Lord, speak to me, that I may speak
Winscott
Lord, Thy ransomed Church is waking
Alleluia
Lord, we love to trace Thy footprints
Friendship (Thangue)
Lord, we treasure with affection
Cross of Jesus
Lord, we would ne’er forget Thy love
Soldau
Lord, when I think upon the love
Rowan Tree
Love divine, all loves excelling
Hyfrydol
Love divine, all loves excelling
Beecher
Love divine, all loves excelling
Blaenwern
Loved with everlasting love
Everlasting Love
Low on the ground the Lord of Glory lies
Obedience
Majestic sweetness sits enthroned
Mirfield
Majestic sweetness sits enthroned
Ortonville
Man of Sorrows! what a name
Man of Sorrows
Master, speak! Thy servant heareth
Amen, Jesus Han Skal Raade
Master, speak! Thy servant heareth
Ottawa
May the grace of Christ our Saviour
Petersen
May the grace of Christ our Saviour
Sardis
May the grace of Christ our Saviour
Stockwell
May the grace of Christ our Saviour
Waltham
Meeting in the Saviour’s Name
Huss
Meeting in the Saviour’s Name
Maidstone
Memorable morning, first day of the week
Hermas
Mid the splendours of the glory
Lewes
Mid the splendours of the glory
Splendours
Midst the darkness, storm, and sorrow
Hold the Fort
Midst the darkness, storm, and sorrow
The Pleading Voice
Mine eyes are unto Thee, my God
Arden
Mine eyes are unto Thee, my God
Tottenham
More holiness give me
My Prayer
More love to Thee, O Christ
More Love to Thee, O Christ
My days are gliding swiftly by
Meikle Holm
My days are gliding swiftly by
Shining City / Jerusalem, Thou City Bright
My faith looks up to Thee
Olivet
My Father’s way may twist and turn
Abergele
My glorious Victor, Prince divine
Bodmin
My glorious Victor, Prince divine
Staincliffe
My God, my Father, while I stray
Hanford (Sullivan)
My God, my Father, while I stray
Magdale
My God, my Father, while I stray
J. McGranahan's tune for "Thy Will Be Done"
My heart is bubbling over, Lord
Bishopthorpe
My heart is full of Christ, and longs
Careys Surrey
My heart is full of Christ, and longs
Dura
My heart is full of Christ, and longs
Worsley
My hope is built on nothing less
The Solid Rock
My hope is built on nothing less
Melita / Navy Hymn
My Redeemer! Oh what beauties
In the Upper Garden
My rest is in heaven, my rest is not here
Judah / Kairos / Lion of Judah
My rest is in heaven, my rest is not here
Maryport
My sins were laid on Jesus
Prysgol
My soul, amid this stormy world
Meditation
Nailed to a Cross! those holy hands
Tetelestai
Nearer my God, to Thee
Excelsior / Bethany
No gospel like this feast
Fareham
No gospel like this feast
Sandys
None teacheth, Lord, like Thee
Doncaster
Not all the blood of beasts
Boylston
Not all the blood of beasts
Southwell
Not now, but in the coming years
Some Time We'll Understand
Not what I am, O Lord
Langran / St. Agnes
Not what my hands have done
Not what these hands of done (without chorus)
Not what my hands have done
St. Andrew (Barnby)
Now to Him who loved us, gave us
Tredegar
Now, in a song of grateful praise
Grateful Praise
O blessed God! how kind
Rhosymedre
O blessed God, to Thee we raise
Ombersley
O blessed Lord, what hast Thou done
Woodland Echoes(?)
O blessed moment, ever drawing nigh
Longwood
O blessed Saviour! is Thy love
Howard / Howards / Dublin / Wilson
O blessed Saviour! Who but Thou
Epworth
O Christ! we rest in Thee
Manoah (anon.)
O Christ, in Thee my soul hath found
None But Christ
O Christ, Thou Son of God!
Ich Halte Treulich Still
O Christ, Thou Son of God!
Leominster
O Christ, what burdens bowed Thy head!
Consolation (Ulster)
O Christ, what burdens bowed Thy head!
St. Marnocks
O Christ, what burdens bowed Thy head!
Substitution
O Come All Ye Faithful
Adeste Fideles
O come, Thou stricken Lamb of God!
Brynteg
O come, Thou stricken Lamb of God!
Wareham
O ever homeless Stranger
St. Alphege
O glorious Lord! what thoughts Thy mind did fill
Speranza
O God His Father, rev’rently
Pensford
O God of everlasting days
Stracathro
O God of glorious majesty
Rex Regum
O God of matchless grace
Pisgah
O God, can we Thy Son forget
Gershon
O God, Our Help
St. Anne
O God, Thou now hast glorified
Treue Liebe
O Gracious Lord, be with us now
Albano
O Gracious Lord, be with us now
Courtallam
O Gracious Lord, be with us now
Kaltenthal / Aspurg / Frech
O happy day! when first we felt
Ernan
O happy home! O happy home!
Paradise No. 2
O Holy Saviour! Friend unseen!
Derry
O Holy Saviour! Friend unseen!
Flemming / Integer Vitae
O Holy Saviour! Friend unseen!
Palestrina (Victory, adapted)
O Jesus Christ, grow Thou in me
Caithness
O Jesus, I have promised
Day of Rest
O Jesus, I have promised
Llanberis
O Jesus, I have promised
Llanfyllin
O Lamb of God! ’tis joy to know
Piety
O Lamb of God! still keep us
Kilmorey
O Lamb of God, we lift our eyes
Eastgate
O Lord of heaven, and earth, and sea!
Almsgiving
O Lord of heaven, and earth, and sea!
Portland
O Lord! ’tis joy to look above
Farrant
O Lord, it is Thyself to meet
Land of Rest
O Lord, it is Thyself to meet
St. Ursula
O Lord, it is Thyself; none, none but Thee
Deramore
O Lord, when we the path retrace
St. Kilda
O Lord, when we the path retrace
Wetherby
O Lord, where’er Thy people meet
Broughton
O Lord, where’er Thy people meet
Norfolk
O love divine, how sweet Thou art!
Cornwall
O love divine, how sweet Thou art!
Marienberg
O love divine, how sweet Thou art!
Purleigh
O love divine, how sweet Thou art!
Redeeming Love
O Master! when Thou callest
Lancashire
O Master! when Thou callest
Meirionydd
O our Saviour, crucified!
Battishill
O patient, spotless One!
Ebford
O perfect love
O Perfect Love
O precious blood, O glorious death
Binchester
O precious exercise to strike the priestly chord
Incense
O sacred Head, now wounded
Passion Chorale
O the deep, deep love of Jesus!
Ebenezer
O They've reached the sunny shore
Song of Praise
O They've reached the sunny shore
Warwick Lane / Worthy (without chorus)
O Thou spotless Lamb of God
Buckland
O thou, my soul, bless God the Lord
Coleshill
O thou, my soul, bless God the Lord
Kilmarnock
O wondrous Saviour! Jesus, Lord
Dresden
O wondrous Saviour! Jesus, Lord
Praise / St. Aiden
Of Thee, Lord, we would never tire
St. Andrew (Tans'ur)
Oh for a thousand tongues to sing
Azmon
Oh for a thousand tongues to sing
Lydia
Oh for a thousand tongues to sing
Lyngham
Oh for the robes of whiteness
Malabar
Oh worship the King
Hanover
Oh worship the King
Lyons
Oh worship the King all-glorious above
Houghton
Oh, for the peace that floweth as a river!
A Little While / Shemah
Oh, it was kind of Him!
Lebanon
Oh, teach us more of Thy blest ways
Eden
Oh, the blood of Jesus
Home, Sweet Home
Oh, what a lonely path were ours
Lynnwood
Oh, wondrous hour, when Jesus, Thou
Atonement
Oh, wondrous hour, when Jesus, Thou
Henman
Oh, wondrous hour, when Jesus, Thou
Rivaulx
On His Father’s Throne is seated
Rhuddlan
On Jordan’s banks He stands
St. George / St. Olave
On that same night, Lord Jesus
Chenies
On that same night, Lord Jesus
Eden Grove
On Thy broken body feeding
Vesper Hymn
One there is above all others
Tenderness / Caritas
Our blest Redeemer, ere He breathed
St. Cuthbert
Our blest Redeemer, ere He breathed
Wreford
Our great Redeemer liveth! this assurance
Raynolds / Consolation
Our great Redeemer liveth! this assurance
Strength and Stay
Our hearts are full, O Father
[Here we meet]
Our hearts are full, O Father
Knecht
Our hearts are glad, for we have seen the Lord
Lerwick
Our souls are in God’s mighty hand
Haven of Rest
Peace! What a precious sound!
Kirby Bedon
Poor, weak, and worthless though I am
Warrington
Praise the Lord, who died to save us
Neander / Unser Herrscher
Praise ye the Lord! again, again
Old Winchester
Praise ye the Lord! again, again
Tiverton
Praise, my soul, the King of heaven
Praise My Soul / Lauda Anima
Prayer is the soul’s sincere desire
Naomi
Precious is the blood of Jesus
Anticipation
Precious thought - my Father knoweth!
My Father Knoweth
Press forward and fear not!
Hanover (11.11.11.11.)
Put thou thy trust in God
Clifton
Put thou thy trust in God
Rhodes
Put thou thy trust in God
Shere
Rejected and despised, as with averted face
Balvenie
Rejoice! rejoice! ye saints, rejoice!
Sheffield
Rejoice! the Lord is King
Gopsal
Rejoice! the Lord is King
Ramoth
Rest of the saints above
St. Beuno
Rest of the saints above
Tuam
Revive Thy work, O Lord!
Silchester
Revive Thy work, O Lord!
Festal Song
Revive Thy work, O Lord!
Holy Rood
Revive Thy work, O Lord!
Revival
Revive Thy work, O Lord!
Venice (no chorus)
Rise, my soul! behold ’tis Jesus
Gotha / Albert
Rise, my soul! behold ’tis Jesus
Love Divine
Rise, my soul! thy God directs thee
Old 42nd
Rise, my soul! thy God directs thee
Old 42nd (first half)
Rise, my soul! thy God directs thee
Newton Ferns
Rise, my soul, with joy and gladness
Lewisham / Advent
Rock of Ages, cleft for me
Toplady
Round His steps the sweetest fragrance
Castlelaw
Safe in the arms of Jesus
Heart's Refuge / Safe in the arms of Jesus / Faith
Safe in the arms of Jesus
Heart's Refuge / Safe in the arms of Jesus / Faith (first part)
Salvation to our God!
Abraham
Saviour, again to Thy dear name we raise
Autumn (Francis Duckworth)
Saviour, again to Thy dear name we raise
Pax Dei
Saviour, lead us by Thy power
Everton
Saviour, lead us by Thy power
Rex Gloria
Saviour, like a shepherd lead us
Bradbury
Saviour, through the desert lead us!
Mannheim
Saviour, Thy dying love Thou gavest me
Fenwick / Something for Jesus
Show me Thy face - one transient gleam
Old English Aire
Show me Thy face - one transient gleam
Old English Aire
Show me Thy wounds, exalted Lord!
China
Simply trusting every day
Trusting Jesus
Since Christ my soul from sin set free
Where Jesus Is, 'Tis Heaven There
Sing to God my spirit sing
Zacher
Some day the silver cord will break
Silver Cord
Sometimes a light surprises
Petition
Son of God! with joy we praise Thee
Adoration
Son of God, ’twas love that made Thee
Room For Jesus
Soon shall our Master come, our toil and sorrow cease
Huddersfield
Soon will the Master come – soon pass away
Unde et Memores
Soon will the Master come – soon pass away
Yorkshire
Stand up, Stand up for Jesus
Morning Light / Webb / Stand up, Stand up for Jesus
Stricken, smitten and afflicted
Wimborne
Sun of my soul
Hursley
Sweet are the seasons when we wait
Melcombe
Sweet feast of love divine!
Zurich
Sweet hour of prayer!
Hour of Prayer / Sweet Hour / Walford
Sweet the moments, rich in blessing
Batty
Sweet the moments, rich in blessing
Dorrnance / Dorrance
Sweet the moments, rich in blessing
Evening Prayer
Sweet the moments, rich in blessing
Merton
Sweet the moments, rich in blessing
Halton Holgate / var. of Sharon
Sweet the theme of Jesus’ love!
Clayton West
Take my life, and let it be
Hendon
Take my life, and let it be
Lubeck
Take my life, and let it be
Messiah
Take my life, and let it be
Nottingham
Take the name of Jesus with you
Take the name of Jesus with you
Take the world, but give me Jesus
Bethany
Take the world, but give me Jesus
Take The World
Take time to be holy, speak oft with thy Lord
Holiness
Teach me Thy way, O Lord
Camacha
That night in which He was betrayed
Winter Brook
That sight of love unveiled
Springhill
The atoning work is done
St. John's / St. John / Parish / Stockton
The atoning work is done
Lawe's Psalm 47
The bread and wine are spread
Morcambe
The bread and wine are spread upon the board
Dalkeith
The bread and wine are spread upon the board
Parting
The Church’s one foundation
Aurelia
The countless multitude on high
London
The Cross! the Cross! the blood-stained Cross!
The Cross
The Cross, the cross
Hudson
The day of glory bearing
Salvatori / Edensleigh
The day returns, into His Name
Beatitudo
The day Thou gavest, Lord, is ended
Radford
The day Thou gavest, Lord, is ended
St. Clement
The gloom of dark Gethsemane
Floodtide
The gloomy night will soon be past
Palestine
The glory shines before me
Day of Rest
The glory shines before me
Ewing
The glory shines before me
Pilgrimage
The God of Abraham praise
Leoni
The King of love my Shepherd is
Dominus Regit Me
The King of love my Shepherd is
St. Columba
The Lord is risen: now deaths dark judgment
Song 22
The Lord is risen: the Red Sea’s judgment flood
Victor (11.10.11.10.)
The Lord’s my Shepherd, I’ll not want:
Crimond
The Lord’s my Shepherd, I’ll not want:
Wiltshire
The love that Jesus had for me
Tongue Can Tell
The love that Jesus had for me
Tongue Can Tell
The night is wearing fast away
Bishopgarth
The perfect righteousness of God
Mendon
The sands of time (dift last line)
Rutherford (7.6.7.6.D.)
The sands of time are sinking
Rutherford
The sorrows of the daily life
Gideon / Brookfield
The sorrows of the daily life
Mason
The veil is rent: Lo! Jesus stands
Glasgow
The veil is rent: Lo! Jesus stands
St. Peter
The wanderer no more will roam
Content
There is a fountain filled with blood
Cleansing Fountain
There is a fountain filled with blood
I Do Believe / Campmeeting tune
There is a gate that stands ajar
Gate Ajar
There is a green hill far away
Green Hill
There is a green hill far away
Horsley
There is a Name I love to hear
Belmont
There is a Name I love to hear
How I love Jesus
There is an eye that never sleeps
St. Saviour
There's a land that is fairer than day
Sweet Bye and Bye
Thine is the love, Lord, that draws us together
Epiphany Hymn
This is my Father's world
Terra Beata
Thou art coming, O our Saviour!
Thou Art Coming (McGranahan)
Thou art the Everlasting Word
Arabia
Thou art the Everlasting Word
Supremacy
Thou hidden love of God, whose height
Rest (Stainer)
Thou hidden love of God, whose height
St. Petersburg
Thou hidden love of God, whose height
Vater Unser
Thou who did’st come to die
Malvern
Thought-views that ne’er grow dim
Memories
Thrice blessed hope that cheers the weary soul
Earnvale
Through Him to Thee, His God
Aaron's Rod
Through the love of God our Saviour
Southgate / Evensong
Thy broken body, gracious Lord
Federal Street
Thy love we own, Lord Jesus
Ezra
Thy Name we bless, Lord Jesus!
Cyprus / Goshen
Thy Name we bless, Lord Jesus!
Zoan II
Till He come! Oh let the words
Nassau
Till He come! Oh let the words
Redhead No. 76 / Petra
Tis past, the dark and dreary night
Harington
Tis we, O Lord, whom Thou hast shown
Winchester New
To Calvary, Lord, in spirit now
St. Paul
To Thee, O gracious Saviour!
Munich
Together at the feast
St. Austin
Twas on that night, when doomed to know
Rockingham
Until He come, and we shall be at home
Lomond
Unto Him who loved us, gave us
Triumph
Unto the end with even pace
Stability
Walk in the light, so shalt thou know
Emmanuel / Woolworth
Was it for me, for me alone?
Cantabria
We are but strangers here
Pilgrim Song
We are but strangers here
St. Edmund
We are waiting for the moment
Hertfordshire/Will the Circle be Unbroken
We bless Thee, God and Father
Lymington
We feast on the fruit that He bears
Ayton
We look upon the loaf and cup
Milton
We remember glory shining midst the moral night
Fragrance
We saw Thee not when Thou didst come
Credo
We saw Thee not when Thou didst come
David's Harp
We saw Thee not when Thou didst come
Pater Omnium
We saw Thee not when Thou didst come
We Saw Thee Not
We sing the praise of Him who died
Affection / Greenwood's Psalmody
We sing the praise of Him who died
Breslau
We sing the praise of Him who died
Uffingham
We would prepared, O God, this lordly day
Approach
We would remember, Lord, Thy Cross
St. James
We’ve no abiding city here
Andre
What a Friend we have in Jesus
Erie / Converse
What grace, O Lord, and beauty shone
St. Bernard (Richardson)
What was it, O our God?
Lennox / Lenox
What will it be to dwell above?
Stella (adapted by Hemy)
What will it be when all life’s toil is finished?
Rhys
When first to Jesus’ Cross I came
Giessen
When first to Jesus’ Cross I came
The Solid Rock
When I survey the wondrous Cross
Deep Harmony
When I survey the wondrous Cross
Boston / Hamburg
When languor and disease invade
Leicester
When this passing world is done
Mt. Zion
When this passing world is done
Noricum
When this passing world is done
Wells
While in sweet communion feeding
Salvator
Who At My Door Is Standing
Alberta
Who can cheer the heart like Jesus?
All That Thrills My Soul Is Jesus
Who is He in yonder stall?
Who is He?
With fitting reverence and awe
Remembering
With His lowly condescension
Star of Peace / Light of Life
With Jesus in our midst
Selma
With praise, O God, our hearts abound
Gilead
With rev’rence we remember Him
Dunmore
With steady pace the pilgrim moves
Irish
Worthy of homage and of praise
Saxby / Storrs
Ye gates, lift up your heads on high
St. George's / Edinburgh
Ye servants of God, your Master proclaim
Laudate Dominum
Ye servants of God, your Master proclaim
Paderborn
Ye servants of God, your Master proclaim
Worship (E. P. Crawford)
Bookmark
#

.
100%

Adding Songs

Copyright Warning

How to Add Songs

  • Add or paste songs into the area below based on the template given. If your hymnal does not appear correctly, verify that all of your formatting is correct and exactly like the template.
  • Suggestion: If you have a hymnal already typed out on your computer, format it first on your computer and then email it to yourself to paste into the app.
  • Songs should be added in order, but you may have gaps in the number sequence.
  • The chorus is optional and may be placed anywhere within the song. Multiple choruses are OK. You indicate the chorus with the letter c on its own line before the chorus.
  • Titles: You must supply all hymns with titles or no titles at all. To allow the app to make the titles for you, check "Use first line as the hymn title" and do not add any titles.
  • Inclusion of the author is optional. Just leave the line out if there is no known author for that hymn. You may also use this line for any notes you wish to have at the end of the hymn.
  • You may import a SAMPLE HYMNAL via the menu to see an example.
  • Template

    [Bracketed information] below indicates instructions to you, not text for you to enter.

    Number of hymn ONLY
    Title of hymn (optional)
    Author of Lyrics (optional)
    [blank line]
    Verse 1 lyrics (multiple lines)
    [blank line]
    c     [or chorus]
    Chorus lyrics (multiple lines)
    [blank line]
    Verse 2 (multiple lines)
    [blank line]
    [blank line, optional]
    Number of next hymn
    [Repeat structure for each new hymn]

Support

  • Help for how to use your hymnal is under the menu settings button.
  • You may visit the with questions.
** Adding copyrighted songs is illegal. **


Note: Index info is saved automatically.

Enter categories in the format as follows, with as many lines as necessary for each category:
Gospel|1-100


Note: Audio info is saved automatically.

Audio base URL (note trailing /, e.g. https://mysite.com/music/):

Audio Listing
One number per line (skipping numbers is OK)
e.g. 1|mysong.mp3)

Lyrics entry area

Check to use first line as the hymn title


















0















100%






To search only meters, start with m: